B2 noun ニュートラル 2分で読める

重担

zhòngdàn tʂʊŋ˥ tan˥

Overview

The Chinese word '重担' (zhòngdàn) is a powerful term that literally translates to 'heavy burden' but carries a much deeper connotation of 'great responsibility.' It is a compound word formed from '重' (zhòng), meaning 'heavy,' and '担' (dàn), meaning 'a burden' or 'to bear.'

This word is frequently used to describe a significant responsibility, often one that requires considerable effort, sacrifice, and commitment. It can refer to a physical load, but more commonly, it alludes to a metaphorical weight or an important duty. For example, a leader might bear the '重担' of guiding a nation, a doctor might carry the '重担' of saving lives, or a parent might embrace the '重担' of raising a family.

The concept of '重担' often implies a sense of gravity and importance. It suggests that the responsibility is not to be taken lightly and demands serious attention. Those who carry a '重担' are often seen as strong, dedicated, and resilient individuals.

In some contexts, '重担' can also convey a sense of pressure or stress associated with the responsibility. The 'heaviness' can refer to the emotional or mental toll that a significant duty can take. However, it is generally used with a positive or neutral connotation, emphasizing the importance and challenge of the task rather than just the negative aspects.

Understanding '重担' is crucial for grasping the nuances of Chinese culture, where duty, responsibility, and collective well-being are often highly valued. It reflects a societal understanding that important roles come with significant expectations and that individuals are often called upon to shoulder weighty responsibilities for the greater good.

例文

1

他勇敢地挑起了家庭的重担。

Family responsibility

He bravely shouldered the heavy burden of his family.

2

这份工作的重担让他倍感压力。

Work pressure

The heavy responsibility of this job made him feel a lot of pressure.

3

卸下肩上的重担,他感到前所未有的轻松。

Relief from burden

Having laid down the heavy burden on his shoulders, he felt a lightness he had never experienced before.

4

国家发展的重担落在年轻一代的肩上。

National responsibility

The great responsibility of national development falls on the shoulders of the younger generation.

5

他独自承担着照顾年迈父母的重担。

Caregiving responsibility

He alone bears the heavy burden of caring for his elderly parents.

よく使う組み合わせ

挑起重担
承受重担
卸下重担
一身重担

よく混同される語

重担 vs 重旦

'重旦' is a rare word referring to repeated mornings or days, while '重担' means heavy burden or great responsibility. The characters look similar but their meanings and pronunciations are distinct.

重担 vs 重弹

'重弹' means to play or bring up again (a topic or old tune), while '重担' means heavy burden or great responsibility. Although both have '重' they convey different meanings.

文法パターン

(肩负/挑起/放下)重担 (jiānfù/tiǎoqǐ/fàngxià) zhòngdàn - (bear/take on/put down) a heavy burden 重担在肩 (zhòngdàn zài jiān) - a heavy burden on one's shoulders 承担重担 (chéngdān zhòngdàn) - to undertake a heavy responsibility

使い方

When using '重担', it's important to understand that it goes beyond a simple 'heavy load'. It typically implies a significant responsibility that requires dedication, effort, and often sacrifice. It can be used in both formal and informal contexts. For example, one might say '他肩负着家庭的重担' (Tā jiānfùzhe jiātíng de zhòngdàn) meaning 'He shoulders the heavy burden of the family,' indicating financial and emotional responsibilities. In a more public sphere, '国家发展的重担' (guójiā fāzhǎn de zhòngdàn) refers to the great responsibility of national development. The term often carries a serious and sometimes solemn tone, reflecting the gravity of the duty. It's less likely to be used for trivial or temporary inconveniences. While it can imply difficulty, the core meaning is about the weight of obligation and the importance of fulfilling that obligation, rather than just the physical or mental strain.

よくある間違い

A common mistake for learners is confusing 重担 (zhòngdàn) with other words that contain 重 (zhòng) or 担 (dàn). For example, 重大 (zhòngdà) means 'significant' or 'major,' while 担当 (dāndāng) means 'to undertake' or 'to take responsibility for.' While related in meaning, 重担 specifically refers to the burden itself, whether physical or metaphorical. Another potential mistake is mispronouncing 担 as dān (first tone) instead of dàn (fourth tone) in this context, which would change its meaning to 'to carry on one's shoulder' as a verb, rather than 'burden' as a noun. Pay attention to the tone in compound words.

ヒント

Usage Tips for 重担 (zhòngdàn)

重担 (zhòngdàn) directly translates to 'heavy burden' or 'great responsibility.' It's often used metaphorically to describe significant duties, pressures, or obligations rather than a literal heavy object. You'll commonly hear it in contexts related to family, work, society, or personal development. For instance, '肩负重担' (jiānfù zhòngdàn) means 'to shoulder a heavy burden,' emphasizing the act of taking on such responsibilities. When using it, consider the emotional or psychological weight implied by the 'burden.' It carries a sense of gravitas and often implies a challenge that requires considerable effort and resilience. It's less about the physical act and more about the mental or moral load.

Common Pitfalls and Nuances with 重担

A common pitfall is using 重担 for trivial or minor responsibilities. It’s reserved for truly significant and demanding obligations. Avoid using it for everyday chores or light tasks; for those, simpler terms like '任务' (rènwu - task) or '事情' (shìqing - matter) would be more appropriate. Also, be mindful of its formal tone. While understandable in casual conversation, its usage tends to lean towards more serious or formal discussions. Another nuance is that while it denotes a 'burden,' it doesn't always have a negative connotation. It can also imply a noble or important responsibility, like '肩负起国家的重担' (jiānfù qǐ guójiā de zhòngdàn - to shoulder the heavy burden of the nation), which is often seen as honorable. The context will dictate whether the burden is perceived as purely negative or as a significant, perhaps even noble, challenge.

Practical Applications and Examples of 重担

重担 is frequently used in discussions about leadership, family obligations, and societal roles. For example, a common phrase is '家庭的重担' (jiātíng de zhòngdàn), referring to the responsibilities of supporting a family. In a professional context, one might say '他肩负着公司的重担' (tā jiānfù zhe gōngsī de zhòngdàn), meaning he carries the company's significant responsibilities. In a broader sense, '历史的重担' (lìshǐ de zhòngdàn) can refer to the weighty responsibilities inherited from history. When you want to convey that someone is carrying a significant load of duties or pressures, 重担 is an excellent and expressive term. It highlights the demanding nature of the situation and the effort required to manage it. Remember, it's about the weight of responsibility, not necessarily a physical weight.

語源

The term '重担' is composed of two characters: '重' (zhòng), meaning 'heavy,' and '担' (dàn), meaning 'a burden' or 'to carry on one's shoulders.' The combination literally translates to 'heavy burden' and conceptually extends to 'great responsibility.' Its usage can be traced back to classical Chinese literature, where the metaphor of carrying a heavy load was often used to describe significant duties or arduous tasks. Over time, it has consistently maintained this meaning in modern Chinese, appearing in various contexts from personal obligations to societal roles.

文化的な背景

The term '重担' (zhòngdàn) in Chinese culture often evokes a sense of moral obligation, filial piety, and collective responsibility. It is frequently used to describe the weighty responsibilities that individuals carry for their family, community, or even the nation. Historically, the concept of '重担' has been intertwined with Confucian values, emphasizing the importance of fulfilling one's duties and contributing to the well-being of the larger group. For instance, the eldest son in a family might be said to bear the '重担' of caring for aging parents and continuing the family line. In a broader societal context, leaders or public figures are often described as shouldering a '重担' for the people they serve, highlighting the gravity of their roles and the expectations placed upon them. This cultural understanding imbues the term with a deeper significance than a mere physical burden, suggesting a moral and emotional weight.

覚え方のコツ

Visualize someone carrying a 'heavy' (重 - zhòng) 'pole' (担 - dàn) over their shoulder, straining under a 'heavy burden.' This can also represent the weight of a 'great responsibility' they are shouldering.

よくある質問

4 問

'重担' (zhòngdàn) directly translates to 'heavy burden' or 'great responsibility' in English. It refers to a significant load, either physical or metaphorical, that one must carry or a duty of substantial importance and weight. It implies a sense of pressure, challenge, and often a difficult task that requires considerable effort and dedication.

'重担' is often used to describe situations where someone is facing a demanding task, a significant responsibility, or a challenging period in their life. For example, one might say '他肩负着家庭的重担' (tā jiānfùzhe jiātíng de zhòngdàn), meaning 'He shoulders the heavy burden of his family,' or '这项任务的重担落在了我们身上' (zhè xiàng rènwù de zhòngdàn luò zài wǒmen shēnshang), meaning 'The great responsibility of this task falls upon us.'

Yes, there are several related terms. '负担' (fùdān) is a more general term for 'burden' and can be used in similar contexts, though '重担' specifically emphasizes the 'heaviness' or 'greatness' of the burden. Other related terms include '责任' (zérèn), meaning 'responsibility,' and '压力' (yālì), meaning 'pressure,' both of which are often associated with carrying a '重担.'

In Chinese culture, '重担' often carries a strong connotation of filial piety and duty, especially when referring to family responsibilities. It highlights the importance of individuals fulfilling their obligations to their family, community, or nation, even when these duties are challenging. It can also signify a person's resilience and capacity to endure hardship for the sake of others or a greater cause.

自分をテスト 3 問

/ 3 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!