A1 Idiom 중립 5분 분량

على طبق من ذهب

'ala tabaq min dhahab

On a golden plate

직역: On a plate of gold

15초 만에

  • Means receiving something valuable easily.
  • Implies no effort or struggle was needed.
  • Originates from ancient symbols of luxury.
  • Use for effortless opportunities or gifts.

누군가가 당신에게 보물과 같이 매우 귀중한 것을 건네준다고 상상해 보세요. 하지만 그것을 찾거나 열심히 일해야 하는 대신, 그것은 완벽하게 준비되어 즉시 사용할 수 있는 상태로 당신에게 주어집니다. 이것이 바로 `على طبق من ذهب` 의 느낌입니다 – 거의 믿기지 않을 정도로 얻기 쉽고, 전혀 번거롭지 않은 선물입니다. 이는 노력 없이 얻는 행운이나 완벽하게 준비된 기회의 분위기를 전달합니다.

주요 예문

3 / 11
1

Texting a friend

يا صديقي، لقد حصلت على تذكرة مجانية للحفل! جاءتني على طبق من ذهب.

My friend, I got a free ticket to the concert! It came to me on a golden plate.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Instagram caption

استلمت وظيفة أحلامي دون مقابلة! كل شيء كان على طبق من ذهب.

I received my dream job without an interview! Everything was on a golden plate.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Job interview debrief

كان عرض العمل المقدم لي أشبه بمنحة على طبق من ذهب، لم أتوقع كل هذه المزايا.

The job offer presented to me was like a grant on a golden plate; I didn't expect all these benefits.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

문화적 배경

Gold is the ultimate symbol of value. While Westerners might be happy with silver, Arabic idioms almost always default to gold for high-value metaphors. In the Gulf, where hospitality is extremely lavish, the idea of serving on gold is a literal reality in some royal settings, making the idiom feel very grounded. Levantine speakers often use 'مقشرة' (peeled) alongside this idiom to emphasize that even the 'shell' of the work was removed for the person. Egyptians might use this sarcastically to mock someone who is acting entitled or lazy.

💡

Use with 'Fursa'

The most natural pairing for this idiom is the word 'Fursa' (opportunity).

⚠️

Avoid Sarcasm with Bosses

Be careful using this with a superior; it can sound like you are calling them lazy or unearned.

15초 만에

  • Means receiving something valuable easily.
  • Implies no effort or struggle was needed.
  • Originates from ancient symbols of luxury.
  • Use for effortless opportunities or gifts.

What It Means

This phrase paints a picture of something being handed to you with ease. It’s not just easy; it’s presented beautifully, like a precious item on a golden platter. Think of a perfect job offer landing in your lap, or a solution appearing without you lifting a finger. It’s about receiving something desirable with absolutely no struggle or effort required on your part. It’s like winning the lottery without buying a ticket – pure, effortless gain!

Origin Story

The imagery of gold and plates has been around for ages, symbolizing value and presentation. In ancient times, royalty and wealthy individuals would often serve food or present gifts on precious metal plates to showcase their status and the importance of the item. This practice linked golden plates directly with luxury, ease, and the highest form of reception. The idiom likely emerged from this cultural association, where something presented 'on a golden plate' was inherently special, valuable, and, crucially, given without the recipient having to exert any effort. It’s the ultimate symbol of effortless receiving, born from a time when gold meant ultimate prestige and a platter meant a perfect presentation. Imagine serving your best dish on a real gold plate – that's the level of effortless luxury this phrase captures!

How To Use It

You use على طبق من ذهب when you receive something fantastic without any work. Did you get a promotion just by showing up? That was على طبق من ذهب. Did your friend solve all your problems instantly? That's also على طبق من ذهب. It highlights the lack of effort and the sheer ease of the situation. It’s like the universe decided to give you a break, and a really good one at that. Don't be shy to use it when something good comes your way without a sweat.

Real-Life Examples

  • My cousin got accepted into university without even applying! It was على طبق من ذهب for him.
  • The freelance project was perfect; all the details were clear, and the client paid upfront. It felt like it came على طبق من ذهب.
  • She found a fully furnished apartment in the city center for a ridiculously low rent. Talk about على طبق من ذهب!

When To Use It

Use this phrase when something good happens to you with minimal or zero effort. It's perfect for describing opportunities, gifts, or solutions that just fall into your lap. Think of a job offer that requires no interview, a scholarship you didn't even apply for, or a perfectly timed piece of advice that solves everything. It’s for those moments when you feel incredibly lucky and relieved because things are just… easy. It's the linguistic equivalent of finding a twenty-dollar bill in your old jeans – a delightful, effortless bonus!

When NOT To Use It

Avoid using على طبق من ذهب for things you worked hard for. If you spent months studying for an exam and passed, that’s an achievement, not something handed to you. Don't use it for situations that involved struggle, even if the outcome was good. It’s also not for everyday items that are simply convenient. Buying groceries isn't على طبق من ذهب; it's just life. Using it incorrectly can make you sound unappreciative of your own efforts or others'. It's not for when you *earned* it, but when you were *given* it.

Common Mistakes

A common slip-up is using it for things that were difficult but eventually successful. For example, saying "My graduation was على طبق من ذهب" after pulling all-nighters for your thesis. That’s not quite right! The core idea is *lack of effort*. Another mistake is using it for things that are merely convenient, like "This app is great, it delivers food على طبق من ذهب." While convenient, it doesn't usually carry the 'gifted' or 'effortless opportunity' vibe. It's more about a windfall than efficiency.

✗ I worked hard for this promotion, but it felt like it came على طبق من ذهب.

✓ I didn't expect this promotion, it came as a complete surprise, almost على طبق من ذهب.

✗ Getting this job was على طبق من ذهب because I applied online.

✓ Getting this job was على طبق من ذهب because they hired me without an interview.

Similar Expressions

In English, "a piece of cake" or "a walk in the park" describe ease, but they focus more on the *task* being easy, not necessarily the *reception* of something valuable. "A golden opportunity" is close, but it implies you still need to seize it. على طبق من ذهب is more about the thing *itself* being presented easily. Think of it as "handed to you on a silver (or gold!) platter," which is a direct English equivalent.

Memory Trick

💡

Picture a chef preparing a fancy meal. They don't just cook it; they arrange it perfectly on a shiny gold plate. That’s على طبق من ذهب – something prepared and presented to you, ready to enjoy, with zero effort on your part. The gold plate signifies its value, and the presentation signifies the ease of receiving it. Easy peasy, golden squeezy!

Quick FAQ

  • Does it always mean a physical object?

No, it can be an opportunity, a job, information, or even a solution.

  • Is it ever used sarcastically?

Rarely, but it could be used ironically if something *seemed* easy but turned out to be a nightmare. However, its primary use is sincere.

  • Is it formal or informal?

It leans more towards informal to neutral. You wouldn't typically use it in a very stiff, formal report, but it fits well in everyday conversation or slightly more relaxed professional settings.

사용 참고사항

This idiom is generally neutral in formality, making it suitable for most everyday conversations and even some professional contexts when describing exceptionally fortunate circumstances. Avoid using it for things you've worked hard for, as it specifically implies a lack of effort in receiving the benefit. It's best reserved for moments of genuine, effortless good fortune.

💡

Use with 'Fursa'

The most natural pairing for this idiom is the word 'Fursa' (opportunity).

⚠️

Avoid Sarcasm with Bosses

Be careful using this with a superior; it can sound like you are calling them lazy or unearned.

🎯

Sports Talk

If you want to sound like a native football fan, use this whenever a defender makes a mistake.

예시

11
#1 Texting a friend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

يا صديقي، لقد حصلت على تذكرة مجانية للحفل! جاءتني على طبق من ذهب.

My friend, I got a free ticket to the concert! It came to me on a golden plate.

Shows a lucky, unexpected gain that required no effort.

#2 Instagram caption
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

استلمت وظيفة أحلامي دون مقابلة! كل شيء كان على طبق من ذهب.

I received my dream job without an interview! Everything was on a golden plate.

Highlights the ease and perfection of landing a desired opportunity.

#3 Job interview debrief
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

كان عرض العمل المقدم لي أشبه بمنحة على طبق من ذهب، لم أتوقع كل هذه المزايا.

The job offer presented to me was like a grant on a golden plate; I didn't expect all these benefits.

Used in a slightly more professional context to describe an exceptionally good offer.

Discussing a past event 흔한 실수
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

لم يكن الأمر سهلاً أبداً، لقد عملت بجد. لم يكن الأمر على طبق من ذهب.

It was never easy; I worked hard. It wasn't on a golden plate.

This is a mistake, implying the situation *was* easy when it wasn't. The correct usage is for things that *are* easy.

#5 WhatsApp message
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

لقد وجدت محفظتي التي فقدتها أمس، كانت تحت وسادتي مباشرة! كأنها جاءت على طبق من ذهب.

I found my wallet that I lost yesterday, it was right under my pillow! It was like it came on a golden plate.

Expresses surprise and relief at finding something valuable effortlessly.

#6 Ordering food delivery
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

وصلت طلبيتي بسرعة البرق، والطعام كان ساخناً. كل شيء كان على طبق من ذهب!

My order arrived lightning fast, and the food was hot. Everything was on a golden plate!

Slight exaggeration to emphasize a perfect, hassle-free delivery experience.

#7 Vlogging about a travel find
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

لقيت هذا الفندق الرائع بسعر خيالي، كل شيء كان على طبق من ذهب!

I found this amazing hotel at a fantastic price, everything was on a golden plate!

Used to describe a lucky travel discovery that was easy and valuable.

Correcting a friend's misunderstanding 흔한 실수
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ لقد كان المشروع على طبق من ذهب بالنسبة لي. ✓ لقد كان المشروع سهلاً جداً بالنسبة لي.

✗ The project was on a golden plate for me. ✓ The project was very easy for me.

This is a mistake. The phrase implies receiving something effortlessly, not that the task itself was inherently simple for the person doing it.

#9 Humorous anecdote
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

أمي أعطتني المال لشراء سيارة جديدة دون أن أطلب! هذه هي الحياة على طبق من ذهب.

My mom gave me money to buy a new car without me asking! This is life on a golden plate.

Humorous exaggeration of a generous, effortless gift.

#10 Aspirations for a new venture
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

أتمنى أن يبدأ مشروعي الجديد على طبق من ذهب، بدون أي عقبات.

I hope my new project starts on a golden plate, without any obstacles.

Expresses a wish for an easy and successful beginning.

#11 Receiving unexpected help
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

عندما تعطلت سيارتي، جاء صديقي فجأة وقام بإصلاحها. كانت المساعدة على طبق من ذهب.

When my car broke down, my friend suddenly came and fixed it. The help was on a golden plate.

Describes timely and effortless assistance.

셀프 테스트

Complete the idiom with the correct words.

حصل اللاعب على الهدف على ____ من ____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: طبق / ذهب

The standard idiom is 'طبق من ذهب' (plate of gold).

Which situation best fits the idiom?

Sami won the race because he trained for 5 years OR Sami won the race because the only other runner got lost.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: The other runner getting lost

The idiom is used for effortless wins, not hard-earned ones.

Choose the best response.

أحمد: 'لقد حصلتُ على خصم 90% بدون أي مجهود!' سارة: '____'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: مبروك، جاءك الخصم على طبق من ذهب!

Sarah is acknowledging Ahmad's effortless lucky break.

🎉 점수: /3

시각 학습 자료

연습 문제 은행

3 연습 문제
Complete the idiom with the correct words. Fill Blank A1

حصل اللاعب على الهدف على ____ من ____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: طبق / ذهب

The standard idiom is 'طبق من ذهب' (plate of gold).

Which situation best fits the idiom? situation_matching A2

Sami won the race because he trained for 5 years OR Sami won the race because the only other runner got lost.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: The other runner getting lost

The idiom is used for effortless wins, not hard-earned ones.

Choose the best response. dialogue_completion B1

أحمد: 'لقد حصلتُ على خصم 90% بدون أي مجهود!' سارة: '____'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: مبروك، جاءك الخصم على طبق من ذهب!

Sarah is acknowledging Ahmad's effortless lucky break.

🎉 점수: /3

자주 묻는 질문

4 질문

You can, but it sounds like a translation. 'Gold' is much more native and common.

The opportunity itself is positive, but the idiom can be used sarcastically to criticize someone who didn't work for their success.

The plural is 'Atbaq' (أطباق). You can say 'أطباق من ذهب' if referring to multiple opportunities.

No, you don't say 'He is a golden platter.' You say 'He received [something] on a golden platter.'

관련 표현

🔗

فرصة ذهبية

similar

A golden opportunity.

🔗

لقمة سائغة

similar

An easy morsel.

🔗

بضربة حظ

similar

By a stroke of luck.

🔗

بشق الأنفس

contrast

With great difficulty.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!