胃疼
胃疼 30秒で
- 胃疼 (wèi téng) means stomach ache, specifically referring to the stomach organ rather than the general abdomen.
- It is a common A2 level vocabulary word used in daily health descriptions and medical contexts.
- Grammatically, it often acts as a predicate (e.g., '我胃疼') without needing the verb 'to have'.
- Culturally, it is often linked to eating habits, temperature of food, and psychological stress in China.
The term 胃疼 (wèi téng) is a fundamental medical and daily-life expression in Chinese, specifically referring to pain located in the stomach organ. While English speakers often use 'stomach ache' to describe any pain in the abdominal region, Chinese distinguishes specifically between wèi téng (gastric pain) and dùzi téng (general belly ache). Understanding this distinction is crucial for effective communication, especially in medical contexts or when describing physical discomfort to friends and colleagues.
- Anatomy of the Word
- The first character, 胃 (wèi), represents the stomach as an internal organ. The second character, 疼 (téng), means ache, pain, or soreness. Together, they create a compound that functions as both a noun ('a stomach ache') and a verbal phrase ('to have a stomach ache').
医生,我昨天晚上开始胃疼。(Doctor, I started having a stomach ache last night.)
In a cultural context, Chinese people are very sensitive to digestive health. You will hear this word frequently in discussions about diet, the effects of spicy food, or the consequences of irregular eating habits. It is not just a medical symptom but a common topic of social concern. If you mention you have wèi téng, you can expect a flurry of advice, ranging from 'drink more hot water' (多喝热水) to 'avoid cold food' (别吃凉的).
- Common Scenarios
- 1. After eating extremely spicy Sichuan food. 2. When feeling stressed before an exam or a big meeting. 3. When you have missed a meal and feel a sharp or dull pain. 4. When describing chronic conditions like gastritis.
我一紧张就胃疼。(I get a stomach ache as soon as I get nervous.)
The word is versatile. It can be modified by degree adverbs like hěn (very), fēicháng (extremely), or yǒudiǎnr (a little bit). Unlike some medical terms that feel overly formal, wèi téng is perfectly appropriate for both a casual conversation with a roommate and a formal consultation with a specialist. It is the 'goldilocks' word for stomach discomfort—not too clinical, not too vague.
- Register and Tone
- While '胃疼' is common in spoken language, you might see '胃痛' (wèi tòng) in medical reports or written literature. Both mean the same thing, but '疼' is slightly more colloquial and '痛' is slightly more formal, though they are often used interchangeably in daily life.
他因为胃疼请假了。(He took a leave of absence because of a stomach ache.)
In summary, wèi téng is your go-to phrase for any discomfort specifically related to the stomach organ. It bridges the gap between everyday complaints and medical descriptions, making it an essential part of an A2 learner's vocabulary. Whether you are explaining why you can't join a dinner party or describing symptoms to a pharmacist, this word provides the precision needed in Chinese culture to describe digestive distress accurately.
Using 胃疼 (wèi téng) correctly involves understanding its role as a predicate or a noun. In Chinese grammar, many words that describe physical states can function directly as verbs without needing an equivalent to the English 'to have' or 'to be'. This section explores the structural patterns you will encounter when using this word.
- The Basic Subject-Predicate Pattern
- The most common way to say 'I have a stomach ache' is simply '我胃疼' (Wǒ wèi téng). Here, '胃疼' acts as the predicate. You don't need '有' (yǒu - to have) unless you are emphasizing the existence of the condition as a noun.
你胃疼吗?(Do you have a stomach ache?)
When you want to express the intensity of the pain, you can use degree adverbs. Common adverbs include hěn (very), fēicháng (extremely), and tèbié (especially). Note that in a simple affirmative sentence, '很' is often used as a neutral link rather than meaning 'very' in the English sense.
- Adding Adverbs of Degree
- Example: 我胃疼得很厉害 (Wǒ wèi téng de hěn lìhai) - My stomach hurts severely. Here, the 'de' (得) construction is used to describe the extent of the pain.
他今天有一点儿胃疼。(He has a bit of a stomach ache today.)
Another important structure involves the cause-and-effect relationship. Since stomach aches are often caused by external factors (food, temperature, stress), you will frequently see wèi téng paired with '因为...所以...' (because... therefore...).
- The 'V + 了' Pattern
- To indicate that the pain has started or that there is a change in state, add '了' at the end. '我胃疼了' (Wǒ wèi téng le) implies 'I have started to have a stomach ache' or 'Now my stomach hurts (it didn't before)'.
喝了冷水以后,他就胃疼了。(After drinking cold water, he got a stomach ache.)
Finally, consider the negative form. To say you don't have a stomach ache, use '不' (bù). '我不胃疼' (Wǒ bù wèi téng). If you want to say you haven't had one recently, you might say '我最近没胃疼过' (Wǒ zuìjìn méi wèi téng guo).
Mastering these patterns allows you to describe your health status with nuance. Whether you are using it as a simple statement of fact or as part of a complex explanation for missing an appointment, wèi téng fits naturally into the Subject-Predicate logic of Mandarin Chinese.
In China, 胃疼 (wèi téng) is a word that echoes through various social spheres, from the sterile halls of a community clinic to the bustling environment of a workplace. Because digestive issues are so common in a culture that revolves around food, you will hear this word in contexts you might not expect in the West.
- The Pharmacy (药店 - yàodiàn)
- When entering a Chinese pharmacy, the staff will often ask '哪里不舒服?' (Where do you feel uncomfortable?). A common reply is '我胃疼,有药吗?' (I have a stomach ache, do you have medicine?). This triggers a series of follow-up questions about whether the pain is sharp, dull, or accompanied by 'acid reflux' (反酸).
这种药对胃疼很有效。(This medicine is very effective for stomach aches.)
In the workplace, wèi téng is a frequent reason given for taking a short break or declining an invitation to a heavy dinner. Because Chinese business culture often involves 'Yingchou' (socializing over food and alcohol), many professionals suffer from stress-induced or alcohol-induced stomach issues. Saying '我胃疼,不能喝酒' (My stomach hurts, I can't drink) is a socially acceptable way to avoid alcohol without causing offense.
- At the Dining Table
- You will hear this word during meals when someone realizes they've overindulged. '哎呀,吃太撑了,有点儿胃疼' (Oh, I'm too full, my stomach hurts a bit). It's also used to warn children: '别吃太快,小心胃疼' (Don't eat too fast, be careful of a stomach ache).
你经常不吃早饭,难怪会胃疼。(You often don't eat breakfast, no wonder you get stomach aches.)
In TV dramas and movies, wèi téng is a classic trope for the 'hardworking protagonist' who neglects their health for their career. It symbolizes sacrifice and the physical toll of modern life. When you hear a character groan and clutch their upper abdomen, '胃疼' is almost certainly the word they will use to describe their plight.
Ultimately, wèi téng is more than a clinical term; it's a social signal. It signals a need for care, a reason for moderation, or a consequence of a lifestyle choice. Hearing it in the wild gives you a window into the daily health concerns and cultural habits of Chinese speakers.
For English speakers, the most common mistakes when using 胃疼 (wèi téng) stem from direct translation and the confusion between different types of abdominal pain. Chinese is more specific about anatomy in daily speech than English is, and the grammatical structures differ significantly.
- Mistake 1: Confusing 胃 (Wèi) and 肚子 (Dùzi)
- In English, 'stomach ache' is the catch-all for any pain between the chest and the hips. In Chinese, if you say wèi téng, you are specifically pointing to the upper abdomen where the stomach organ is. If you have intestinal cramps or a general 'belly ache', you should use 肚子疼 (dùzi téng). Using wèi téng for lower abdominal pain might lead a doctor to look at the wrong organ.
Wrong: 我想上厕所,我胃疼。(I want to go to the bathroom, my stomach hurts.)
Right: 我想上厕所,我肚子疼。
Mistake 2: Overusing '有' (Yǒu). English speakers often want to say 'I HAVE a stomach ache' and translate it as '我有胃疼'. While this is understandable, it's not natural. In Chinese, the body part usually acts as the subject of the pain, or the person acts as the subject and the pain is the state. Stick to '我胃疼' or '我的胃疼'.
- Mistake 3: Word Order with 'Very'
- In English, we say 'My stomach hurts very much'. In Chinese, if you use the 'de' construction, the order is 'Stomach + hurt + de + very much' (胃疼得很厉害). Students often forget the '得' and try to say '我胃疼很'. While '我胃很疼' is correct, '我胃疼很' is grammatically incomplete.
Wrong: 我胃疼非常。(I stomach ache very.)
Right: 我胃疼得非常厉害。
Mistake 4: Using '疼' for emotional pain in the wrong context. While '心疼' (xīnténg) means to feel sorry for someone or to cherish something, '胃疼' is strictly physical. You can't use '胃疼' metaphorically to mean 'it makes my stomach turn' in the same way English does, unless you are literally describing a physical reaction to stress.
Finally, watch out for the pronunciation of '胃' (wèi). It's a 4th tone (falling). If you mispronounce it as 1st tone (wēi), it sounds like 'danger' (危), and if you say 'wèi' with the wrong vowel sound, it might be confused with other homophones. Clear tones are essential when describing medical symptoms to ensure you get the right help.
To truly master the vocabulary of physical discomfort, you need to know how 胃疼 (wèi téng) compares to its synonyms and related terms. Chinese has a rich vocabulary for describing various sensations in the digestive tract.
- 胃疼 (Wèi Téng) vs. 胃痛 (Wèi Tòng)
- These are almost identical. However, téng is more common in northern China and in casual speech, while tòng is more common in southern China and in formal, written, or medical contexts. If you look at a bottle of medicine, it will likely say '胃痛'. If you tell your mom your stomach hurts, you'll likely say '胃疼'.
他患有慢性胃痛。(He suffers from chronic gastric pain - more formal.)
Another common alternative is 肚子疼 (dùzi téng). As mentioned in the mistakes section, this is the general term for 'belly ache'. It covers everything from the stomach down to the lower intestines. If you aren't sure exactly where the pain is, or if it's 'bathroom-related' pain, use dùzi téng.
- Related Digestive Terms
- 消化不良 (xiāohuà bùliáng): Indigestion. Use this if you feel bloated or heavy rather than in actual pain.
- 胃胀 (wèi zhàng): Stomach bloating/distension. Specifically for that 'full of air' feeling.
- 恶心 (ěxīn): Nausea. Often precedes or accompanies wèi téng.
For more specific types of pain, you can use modifiers. 阵痛 (zhèntòng) refers to pain that comes in waves (throbbing or intermittent pain). 刺痛 (cìtòng) refers to a sharp, stabbing pain. These are more advanced terms (B2/C1) but useful for precise communication with health professionals.
- Summary Table
Word Meaning Usage 胃疼 Stomach ache Common, spoken 胃痛 Gastric pain Formal, written 肚子疼 Belly ache General, lower abdomen 胃胀 Bloating Specific sensation
By knowing these alternatives, you can avoid the 'one word for everything' trap. Instead of just saying you feel 'bad', you can specify if it's a sharp wèi téng from skipping lunch or a general dùzi téng from something you ate at the night market.
How Formal Is It?
豆知識
The character '疼' (téng) is used to mean 'to love' or 'to dote on' in Chinese. For example, '妈妈很疼我' means 'Mom loves/dotes on me very much.' It implies a love so deep it almost hurts!
発音ガイド
- Pronouncing 'wèi' in the 1st tone (wēi), which means 'danger'.
- Pronouncing 'téng' in the 4th tone (tèng), which is not a standard word.
- Muddling the 'ng' sound at the end of 'téng', making it sound like 'tén'.
- Using a flat tone for both syllables.
- Mixing up 'wèi' (stomach) with 'wèi' (for/because).
難易度
Characters are relatively common; 胃 is slightly complex but recognizable.
疼 involves the sickness radical; 胃 has a specific stroke order.
Tones are the main challenge (4th and 2nd).
Easily distinguished once you know the 'wèi' sound.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Subject-Predicate as Predicate
我[胃疼]。(My stomach hurts.)
Degree Complement with 得
胃疼[得]厉害。(Hurts severely.)
The particle '了' for change of state
我胃疼[了]。(I now have a stomach ache.)
Negative '不' with stative verbs
我[不]胃疼。(I don't have a stomach ache.)
Adverbs of degree placement
我[很]胃疼 / 我胃[很]疼。
レベル別の例文
我胃疼。
I have a stomach ache.
Subject + Predicate structure.
你胃疼吗?
Does your stomach hurt?
Simple question with '吗'.
他不胃疼。
His stomach doesn't hurt.
Negative form using '不'.
老师胃疼。
The teacher has a stomach ache.
Noun as subject.
我今天胃疼。
My stomach hurts today.
Time adverb '今天' before the predicate.
喝热水,不胃疼。
Drink hot water, no stomach ache.
Imperative followed by a result.
妈妈胃疼了。
Mom has started to have a stomach ache.
'了' indicating a change in state.
谁胃疼?
Who has a stomach ache?
Question word '谁'.
因为我吃多了,所以胃疼。
Because I ate too much, I have a stomach ache.
Cause and effect with 因为...所以...
我有一点儿胃疼。
I have a bit of a stomach ache.
Modifier '有一点儿'.
你为什么胃疼?
Why do you have a stomach ache?
Question with '为什么'.
吃完饭以后,他总是胃疼。
After eating, he always has a stomach ache.
Time structure '...以后'.
这种药可以治胃疼。
This medicine can treat stomach aches.
Auxiliary verb '可以'.
如果你胃疼,就别吃辣的。
If your stomach hurts, don't eat spicy food.
Conditional '如果...就...'.
我的胃疼好了一点儿。
My stomach ache is a bit better.
Resultative '好了'.
医生说我只是普通的胃疼。
The doctor said I just have a common stomach ache.
Reported speech with '说'.
他胃疼得连晚饭都没吃。
His stomach hurt so much that he didn't even eat dinner.
Degree complement '得' + '连...都...'.
如果你经常胃疼,应该去检查一下。
If you often have stomach aches, you should go get a check-up.
Frequency adverb '经常'.
这种胃疼的感觉很难受。
This feeling of stomach ache is very uncomfortable.
Abstract noun '感觉' (feeling).
喝了那杯冰咖啡后,我胃疼得厉害。
After drinking that iced coffee, my stomach hurt severely.
Adverb '厉害' (severe).
我胃疼的时候喜欢喝热粥。
When I have a stomach ache, I like to drink hot congee.
'...的时候' (when...).
胃疼可能会影响你的工作效率。
A stomach ache might affect your work efficiency.
Modal verb '可能' (might).
除了胃疼,你还有别的症状吗?
Besides a stomach ache, do you have any other symptoms?
'除了...还...' (besides... also...).
他忍着胃疼完成了比赛。
He endured the stomach ache and finished the race.
Continuous action '忍着' (enduring).
长期的精神压力会导致胃疼。
Long-term mental stress can lead to stomach aches.
Abstract subject '精神压力'.
医生建议胃疼患者饮食要清淡。
The doctor suggests that patients with stomach aches should eat light food.
Formal verb '建议' (suggest).
这种药能缓解胃疼,但不能根治。
This medicine can relieve stomach ache, but it cannot cure it fundamentally.
Contrast '缓解' vs '根治'.
他那种胃疼是由胃酸过多引起的。
That kind of stomach ache of his is caused by excessive stomach acid.
Passive-like structure '由...引起的'.
即便胃疼,他还是坚持去上班。
Even if his stomach hurts, he still insists on going to work.
Concession '即便...还是...'.
这种疼痛不像是普通的胃疼。
This pain doesn't seem like a common stomach ache.
Comparison '不像是' (doesn't seem like).
胃疼发作时,他脸色苍白。
When the stomach ache flared up, his face turned pale.
Noun '发作' (flare-up/attack).
为了预防胃疼,你要按时吃饭。
In order to prevent stomach aches, you need to eat on time.
Purpose '为了' (in order to).
慢性胃炎的典型症状之一就是持续性胃疼。
One of the typical symptoms of chronic gastritis is persistent stomach ache.
Formal structure '...之一就是...'.
他总是把胃疼当作小事,结果耽误了治疗。
He always treated the stomach ache as a trivial matter, and as a result, delayed treatment.
'把...当作...' (treat... as...).
这种胃疼往往伴随着剧烈的恶心感。
This kind of stomach ache is often accompanied by intense nausea.
Verb '伴随着' (accompanied by).
胃疼的程度因人而异,不能一概而论。
The degree of stomach ache varies from person to person and cannot be generalized.
Idiom '因人而异' (varies by person).
心理因素在引起胃疼方面起着重要作用。
Psychological factors play an important role in causing stomach aches.
'在...方面起着...作用'.
尽管服了药,他的胃疼依然没有好转。
Despite taking medicine, his stomach ache still hasn't improved.
'依然' (still) and '没有好转' (no improvement).
突发性胃疼可能是某些严重疾病的征兆。
Sudden stomach ache might be a sign of some serious illnesses.
Noun '征兆' (sign/omen).
医生仔细询问了他胃疼的具体部位和性质。
The doctor carefully asked about the specific location and nature of his stomach ache.
Abstract nouns '部位' (location) and '性质' (nature).
其胃疼之剧,令在场的所有医生都感到棘手。
The severity of the stomach ache was such that all the doctors present found it difficult to handle.
Classical Chinese influence '...之剧' (the severity of...).
长期忽视胃疼的警示,无异于拿自己的生命开玩笑。
Long-term neglect of the warning signs of stomach ache is equivalent to joking with one's own life.
'无异于' (is equivalent to).
这种隐隐作痛的胃疼,最容易被忙碌的现代人所忽视。
This kind of dull, lingering stomach ache is most easily ignored by busy modern people.
Passive '被...所...'.
胃疼虽是小疾,若不及时调理,亦可酿成大患。
Although a stomach ache is a minor ailment, if not regulated in time, it can also lead to great trouble.
Literary particles '虽', '亦', '酿成'.
他笔下的主人公常因忧郁而引发胃疼,以此象征内心的挣扎。
The protagonist in his writing often suffers from stomach aches caused by melancholy, symbolizing inner struggle.
Literary analysis '以此象征' (using this to symbolize).
胃疼的反复发作让他对饮食产生了某种程度的恐惧。
The repeated flare-ups of stomach ache caused him to develop a certain degree of fear toward eating.
'对...产生了...恐惧'.
针对胃疼的病理研究,近年来取得了突破性的进展。
Regarding the pathological research of stomach aches, breakthrough progress has been made in recent years.
Formal phrase '针对...的研究'.
其胃疼症状与典型的胃溃疡表现高度吻合。
The stomach ache symptoms are highly consistent with typical gastric ulcer manifestations.
Formal verb '吻合' (to match/coincide).
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To have a very severe stomach ache.
我今天胃疼得厉害,不能出门。
— Chronic or recurring stomach ache.
这是我的老胃疼了,没事。
— A stomach ache flare-up.
他的胃疼又发作了。
— Unbearable stomach pain.
他胃疼难忍,满头大汗。
— Stomach ache with a feeling of wanting to vomit.
我胃疼想吐,是不是中毒了?
— Stomach ache in the middle of the night.
他半夜胃疼醒了。
— So hungry that the stomach hurts.
我饿得胃疼,快点吃饭吧。
— So angry that it causes a stomach ache.
别提了,我都被他气得胃疼。
— Nervous stomach ache.
一到考试我就紧张胃疼。
— Taking medicine for a stomach ache.
胃疼吃药也不管用。
よく混同される語
Refers to general belly pain, while 胃疼 is specific to the stomach.
Toothache; shares the second character '疼'.
Headache; shares the second character '疼'.
慣用句と表現
— Literally 'pulling the intestines and hanging the stomach'; means to be very worried about someone.
孩子在外打工,妈妈总是对他牵肠挂肚。
Literary/Common— Sadness knotted in the intestines; extreme anxiety or sorrow.
面对困境,他愁肠百结。
Formal— Searching the intestines and scraping the stomach; searching hard for a word or idea.
他搜肠刮肚也想不出一个好办法。
Common— A belly full of learning; very knowledgeable.
这位教授满腹经纶。
Formal— Holding one's belly and laughing loudly.
这个笑话让大家捧腹大笑。
Common— A disease in one's heart and stomach; a serious hidden danger.
如果不解决这个问题,将成为心腹之患。
Formal— Pushing one's heart into another's stomach; to have a heart-to-heart talk.
我们应该推心置腹地谈一谈。
Common— Stomach and intestines out of harmony; digestive issues.
他最近肠胃不和,吃不下饭。
Neutral— Eating but not filling the belly; living in poverty.
在那段艰难的日子里,人们食不果腹。
Formal— Big-bellied; usually describing a fat person or a pregnant woman.
他中年以后变得大腹便便。
Neutral間違えやすい
Both mean 'stomach ache' in English.
胃疼 is upper abdomen (stomach), 肚子疼 is the whole belly/intestines.
吃了坏西瓜,我肚子疼(不是胃疼)。
Shares the character '胃'.
胃口 means appetite, not pain.
我今天胃口很好。
Shares the character '疼'.
疼痛 is a formal noun for 'pain' in general.
他感到全身疼痛。
Shares the character '疼'.
心疼 means to feel sorry for someone or to love dearly.
妈妈很心疼生病的孩子。
Both are stomach issues.
胃胀 is bloating/gas, 胃疼 is actual pain.
喝了可乐,我觉得胃胀。
文型パターン
S + 胃疼。
我胃疼。
S + 有一点儿 + 胃疼。
她有一点儿胃疼。
因为...所以 + S + 胃疼。
因为没吃饭,所以我胃疼。
S + 胃疼得 + Adj。
他胃疼得厉害。
S + 经常/总是 + 胃疼。
我最近总是胃疼。
S + 由...引起 + 胃疼。
压力引起了我的胃疼。
胃疼是...的症状。
胃疼是胃炎的典型症状。
忽视胃疼会导致...
忽视胃疼会导致严重的后果。
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Extremely common in daily spoken Chinese.
-
我有胃疼。
→
我胃疼。
In Chinese, you don't 'possess' the pain with '有' as often as in English. Using the body part as the subject is more natural.
-
我胃疼非常。
→
我胃疼得非常厉害。
Adverbs of degree like '非常' cannot follow a verb/adjective directly in this way. You need the '得' complement.
-
我想去厕所,因为我胃疼。
→
我想去厕所,因为我肚子疼。
胃疼 is specifically the stomach organ. Intestinal issues that require a bathroom are '肚子疼'.
-
我的胃痛了。
→
我胃疼了。
While '胃痛' is correct, '疼' is much more common in spoken language at the A2 level.
-
胃疼的时候喝冰水。
→
胃疼的时候喝热水。
In Chinese culture, drinking ice water while having a stomach ache is considered a major mistake that will make it worse.
ヒント
Avoid 'Is'
Never say '我是胃疼'. Just say '我胃疼'. Stative verbs don't need 'to be'.
Hot Water Cure
In China, hot water is the universal remedy for 胃疼. Don't be surprised if people offer it to you constantly.
Identify the Radical
Learn the 'sickness' radical 疒. It will help you recognize many other words for pain and illness.
Sharp Tone
Make the 'Wèi' short and sharp. If you drag it out, it might sound like a different word.
Be Specific
If you go to a hospital, use '胃疼' for the upper abdomen and '肚子疼' for the lower abdomen. It helps the doctor.
Spicy Food
If you eat 'La' (spicy), you might get 'Wèi téng'. Use this to warn others: '太辣了,会胃疼的'.
Polite Excuse
Saying you have '胃疼' is a very polite and common way to decline alcohol at a dinner.
The 'Way' to Pain
The 'Way' (Wèi) to the stomach is 'Tangled' (Téng). Use this to remember the sounds.
Bottom Part
Remember the '月' at the bottom of '胃' is actually a 'meat' radical, meaning it's an organ.
Degree Matters
Use '有一点儿' for mild pain and '特别' or '非常' for strong pain.
暗記しよう
記憶術
Imagine a 'Way' (Wèi) into your body where food goes, but it's a 'Tangled' (Téng) mess, causing a stomach ache.
視覚的連想
Picture the character 胃 as a stomach full of food (the top part) and the 月 radical as the flesh of your body.
Word Web
チャレンジ
Try to explain to a friend in Chinese three different reasons why someone might have a 'wèi téng' (e.g., spicy food, no breakfast, stress).
語源
The character '胃' (wèi) is a pictophonetic character. The top part represents food in a container, and the bottom part '肉' (meat/flesh, written as 月) indicates it is a body part. '疼' (téng) consists of the 'sickness' radical (疒) and the phonetic component '冬' (dōng).
元の意味: The original meaning of '胃' was the organ that receives and digests food. '疼' originally meant 'pain' or 'to love dearly' (as in '疼爱').
Sino-Tibetan.文化的な背景
It is a safe, non-taboo topic. However, in very formal banquets, mentioning 'wèi téng' might be seen as a polite way to decline food/drink rather than a literal medical emergency.
In English, 'stomach ache' is very general. In Chinese, you must be careful not to use 'wèi téng' for menstrual cramps or lower intestinal pain.
実生活で練習する
実際の使用場面
At the Doctor's
- 我胃疼了三天。
- 疼得很厉害。
- 吃完饭后更疼。
- 有没有止疼药?
At a Restaurant
- 我不吃辣,我胃疼。
- 这个太凉了,我胃疼。
- 我胃疼,吃不下了。
- 请给我一杯热水。
At Work
- 我胃疼,想请个假。
- 压力太大,胃疼。
- 我还没吃饭,胃疼。
- 我去买点胃药。
With Family
- 妈,我胃疼。
- 你是不是又胃疼了?
- 快喝点粥,对胃疼好。
- 别总是不吃早饭。
Pharmacy
- 治胃疼的药在哪?
- 这种药怎么吃?
- 胃疼得厉害能吃吗?
- 有中药治胃疼吗?
会話のきっかけ
"你最近是不是经常胃疼?要注意身体啊。"
"我昨天吃完火锅就开始胃疼,你呢?"
"你知道哪种药治胃疼最有效吗?"
"医生说你的胃疼是因为压力大吗?"
"如果你胃疼,要不要我帮你买点粥?"
日記のテーマ
描述一次你胃疼的经历。是因为吃了什么东西吗?你是怎么缓解疼痛的?
你觉得现代人经常胃疼的主要原因是什么?是饮食习惯还是工作压力?
如果你朋友胃疼,你会给他什么建议?你会照顾他吗?
写一段你和医生的对话,告诉他你胃疼的症状。
你认为保持胃部健康最好的方法是什么?
よくある質問
10 問胃疼 specifically refers to the stomach organ in the upper abdomen. 肚子疼 is a more general term for any pain in the belly area, including the intestines. If you need to go to the bathroom, use 肚子疼.
You can say '我胃疼得很厉害' (Wǒ wèi téng de hěn lìhai) or '我胃疼死了' (Wǒ wèi téng sǐ le - informal).
It can be both. In '我有胃疼' (less common), it's a noun. In '我胃疼', it acts as a verb phrase (predicate).
In daily speech, use 胃疼. In writing or when reading medicine labels, you will more likely see 胃痛.
Usually, no. '蛋疼' (slang) or '头疼' (headache) are used for being annoyed. 胃疼 is almost always physical.
Most people will tell you to drink hot water (喝热水) or eat plain congee (喝稀饭). You should go to a pharmacy (药店) and ask for 胃药.
No, it often just means indigestion or that you ate something too cold or too spicy.
Simply ask '你胃疼吗?' (Nǐ wèi téng ma?)
胃 is 4th tone (falling: wèi) and 疼 is 2nd tone (rising: téng).
Yes, but children often just say '肚子疼' for everything. Adults will teach them to use '胃疼' for the upper part.
自分をテスト 200 問
Write 'I have a stomach ache' in Chinese characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Because I didn't eat breakfast, my stomach hurts' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My stomach hurts very much.' (Use '得' structure)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Does your stomach still hurt?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '有一点儿' and '胃疼'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The doctor said I have a stomach ache.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't eat spicy food if your stomach hurts' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I get a stomach ache as soon as I drink cold water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This medicine is for stomach aches.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (2 lines) between a doctor and a patient about a stomach ache.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He took a leave of absence because of a stomach ache.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stress often causes stomach aches.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I have had a stomach ache since last night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Drinking hot water is good for stomach aches.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'My stomach ache is better now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can't eat anything because of my stomach ache.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Is this a common stomach ache?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I often have stomach aches when I'm nervous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'How long has your stomach been hurting?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I need to go to the pharmacy to buy stomach medicine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I have a stomach ache' in Chinese.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Does your stomach hurt?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone: 'I have a bit of a stomach ache.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My stomach hurts very much today.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain: 'I have a stomach ache because I ate too much.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Where can I buy stomach medicine?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Advise a friend: 'Drink some hot water if your stomach hurts.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I've had a stomach ache since this morning.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a doctor: 'Why do I often have stomach aches?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your boss: 'I need to go home because of a stomach ache.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This medicine is very effective for stomach aches.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm used to this stomach ache; it's an old problem.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I feel like I'm going to vomit because of the stomach ache.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Warn someone: 'Don't eat too fast, or you'll get a stomach ache.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My stomach ache is finally better.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain to a host: 'I'm sorry, I can't eat spicy food because I have a stomach ache.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I always get a stomach ache when I'm stressed.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Is your stomach ache better after taking the medicine?'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I think I need to go to the hospital for my stomach ache.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I haven't had a stomach ache for a long time.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: '我胃疼,想休息一下。' What is the problem?
Listen: '你胃疼好点了吗?' Is the person asking about a headache?
Listen: '因为吃得太快,他胃疼了。' Why does his stomach hurt?
Listen: '这种药治胃疼效果很好。' What is the medicine for?
Listen: '他胃疼得厉害,去医院了。' Where did he go?
Listen: '我一紧张就胃疼。' When does the speaker get a stomach ache?
Listen: '喝点粥吧,对胃疼有好处。' What is suggested to eat/drink?
Listen: '这种疼痛不像是胃疼。' Does the speaker think it's a stomach ache?
Listen: '你胃疼多久了?' What is the person asking?
Listen: '除了胃疼,我还没胃口。' What other symptom does the speaker have?
Listen: '别吃凉的,小心胃疼。' What is the warning?
Listen: '他的胃疼是老毛病了。' Is this a new problem?
Listen: '药店里有治胃疼的药。' Where can you find the medicine?
Listen: '胃疼的时候可以揉一揉。' What is suggested to do?
Listen: '没吃早饭让我有点胃疼。' What caused the pain?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 胃疼 (wèi téng) is the specific way to describe pain in the stomach organ. Unlike the general '肚子疼' (belly ache), it points to the upper abdomen. Example: '我胃疼,想喝点热水' (My stomach hurts, I want to drink some hot water).
- 胃疼 (wèi téng) means stomach ache, specifically referring to the stomach organ rather than the general abdomen.
- It is a common A2 level vocabulary word used in daily health descriptions and medical contexts.
- Grammatically, it often acts as a predicate (e.g., '我胃疼') without needing the verb 'to have'.
- Culturally, it is often linked to eating habits, temperature of food, and psychological stress in China.
Avoid 'Is'
Never say '我是胃疼'. Just say '我胃疼'. Stative verbs don't need 'to be'.
Hot Water Cure
In China, hot water is the universal remedy for 胃疼. Don't be surprised if people offer it to you constantly.
Identify the Radical
Learn the 'sickness' radical 疒. It will help you recognize many other words for pain and illness.
Sharp Tone
Make the 'Wèi' short and sharp. If you drag it out, it might sound like a different word.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
関連フレーズ
healthの関連語
一粒
A2一粒。米や薬、種などの小さくて丸いものを数える時に使います。'一粒の米'は'一粒米'と言います。
一片
A2One tablet; a slice (for flat objects like pills).
不正常
A2不正常な、異常な。通常の状態や規則から外れていること。
以上
A2以上(いじょう)とは、ある数やレベルよりも上、またはそれ以上であることを意味します。
酸痛
A2運動の後で筋肉が痛みます。
倒是
A2逆に;かえって。予想に反する対照を表す時に使われます。
针灸
A2Acupuncture; traditional Chinese therapy.
扎针
A2注射をする、または鍼を打つ。
急性
B1急性(病気):突然始まり、通常は重度だが短期間で終わる状態を指します。 急性(病気):病気について話すとき、「急性」はすぐに始まり、激しいが、長くは続かないものを説明します。
急性病
B1急に発症し、進行が早い急性疾患のことです。