أغلق
أغلق 30초 만에
- Aghlaqa is the standard Arabic verb for 'to close' or 'to shut' in formal contexts.
- It applies to physical objects like doors, digital apps, and metaphorical concepts like deals.
- As a Form IV verb, it is transitive and requires a direct object to be complete.
- The word 'mughlaq' is its common adjective form meaning 'closed' as seen on shop signs.
The Arabic verb أغلق (aghlaqa) is a fundamental Form IV verb derived from the root غ-ل-ق (gh-l-q). At its most basic level, it means 'to close' or 'to shut.' However, its usage extends far beyond the simple act of pulling a door to. In the linguistic landscape of Modern Standard Arabic (MSA), this verb serves as the primary way to describe the termination of an opening, the sealing of a container, or the conclusion of a process. Understanding this word requires looking at both its physical and metaphorical applications. Physically, you use it for doors, windows, drawers, and eyes. Metaphorically, it is used for closing bank accounts, ending discussions, or finalizing deals. It is a transitive verb, meaning it always requires an object—you must close *something*.
- Physical Closure
- This refers to moving a physical barrier to block an entrance or exit. For example, closing a gate or a box. It implies a complete seal or a return to a state of being shut.
أغلق الرجل نافذة الغرفة بسبب المطر الشديد.
The man closed the room's window because of the heavy rain.
- Digital and Abstract Closure
- In the modern era, 'أغلق' is the standard term for closing software applications, tabs on a browser, or even a mobile phone. Abstractly, it refers to 'closing' a topic or a file in a legal sense.
يجب عليك أن تغلق حسابك المصرفي قبل السفر.
You must close your bank account before traveling.
The verb follows the pattern of Form IV (أفعل - yuf'ilu), which often carries a causative meaning. While the root G-L-Q in Form I (ghalaqa) exists, it is much less common in modern contexts than the Form IV version 'أغلق'. The nuance of 'أغلق' often implies a more deliberate or official action of shutting. In legal contexts, 'إغلاق القضية' (closing the case) uses the verbal noun (Masdar) of this verb to signify finality. When you hear this word, think of a definitive action that ends the accessibility of something. Whether it is a shop owner turning the sign to 'Closed' or a computer user clicking the 'X' in the corner of a window, 'أغلق' is the action being performed. It is also important to distinguish it from 'قفل' (qafala), which specifically means 'to lock' with a key. You can 'أغلق' a door without 'قفل'-ing it, but you usually 'أغلق' it first before locking.
- Functional Usage
- Used in instructions, manuals, and everyday commands. It is one of the top 500 most frequent verbs in the Arabic language due to its high utility in describing daily interactions with the environment.
أغلق هاتفك أثناء الاجتماع.
Turn off (close) your phone during the meeting.
أغلق المتجر أبوابه في تمام الساعة التاسعة مساءً.
The store closed its doors at exactly nine o'clock in the evening.
Using أغلق correctly involves understanding its conjugation and its relationship with direct objects. Since it is a Form IV verb, its past tense begins with a hamza (أ), which is a 'Hamzat al-Qat' (a stable glottal stop). In the present tense, the prefix vowel is a damma (u), which is characteristic of Form IV verbs: 'yughliqu' (he closes). The imperative is 'aghliq' for a male, 'aghliqī' for a female, and 'aghliqū' for a group. Because it is a transitive verb (muta'addi), it almost always appears with a 'Maf'ul Bihi' (direct object) in the accusative case (Mansub).
- Basic SVO/VSO Structure
- In Arabic, the verb often comes first. 'أغلق الولدُ البابَ' (The boy closed the door). Here, 'أغلق' is the verb, 'الولدُ' is the subject (Marfu' with damma), and 'البابَ' is the object (Mansub with fatha).
أغلقتُ عينيّ لكي أرتاح قليلاً.
I closed my eyes to rest for a bit.
- Using the Imperative
- When giving commands, the imperative 'أغلق' is very common. Note that the initial hamza is written and pronounced clearly, unlike Form I verbs where the hamza might be 'Hamzat al-Wasl'.
لا تغلق الكتاب قبل أن تنتهي من القراءة.
Do not close the book before you finish reading.
Furthermore, 'أغلق' can be used in the passive voice: 'أُغْلِقَ' (ughliqa - it was closed). This is common in news reports, such as 'أُغلق الطريق بسبب الحادث' (The road was closed because of the accident). The verbal noun 'إغلاق' (ighlāq) is used as a noun meaning 'closure' or 'closing.' You will see this in business news: 'عند إغلاق السوق' (at the market close). The active participle 'مُغْلِق' (mughliq) means 'one who closes' or 'closing agent,' while the passive participle 'مُغْلَق' (mughlaq) means 'closed' (adjective). Understanding these variations allows you to build complex sentences. For instance, 'وجدتُ البابَ مُغْلَقاً' (I found the door closed). In this case, 'mughlaqan' acts as a 'Hal' (state/circumstance) or a second object depending on the verb structure. The verb also interacts with various particles; for example, 'أغلق على نفسه' means 'he shut himself in.' This adds a layer of prepositional usage that changes the meaning from a simple transitive action to a reflexive or specialized one.
- Negation
- To negate the past, use 'لم يغلق' (did not close) or 'ما أغلق'. To negate the present, use 'لا يغلق'. To negate the future, use 'لن يغلق'.
لم يغلق الموظف الملف بشكل صحيح.
The employee did not close the file correctly.
أغلقي القارورة بإحكام لكي لا ينسكب الماء.
Close the bottle tightly so the water doesn't spill.
In the Arab world, أغلق is ubiquitous in formal announcements and professional environments. If you are at an airport in Dubai, Cairo, or Riyadh, you will hear announcements like 'سيتم إغلاق البوابة رقم خمسة' (Gate number five will be closed). This uses the verbal noun 'إغلاق'. In a corporate setting, a manager might say 'نحتاج إلى إغلاق هذا المشروع بنهاية الشهر' (We need to close/finish this project by the end of the month). The word is the standard for anything involving official procedures. It is also the word you see on your computer screen or smartphone. Every time you want to exit an app, the Arabic interface will use the word 'إغلاق' or the verb 'أغلق'.
- In the Media
- News anchors frequently use 'أغلق' when discussing the stock market ('أغلقت البورصة على ارتفاع') or political borders ('أغلقت الدولة حدودها'). It conveys a sense of officiality and finality.
أغلقت السلطات الجسر للصيانة.
The authorities closed the bridge for maintenance.
- In Literature
- Authors use it to set scenes or describe character actions with precision. 'أغلق الكتاب ونهد' (He closed the book and sighed). It often punctuates the end of a scene or a thought.
أغلق المذيع البرنامج بكلمة شكر.
The presenter closed the program with a word of thanks.
In educational settings, teachers frequently use the imperative form. 'أغلقوا كتبكم واستمعوا إلي' (Close your books and listen to me). It is a command that demands immediate attention and a transition in activity. In the legal world, 'أغلق المحضر' (The report was closed/finalized) is a standard phrase used when a police statement or a court session is concluded. Furthermore, in the medical field, a doctor might talk about 'إغلاق الجرح' (closing the wound), referring to stitches or surgical closure. This highlights the word's versatility across different professional domains. Even in social media contexts, 'إغلاق التعليقات' (closing comments) is the standard phrase for disabling the comment section on a post. Essentially, anywhere an opening exists—physical, digital, or conceptual—'أغلق' is the tool used to shut it. Hearing this word often signals the end of a phase or the securing of a boundary, making it an essential part of the Arabic listener's vocabulary.
- Daily Life
- You will see 'مغلق' (closed) on shop doors when they are not in business. It is the opposite of 'مفتوح' (open).
وجدنا المتحف مغلقاً اليوم.
We found the museum closed today.
أغلق الصيدلي الصيدلية وذهب إلى منزله.
The pharmacist closed the pharmacy and went home.
One of the most frequent mistakes learners make with أغلق is confusing it with its dialectal counterparts or other similar-sounding verbs. In many Arabic dialects (like Egyptian, Levantine, or Gulf), the verb 'سكّر' (sakkara) is used for almost all instances of closing. Learners often mistakenly use 'sakkara' in formal writing or MSA speech, which, while understood, is technically incorrect. Conversely, some learners try to apply 'أغلق' to situations where 'lock' (قفل) is more appropriate. While you 'أغلق' a door to shut it, you 'قفل' it to secure it with a key. Using 'أغلق' when you mean 'lock' might lead to a misunderstanding where someone thinks the door is just shut but not secured.
- Confusion with Form I 'Ghalaga'
- Learners sometimes drop the initial hamza and say 'ghalaqa' (غلق). While 'ghalaqa' is a valid Arabic word, in Modern Standard Arabic, 'أغلق' (Form IV) is the standard for the simple act of closing. 'Ghalaqa' (Form I) or 'Ghallaqa' (Form II) often implies closing multiple things or closing something very firmly/repeatedly.
خطأ: غلقتُ الباب.
صواب: أغلقتُ الباب.
Correct: I closed the door.
- Incorrect Present Tense Vowels
- Because 'أغلق' is Form IV, the present tense prefix must have a damma: 'yughliqu' (يُغلق). Many learners use a fatha ('yaghliqu'), which is a common error stemming from over-applying the rules of Form I verbs.
خطأ: هو يَغلق النافذة.
صواب: هو يُغلق النافذة.
Correct: He is closing the window.
Another mistake involves using 'أغلق' for 'turning off' lights. While it is occasionally heard, the more precise verb for lights or fire is 'أطفأ' (atfa'a). Similarly, for electronic devices, while 'أغلق' is acceptable, 'أوقف التشغيل' (stopped the operation) is often used in technical manuals. Furthermore, learners often forget that 'أغلق' is transitive. You cannot just say 'أنا أغلق' (I am closing) without an object in Arabic, unless the object is understood from the context. You must specify what you are closing. Additionally, the passive participle 'مغلق' (mughlaq) is sometimes confused with 'مغلوق' (maghluq). While 'maghluq' exists in some classical texts or dialects, 'mughlaq' is the correct Form IV passive participle for MSA. Finally, in the imperative, ensure the final letter 'qaf' has a sukun: 'aghliq'. If you are speaking to a female, it becomes 'aghliqi' (with a yaa), and learners often forget this gender distinction in commands.
- Preposition Errors
- Learners sometimes add unnecessary prepositions like 'li' or 'bi' after the verb. 'أغلق الباب' is direct; no 'li' is needed.
خطأ: أغلق للباب.
صواب: أغلق البابَ.
Correct: Close the door.
لا تغلقي النافذة الآن.
Do not (female) close the window now.
While أغلق is the go-to verb for closing, Arabic is a rich language with many alternatives that offer specific nuances. Understanding these can elevate your speaking and writing from basic to advanced. The most common alternative is 'أوصد' (awsada), which means to shut something firmly or to bolt it. It is more poetic and evocative than 'أغلق'. Another is 'ردّ' (radda), which can mean to 'return' a door to its closed position, often used when you just lean a door shut without necessarily clicking it into place. For eyes, the verb 'أغمض' (aghmada) is specifically used for closing them, whereas using 'أغلق' for eyes is possible but less idiomatic.
- أغلق vs. قفل (Qafala)
- 'أغلق' means to shut. 'قفل' means to lock with a key or a bolt. You can close a door (أغلق) without locking it (قفل). If you say 'أغلقتُ الباب بالقفل', you are saying 'I closed the door with the lock'.
أوصد الحارس الأبواب الضخمة.
The guard bolted/shut the massive doors firmly.
- أغلق vs. أتمّ (Atamma)
- When 'closing' a deal or a project, 'أتمّ' (to complete) or 'أنهى' (to finish) are often better choices than 'أغلق', though 'أغلق الصفقة' (closed the deal) is common in modern business Arabic influenced by English.
أغمض الطفل عينيه ونام.
The child closed his eyes and slept.
For containers, you might use 'غطّى' (ghatta) which means to cover. If you are closing a lid, 'غطّى' might be more descriptive. In the context of clothing, 'زرّر' (zarrara) means to button up, which is a form of closing. When talking about a path or a road being blocked, 'سدّ' (sadda) is used. For example, 'سدّ الثغرة' means 'to close/plug the gap.' This is a very common metaphorical and physical alternative. In the Levant and Egypt, as mentioned before, 'سكّر' (sakkara) is the most common daily alternative for 'أغلق'. It comes from the same root as 'sugar' but in this context, it means to close. Another formal alternative is 'ختم' (khatama), which means to seal or to conclude, often used for letters, books (The Quran), or official documents. Choosing between these depends on the level of formality and the specific object being closed. Using 'أوصد' in a text about a simple bedroom door might sound too dramatic, while using 'أغلق' for the end of a holy book would be less appropriate than 'ختم'. Mastering these distinctions is key to achieving fluency.
- أغلق vs. سدّ (Sadda)
- 'أغلق' is for moving parts like doors. 'سدّ' is for filling a hole or blocking a flow (like water or traffic).
سدّ العمال الفتحة في الجدار.
The workers plugged/closed the hole in the wall.
أنهى الكاتب الفصل الأخير من روايته.
The writer finished/closed the last chapter of his novel.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The root G-L-Q is also related to the word 'mighlaq', which was a traditional wooden bolt used in ancient Arab houses. Form IV 'aghlaqa' became the dominant form in Modern Standard Arabic, replacing the simpler Form I 'ghalaqa' for most everyday uses.
발음 가이드
- Pronouncing the 'gh' as a hard English 'g'. It should be more like a gargling sound.
- Failing to pronounce the glottal 'q' (qaf) correctly, making it sound like a 'k'.
- Dropping the initial hamza 'a' in the past tense.
- Using a fatha instead of a damma in the present tense prefix 'yu-'.
- Confusing the spelling of the Masdar 'إغلاق' with 'اغلاق'.
난이도
Very easy to recognize in text due to the alif and qaf.
Requires remembering the initial hamza and the qaf.
The 'gh' and 'q' sounds can be challenging for English speakers.
Commonly heard in announcements and commands.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Form IV Verb Pattern
أغلق (Past) -> يُغلق (Present) -> أغلق (Imperative). The prefix vowel in present is always damma.
Transitivity (Ta'addi)
أغلق requires a direct object: أغلق البابَ (fatha on the object).
Passive Voice Formation
أُغْلِقَ (ughliqa) - it was closed. Change vowels to damma-kasra-fatha.
Verbal Noun (Masdar)
إغلاق (ighlāq). Follows the pattern 'if'āl'.
Passive Participle as Adjective
مُغْلَق (mughlaq) - follows the pattern 'muf'al'.
수준별 예문
أغلق الباب من فضلك.
Close the door, please.
Imperative (command) for a male.
أنا أغلق الكتاب.
I am closing the book.
Present tense, first person singular.
أغلق الولد النافذة.
The boy closed the window.
Past tense, third person masculine singular.
هل أغلقتَ المحل؟
Did you close the shop?
Past tense question, second person masculine singular.
أغلقي الحقيبة.
Close the bag.
Imperative (command) for a female.
المطعم مغلق اليوم.
The restaurant is closed today.
Using the passive participle 'mughlaq' as an adjective.
أغلق التلفاز.
Turn off (close) the TV.
Imperative used for electronics.
هي تغلق الدرج.
She is closing the drawer.
Present tense, third person feminine singular.
يجب أن تغلق هاتفك في المسجد.
You must close (turn off) your phone in the mosque.
Subjunctive mood after 'أن'.
أغلقنا جميع النوافذ قبل العاصفة.
We closed all the windows before the storm.
Past tense, first person plural.
لماذا لم تغلق البوابة؟
Why didn't you close the gate?
Negation of past using 'لم' + jussive present.
سأغلق حسابي في هذا الموقع.
I will close my account on this website.
Future tense using the prefix 'sa-'.
أغلقوا الصناديق بإحكام.
Close the boxes tightly.
Imperative plural.
كان الباب مغلقاً عندما وصلت.
The door was closed when I arrived.
Past continuous state using 'كان' + 'mughlaqan'.
أغلق الموظف الملف بعد العمل.
The employee closed the file after work.
Standard VSO structure.
لا تغلق عينيك الآن.
Don't close your eyes now.
Negative imperative.
أغلق المحامي القضية رسمياً.
The lawyer officially closed the case.
Metaphorical use in a legal context.
تم إغلاق الطريق بسبب الثلوج.
The road was closed because of the snow.
Passive construction using 'تم' + Masdar.
أغلق التاجر صفقته الرابحة.
The merchant closed his profitable deal.
Business context.
أغلق الهاتف في وجهي دون سبب.
He hung up the phone in my face without reason.
Idiomatic expression for hanging up rudely.
علينا إغلاق هذه الفجوة في الميزانية.
We must close this gap in the budget.
Metaphorical use for a 'gap'.
أغلق على نفسه في الغرفة ليدرس.
He shut himself in the room to study.
Reflexive use with 'على نفسه'.
أغلق المتحدث موضوع النقاش.
The speaker closed the topic of discussion.
Abstract use for ending a conversation.
أغلقنا باب الترشيح للانتخابات.
We closed the door for election nominations.
Official administrative use.
أغلق الحادث المأساوي فصلاً من حياته.
The tragic accident closed a chapter of his life.
Literary metaphorical use.
أُغلق المطار تماماً أمام الرحلات الدولية.
The airport was completely closed to international flights.
Passive voice 'Ughliqa'.
أغلق المحقق كل المداخل المؤدية للمبنى.
The investigator closed all entrances leading to the building.
Security/Investigation context.
يؤدي هذا القرار إلى إغلاق العديد من المصانع.
This decision leads to the closure of many factories.
Economic/Political context.
أغلق فمه كي لا يفشي السر.
He shut his mouth so as not to reveal the secret.
Idiomatic physical action.
أغلق الباحث ملف البحث بعد سنوات.
The researcher closed the research file after years.
Academic context.
لا بد من إغلاق هذا الملف نهائياً.
This file must be closed once and for all.
Using 'la budda' for necessity.
أغلق الستائر ليمنع دخول الضوء.
He closed the curtains to prevent light from entering.
Physical closure of fabric.
أغلق الفيلسوف كتابه بعبارة غامضة.
The philosopher closed his book with an ambiguous phrase.
High literary style.
أغلق هذا التصريح الباب أمام أي مفاوضات.
This statement closed the door to any negotiations.
Political rhetoric.
أغلق الشاعر ديوانه بقصيدة عن الموت.
The poet closed his collection with a poem about death.
Literary structure.
تسبب الأزمة في إغلاق الآفاق الاقتصادية.
The crisis caused the closing of economic horizons.
Abstract economic metaphor.
أغلق القاضي الجلسة للنطق بالحكم.
The judge closed the session to pronounce the verdict.
Legal procedure.
أغلق على نفسه في صومعة فكره.
He shut himself in the silo of his thoughts.
Highly metaphorical/poetic.
أغلق الحصار كل سبل العيش الكريم.
The siege closed all paths to a decent life.
Political/Humanitarian context.
أغلق المؤرخ كتابه بعد تدوين الحقيقة.
The historian closed his book after recording the truth.
Narrative style.
أغلق الموت عينيه عن مباهج الدنيا.
Death closed his eyes to the joys of the world.
Existential metaphor.
أغلق النص على نفسه دلالياً.
The text closed in on itself semantically.
Literary criticism terminology.
أغلق الحاكم باب المظالم أمام الرعية.
The ruler closed the door of grievances to the subjects.
Classical political phrasing.
أغلق هذا الاكتشاف حقبة من الجهل.
This discovery closed an era of ignorance.
Historical metaphor.
أغلق صمته كل محاولات الحوار.
His silence closed all attempts at dialogue.
Psychological/Relational metaphor.
أغلق البحر أسراره في أعماقه.
The sea closed its secrets in its depths.
Nature personification.
أغلق القدر الدائرة على البطل.
Fate closed the circle on the hero.
Mythological/Dramatic trope.
أغلق الستار على مسرحية الوجود.
The curtain closed on the play of existence.
Philosophical metaphor.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Total lockdown or complete closure. Common during emergencies.
أعلنت الحكومة عن إغلاق تام للمدينة.
— Closing files. Used in computer tasks or administration.
تأكد من إغلاق الملفات قبل إطفاء الحاسوب.
— To close the circle. Often used for completing a cycle.
أغلق البطل الدائرة بعودته إلى وطنه.
자주 혼동되는 단어
Aghlaqa means to shut; Qafala means to lock with a key.
Aghlaqa is formal MSA; Sakkara is informal dialect.
Aghlaqa is to close/shut down; Atfa'a is specifically to extinguish a light or fire.
관용어 및 표현
— To shut the door in someone's face. Means to reject someone rudely or refuse to help.
حاولتُ الاعتذار لكنه أغلق الباب في وجهي.
Common— To lock someone in or to exclude someone from a possibility.
أغلق عليه الباب لكي لا يهرب.
Neutral— To close one's heart. Means to stop being emotional or receptive to love.
بعد تلك التجربة، أغلق قلبه تماماً.
Literary— To close one's ears. Means to refuse to listen to advice or truth.
أغلق أذنيه عن كل النصائح.
Common— To close the file of the past. Means to move on from previous events.
قرر أن يبدأ حياة جديدة ويغلق ملف الماضي.
Metaphorical— To block the way for... Means to prevent something from happening.
أغلق هذا القانون الطريق أمام الفساد.
Formal— To close one eye and open another. Means to ignore something selectively or be watchful.
كان يغلق عيناً ويفتح عيناً على تصرفاتهم.
Literary— To complete a process or return to the starting point.
بهذا النجاح، أغلق الدائرة على طفولته الصعبة.
Abstract— To close all doors. Means to eliminate all opportunities or options.
أغلقت الحرب كل الأبواب أمام الشباب.
Poetic혼동하기 쉬운
Looks like the root of أغلق.
Ghalaqa (Form I) is less common in MSA. Aghlaqa (Form IV) is the standard for 'to close'.
أغلق الباب (Standard) vs غلق الباب (Dialectal or Classical).
Similar spelling (only one letter difference).
Ghallafa means to wrap or cover something in a package.
أغلق الصندوق (Closed the box) vs غلف الهدية (Wrapped the gift).
Similar sound ('alaqa vs ghalaqa).
'Alaqa means to hang or to get stuck.
أغلق الباب (Closed the door) vs علق المعطف (Hung the coat).
Synonym for closing.
Awsada is much more formal and implies bolting or shutting very firmly.
أوصد القلعة (Bolted the castle).
Both mean to close.
Aghmada is exclusively for eyes.
أغمض عينيه (Closed his eyes).
문장 패턴
أغلق [Object].
أغلق الباب.
يجب أن تُغلق [Object].
يجب أن تُغلق النافذة.
تم إغلاق [Object] بسبب [Reason].
تم إغلاق الطريق بسبب الحادث.
أغلق [Subject] الباب أمام [Possibility].
أغلق المدير الباب أمام الاستقالات.
أغلق [Subject] على نفسه في [Place].
أغلق الكاتب على نفسه في غرفته.
أغلق [Abstract Subject] الدائرة على [Object].
أغلق القدر الدائرة على البطل.
هل أغلقتَ [Object]؟
هل أغلقتَ الكتاب؟
لا تُغلق [Object].
لا تُغلق المحل.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high in both MSA and formal spoken contexts.
-
Using 'yaghliqu' instead of 'yughliqu'.
→
يُغلق (yughliqu)
Form IV verbs always take a damma on the present tense prefix.
-
Writing 'اغلاق' without the hamza.
→
إغلاق (ighlāq)
The Masdar of Form IV must have a hamza taht al-alif.
-
Using 'أغلق' when you mean 'to lock'.
→
قفل (qafala)
'أغلق' is to shut; 'قفل' is to secure with a lock.
-
Saying 'أغلق للباب'.
→
أغلق البابَ
The verb is directly transitive; it does not need a preposition.
-
Using 'أغلق' for eyes in a poetic way.
→
أغمض
While 'أغلق' is technically correct, 'أغمض' is the standard for eyes.
팁
Form IV Vowels
Always remember that Form IV verbs like 'أغلق' have a damma in the present tense prefix (يُـ). This distinguishes them from Form I verbs.
Lock vs Close
Don't confuse 'أغلق' with 'قفل'. If you need a key, use 'قفل'. If you just move the door, use 'أغلق'.
Formal vs Informal
Use 'أغلق' in presentations or formal writing, but expect to hear 'سكّر' in casual street conversations.
App Usage
When your phone is in Arabic, look for the 'إغلاق' button to exit apps or close windows.
Hamza Position
In the past tense, the hamza is on top (أغلق). In the Masdar, it is on the bottom (إغلاق).
Hospitality
Closing a door can be seen as a sign of ending hospitality, so be mindful of the context in social settings.
Abstract Closing
You can 'close' a topic or a discussion just like a door. 'أغلقنا الموضوع' is a great way to say 'we're done talking about this'.
The Qaf Sound
Ensure the 'q' in 'aghlaqa' is deep and glottal. It should not sound like a 'k'.
News Alerts
When you hear 'إغلاق الطرق' on the radio, it means roads are closed. Very useful for travel.
A is for Aghlaqa
Think: 'A'ction of closing 'A' door = 'A'ghlaqa.
암기하기
기억법
Think of 'Aghlaqa' starting with 'A' like 'A door'. Imagine yourself saying 'A-ghlaqa' every time you shut a door. The 'gh' sound is like the sound of a heavy door sliding shut.
시각적 연상
Visualize a large red 'Closed' sign on a shop door. Associate the word 'Mughlaq' (the adjective) with that sign, and 'Aghlaqa' as the action the shopkeeper took to put it there.
Word Web
챌린지
Try to use 'أغلق' in three different ways today: once for a physical object, once for a digital device, and once for an abstract concept like a conversation.
어원
Derived from the Semitic root G-L-Q, which relates to the concept of shutting, locking, or making something inaccessible. In Arabic, this root is ancient and appears in various forms in classical poetry.
원래 의미: The original meaning in the root was to shut a door or a gate, often implying the use of a bolt or a latch.
Afroasiatic, Semitic, Central Semitic, Arabic.문화적 맥락
Be careful when using the imperative 'أغلق فمك' (shut your mouth) as it is very aggressive. Use 'اسكت' (be quiet) for a slightly less rude version, or 'من فضلك اصمت' for a polite one.
In English, we use 'close' and 'shut' interchangeably. In Arabic, 'أغلق' is the standard, while 'أوصد' is more like 'shut' or 'bolt' in a literary sense.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At Home
- أغلق الباب خلفك.
- أغلق النافذة، الجو حار.
- أغلق التلفاز قبل النوم.
- أغلق الحقيبة جيداً.
At the Office
- أغلق الحاسوب بعد العمل.
- أغلق الملفات المفتوحة.
- أغلق حسابك قبل المغادرة.
- أغلق باب المكتب.
In Public
- المحل مغلق الآن.
- سيتم إغلاق البوابة قريباً.
- الطريق مغلق للصيانة.
- أغلق هاتفك في السينما.
Digital/Tech
- أغلق هذا التطبيق.
- إغلاق النافذة المنبثقة.
- أغلق المتصفح.
- أغلق الجلسة.
Abstract/Social
- أغلق هذا الموضوع.
- أغلق ملف الماضي.
- أغلق الباب أمام المشاكل.
- أغلق قلبه للجميع.
대화 시작하기
"هل أغلقتَ باب السيارة؟ (Did you close the car door?)"
"متى يغلق هذا المتجر؟ (When does this store close?)"
"لماذا أغلقتَ الهاتف بسرعة؟ (Why did you close/hang up the phone quickly?)"
"هل يمكنني إغلاق النافذة؟ (Can I close the window?)"
"لماذا أغلقتِ حسابكِ على فيسبوك؟ (Why did you close your Facebook account?)"
일기 주제
اكتب عن يوم وجدت فيه كل الأبواب مغلقة في وجهك وكيف تصرفت. (Write about a day you found all doors closed in your face and how you acted.)
ما هي الأشياء التي يجب عليك إغلاقها في حياتك لتبدأ من جديد؟ (What things must you close in your life to start anew?)
صف شعورك عندما تغلق كتاباً رائعاً انتهيت من قراءته. (Describe your feeling when you close a great book you finished reading.)
هل تفضل إغلاق هاتفك في العطلة؟ لماذا؟ (Do you prefer closing your phone on vacation? Why?)
اكتب عن موقف أغلقت فيه عينيك وتمنيت شيئاً. (Write about a situation where you closed your eyes and wished for something.)
자주 묻는 질문
10 질문While some people use it, it is better to use 'أطفأ' (atfa'a) for lights. 'أغلق' is more for doors, windows, and digital devices.
'أغلق' is Modern Standard Arabic (formal), while 'سكّر' is the dialect version used in daily life in most Arab countries.
You use the passive participle 'mughlaq': 'المحل مغلق' (Al-mahall mughlaq).
Yes, it is transitive. You must close something. For example, 'أغلق الباب' (He closed the door).
The present tense is 'يُغلق' (yughliqu). Note the damma on the 'ya'.
You say 'أغلقي' (aghliqī). You add a 'yaa' at the end.
It means 'total lockdown' or 'complete closure,' often used in news about pandemics or security.
Not exactly. It means 'to shut.' To say 'lock,' use the verb 'قفل' (qafala).
The Masdar (verbal noun) is 'إغلاق' (ighlāq), meaning 'closure' or 'closing'.
The root G-L-Q appears, for example in Surah Yusuf: 'وغلقت الأبواب' (and she closed the doors), using Form II 'ghallaqat' for emphasis.
셀프 테스트 180 질문
Translate to Arabic: 'I closed the door.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Close the window, please (to a male).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The restaurant is closed today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He closes the book every night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We will close the shop at 10 PM.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Why didn't you close the car?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The road was closed because of the rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I want to close my account.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He shut himself in his room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Close the bottle tightly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The lawyer closed the case.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Don't close your eyes (to a female).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The gate was closed for maintenance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He closed the door of hope.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Close the program before shutting down the computer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We closed the deal yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The bridge is closed to traffic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He hung up on me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The museum closes at 5.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I closed my eyes and slept.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Close the door' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'When does the shop close?' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your sister to close the window.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The door is closed' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I closed my account' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a group of students to close their books.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Did you close the car?' to a man.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't close the door' to a man.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The road is closed' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will close the window' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He hung up the phone' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is the library closed?' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Close your eyes and sleep' to a child.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The museum is closed today' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Close the file' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We closed the deal' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Close the bottle' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The topic is closed' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am closing the app' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why is the door closed?' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the missing word: 'أغلق ___ الباب.'
Listen and write the missing word: 'المحل ___ الآن.'
Listen and write the missing word: 'يجب أن ___ هاتفك.'
Listen and write the missing word: 'أغلقتُ ___.'
Listen and write the missing word: 'تم ___ الطريق.'
Listen and write the missing word: 'أغلق ___ القضية.'
Listen and write the missing word: 'أغلق ___ من فضلك.'
Listen and write the missing word: 'سأغلق ___ قريباً.'
Listen and write the missing word: 'أغلقوا ___.'
Listen and write the missing word: 'أغلق الهاتف في ___.'
Listen and write the missing word: 'أغلقي ___ يا فاطمة.'
Listen and write the missing word: 'أغلق ___ الاجتماع.'
Listen and write the missing word: 'لا ___ الباب.'
Listen and write the missing word: 'المتحف مغلق ___.'
Listen and write the missing word: 'أغلق ___ الصفقة.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'أغلق' is essential for daily life and formal communication. It means to shut or finalize something. For example, 'أغلق الباب' (Close the door) is a basic but crucial sentence for any Arabic learner.
- Aghlaqa is the standard Arabic verb for 'to close' or 'to shut' in formal contexts.
- It applies to physical objects like doors, digital apps, and metaphorical concepts like deals.
- As a Form IV verb, it is transitive and requires a direct object to be complete.
- The word 'mughlaq' is its common adjective form meaning 'closed' as seen on shop signs.
Form IV Vowels
Always remember that Form IV verbs like 'أغلق' have a damma in the present tense prefix (يُـ). This distinguishes them from Form I verbs.
Lock vs Close
Don't confuse 'أغلق' with 'قفل'. If you need a key, use 'قفل'. If you just move the door, use 'أغلق'.
Formal vs Informal
Use 'أغلق' in presentations or formal writing, but expect to hear 'سكّر' in casual street conversations.
App Usage
When your phone is in Arabic, look for the 'إغلاق' button to exit apps or close windows.
관련 콘텐츠
daily_life 관련 단어
أَعَدَّ
A2준비하다; 마련하다. 미래의 용도나 행사를 위해 미리 갖추어 놓다.
عاش
A1살다 (생존하다, 거주하다). 예: 그는 서울에 삽니다.
أَعْطَى
A2주다, 건네주다. 그는 나에게 책을 주었다.
أعيش
A1나는 서울에서 살고 있습니다. (I am living in Seoul.)
عصراً
A2오후에, 특히 늦은 오후 시간을 의미합니다.
عطلة نهاية الأسبوع
A2주말은 한 주의 끝에 있는 휴식 시간입니다.
عيد
A2휴일 또는 축제; 축하와 기쁨의 날. 예: '이것은 즐거운 휴일입니다.' '우리는 축제를 고대하고 있습니다.'
عِيد
A2축하하거나 일을 쉬는 날. 사람들은 새 옷을 입고 가족과 함께 시간을 보냅니다.
عيش
B1생활 또는 생계. 이집트에서는 '빵'을 의미하기도 합니다.
أبريل
A24월은 그레고리력에서 연중 네 번째 달입니다.