أَعْطَى
أَعْطَى 30초 만에
- Means 'to give' or 'to hand over'.
- Takes two direct objects without a preposition.
- Changes form significantly depending on tense.
- Used for both physical items and abstract concepts.
The Arabic verb أَعْطَى is one of the most fundamental and frequently used verbs in the Arabic language, translating directly to the English verbs 'to give', 'to hand over', 'to grant', or 'to present'. Understanding this verb is absolutely essential for anyone learning Arabic, as it forms the basis of countless daily interactions, from simple transactions in a marketplace to profound expressions of generosity and emotional support. The concept of giving is deeply embedded in Arab culture, which places a high premium on hospitality, generosity, and mutual assistance. Therefore, mastering the word أَعْطَى is not just a linguistic necessity but also a cultural gateway. The verb belongs to Form IV in the Arabic verb system, which often carries a causative or transitive meaning. In this case, it means causing someone to have something. Unlike many English verbs that require prepositions to indicate the recipient (e.g., 'give it to him'), the Arabic verb أَعْطَى is doubly transitive. This means it can take two direct objects simultaneously without the need for any intervening prepositions. For example, you simply say 'he gave the boy a book' directly in Arabic. This grammatical feature is crucial for learners to grasp early on to avoid the common mistake of inserting unnecessary prepositions. The usage of أَعْطَى spans across all registers of the language, from the most informal spoken dialects to the highest levels of classical and Modern Standard Arabic (MSA). You will hear it when someone asks for a pen, when a teacher assigns homework, when a government grants a license, or when a poet describes the giving of one's heart.
- Core Meaning
- The primary definition is the physical or abstract transfer of possession or control of an object, idea, or right from one entity to another.
أريد أن أَعْطَى هذا الكتاب لصديقي.
Beyond physical objects, أَعْطَى is extensively used with abstract nouns. You can give someone an opportunity (أعطى فرصة), give someone your word or a promise (أعطى وعداً), or give someone your attention (أعطى اهتماماً). This versatility makes it a powerhouse verb in your vocabulary arsenal. When navigating social situations, you might hear phrases like 'give me a moment' or 'give me your opinion', all of which utilize this exact verb. The verb is also central to religious and spiritual discourse in the Arab world, where the concept of divine giving or granting is a recurring theme. In everyday conversation, the imperative form is particularly common. When you want someone to hand you something, you use the command form. However, learners must pay careful attention to the morphology of the verb, especially the weak letter at the end, which changes or disappears depending on the tense and grammatical state. For instance, the command form drops the final vowel, resulting in a short, crisp sound.
- Abstract Usage
- Used frequently to express the granting of non-physical things such as time, attention, priority, and trust.
المدير أَعْطَى الموظفين يوم إجازة.
In summary, mastering أَعْطَى involves understanding its physical applications, its abstract metaphorical uses, and its specific grammatical behavior as a doubly transitive Form IV verb. As you progress in your Arabic studies, you will find that your reliance on this verb only grows, making it one of the most high-yield vocabulary words you can study. It is a word that connects people, facilitates exchange, and expresses the deeply human act of sharing resources, thoughts, and time.
- Cultural Significance
- Reflects the core Arab values of hospitality (الكرم) and community support, where giving is seen as a noble and expected duty.
الأب أَعْطَى ابنه نصيحة غالية.
هل يمكن أن تُعْطِيَني القلم؟
المعلم أَعْطَى الطلاب درساً مهماً.
Using the verb أَعْطَى correctly in sentences requires a solid understanding of Arabic sentence structure, specifically regarding verbs that take two objects. In English, we often say 'I gave the book to the teacher', using the preposition 'to'. In Arabic, while you can use a preposition in certain dialectal or specific contexts, the standard and most elegant way to construct this sentence in Modern Standard Arabic is to use two direct objects: 'أعطيتُ المعلمَ الكتابَ' (Literally: I gave the teacher the book). Notice that both 'the teacher' (المعلم) and 'the book' (الكتاب) are in the accusative case (مفعول به منصوب), taking a fatha on their final letters. This double accusative structure is a hallmark of the verb أَعْطَى and its synonyms. Furthermore, the verb is highly irregular because it ends in a weak letter (alif maqsurah ى). This means its conjugation changes significantly depending on the tense and the pronoun it is attached to. In the past tense, 'I gave' becomes أعطيتُ (a'taytu), where the alif maqsurah turns into a yaa. In the present tense, 'he gives' is يُعْطِي (yu'ti), ending with a long 'ee' sound. The imperative form is perhaps the trickiest for learners. Because the imperative of weak verbs drops the final weak letter, 'give!' (to a male) is أَعْطِ (a'ti) with a short kasra, not a long yaa. Writing it as أعطي for a male is a very common spelling mistake even among native speakers.
- Double Accusative Rule
- The verb takes two direct objects without a preposition. The first object is usually the recipient (person), and the second is the thing given.
أنا أَعْطَيْتُ الطالبَ جائزةً.
Another critical aspect of using أَعْطَى is mastering attached pronouns. In Arabic, direct objects are often attached directly to the verb as suffixes. If you want to say 'he gave me', you attach the pronoun 'ni' (ني) to the past tense verb, resulting in أعطاني (a'tani). If you want to say 'I gave it to him', you attach two pronouns. First, the recipient 'him' (ه), then the object 'it' (إياه). The structure becomes أعطيتُهُ إياهُ. The word إياه is used to separate two object pronouns attached to the same verb to prevent awkward pronunciation. This is a more advanced grammatical structure but is essential for fluency. Additionally, the passive voice of أَعْطَى is frequently used, especially in news and formal writing. The passive form is أُعْطِيَ (u'tiya), meaning 'he/it was given'. For example, 'The winner was given a prize' would be أُعْطِيَ الفائزُ جائزةً. Here, the first object becomes the subject of the passive verb (na'ib fa'il) and takes the nominative case, while the second object remains in the accusative case.
- Attached Pronouns
- Pronouns acting as the recipient are attached directly to the verb, such as أعطاني (gave me) or أعطاك (gave you).
الشركة تُعْطِي الموظفين رواتب جيدة.
أَعْطِني فرصة أخرى من فضلك.
Understanding these syntactical rules will dramatically improve your ability to construct complex and native-sounding sentences. Practice building sentences starting with simple nouns, then progress to attaching single pronouns, and finally try using double pronouns and the passive voice. The versatility of أَعْطَى makes it an excellent verb for practicing these broader Arabic grammatical concepts.
- Passive Voice
- The passive form أُعْطِيَ is used when the giver is unknown or unimportant, focusing on the recipient and the gift.
أُعْطِيَ المريضُ دواءً جديداً.
نحن نُعْطِي الأولوية للسلامة.
The beauty of the verb أَعْطَى lies in its universal applicability across all spheres of life in the Arab world. You will hear this word from the moment you wake up until you go to sleep, in contexts ranging from the highly mundane to the profoundly formal. In everyday street Arabic and local dialects, variations of this verb are constantly used. If you are in a bustling souq (market) in Cairo, Amman, or Dubai, you will hear customers saying 'أعطني هذا' (Give me this) or 'بكم تعطيني إياه؟' (How much will you give it to me for?). In restaurants, it is the standard polite way to request items from a waiter: 'أعطني القائمة لو سمحت' (Give me the menu, please). It is the language of transaction, exchange, and daily logistics. Beyond commerce, it is the language of family and home life. Parents tell children to give their toys to their siblings, spouses ask each other to hand over the keys, and friends ask for advice, literally saying 'give me your opinion' (أعطني رأيك). The word permeates the domestic sphere as the primary vehicle for requesting and offering.
- Marketplace Usage
- Essential for shopping, bargaining, and requesting items from vendors and service workers.
يا أخي، أَعْطِني كيلو تفاح.
Moving up the register to formal and professional environments, أَعْطَى maintains its heavy presence. In business meetings, managers talk about giving authorization (إعطاء الصلاحية), giving priority to certain projects (إعطاء الأولوية), or giving a presentation. In news broadcasts, you will hear journalists report that a government has given a grant, given permission for a protest, or given an ultimatum. The verbal noun, إعطاء (giving/granting), is highly prevalent in legal and bureaucratic documents. For example, 'إعطاء تأشيرة' means the granting of a visa. In academic settings, teachers give lectures, give grades, and give assignments. Furthermore, the word has a profound resonance in religious and literary contexts. In Islamic texts, including the Quran, the concept of God giving sustenance, mercy, or blessings is frequently expressed using this root. The famous short chapter Al-Kawthar begins with 'إنا أعطيناك الكوثر' (Indeed, We have granted you, [O Muhammad], al-Kawthar). This elevates the word from a simple transactional verb to a vehicle for divine grace and profound poetry.
- Professional Context
- Used in business and news to denote the granting of rights, permissions, priorities, and official statements.
الوزير أَعْطَى تصريحاً للصحافة.
يجب أن نُعْطِيَ هذا المشروع اهتماماً خاصاً.
Whether you are reading classical literature, watching a modern soap opera, listening to a political speech, or just buying bread at the local bakery, أَعْطَى is a word that you cannot escape. It is woven into the very fabric of Arabic communication. Recognizing its various forms and the contexts in which it appears will drastically improve your listening comprehension and your ability to interact naturally with native speakers across the Arab world.
- Religious & Literary
- Frequently used to describe divine blessings, gifts of nature, and profound emotional offerings in poetry.
الله أَعْطَى الإنسان نعمة العقل.
أَعْطَيْتُكَ قلبي وحياتي.
Learning the verb أَعْطَى comes with a few specific pitfalls that frequently trap non-native speakers. Because Arabic grammar differs significantly from English and other Indo-European languages in how it handles indirect objects, the most prevalent mistake involves the misuse of prepositions. In English, we say 'I gave the book TO him'. Direct translation leads many learners to say 'أعطيت الكتاب له' (a'taytu al-kitaba lahu) or 'أعطيت إلى محمد' (a'taytu ila Muhammad). While native speakers will understand you, and this structure is sometimes used in colloquial dialects, it is grammatically incorrect in standard Arabic. The verb أَعْطَى is doubly transitive; it takes two direct objects without any preposition. The correct, elegant phrasing is 'أعطيتُهُ الكتابَ' (I gave him the book) or 'أعطيتُ محمداً الكتابَ' (I gave Muhammad the book). Training your brain to drop the 'to' is the first major hurdle in mastering this verb. Another significant area of confusion lies in the conjugation of weak verbs (verbs ending in a vowel). Because the root of أَعْطَى ends in a weak letter (alif maqsurah), its forms change drastically depending on the tense and the pronoun attached.
- The Preposition Trap
- Avoid using 'لـ' (to) or 'إلى' (to/towards) after the verb. Use two direct objects instead.
خطأ: أعطى الكتاب لمحمد. | صواب: أَعْطَى محمداً الكتابَ.
The imperative (command) form is notoriously difficult and is the source of the most common spelling and pronunciation errors, even among native Arabic speakers writing informally online. The rule for the imperative of a weak verb is to drop the final weak letter. Therefore, the command 'give!' addressed to a single male is أَعْطِ (a'ti), ending with a short kasra sound. However, people frequently write it as أعطي (with a long yaa). This is grammatically incorrect because the long yaa is strictly reserved for addressing a female (أنتِ أعطي). Writing 'أعطي يا أحمد' is a grammatical error; it should be 'أعطِ يا أحمد'. This distinction is crucial for formal writing and passing Arabic proficiency exams. Furthermore, learners often struggle with the pronunciation of the emphatic letter ط (Taa). It is common for beginners to pronounce it as a regular ت (taa), making the word sound like 'a'ta' with a soft 't'. The ط is a heavy, pharyngealized consonant that requires the back of the tongue to be raised. Mispronouncing it can lead to confusion and marks the speaker as a beginner.
- Imperative Spelling
- For a male, write أَعْطِ (drop the yaa). For a female, write أَعْطِي (keep the yaa).
يا علي، أَعْطِ أخاك اللعبة.
يا سارة، أَعْطِي أخاك اللعبة.
Lastly, learners sometimes confuse the active and passive participles. The active participle (the giver) is مُعْطٍ (mu'tin) or المُعْطِي (al-mu'ti) when definite. The passive participle (the given thing) is مُعْطًى (mu'tan). Mixing these up changes the meaning entirely. By paying close attention to the double accusative rule, the spelling of the imperative, the heavy pronunciation of the ط, and the correct participle forms, learners can avoid the most common traps and use أَعْطَى with the confidence and accuracy of an advanced speaker.
- Pronunciation of Taa
- Ensure the ط is pronounced as an emphatic, heavy consonant, distinct from the soft ت.
هو يُعْطِي بسخاء.
هذا قرار مُعْطًى سلفاً.
While أَعْطَى is the most general and widely used verb for 'to give', the Arabic language is incredibly rich in vocabulary, offering numerous synonyms that carry subtle nuances in meaning, register, and context. Choosing the right alternative can elevate your Arabic from basic communication to eloquent expression. One of the most common synonyms is مَنَحَ (manaha), which translates to 'to grant', 'to award', or 'to bestow'. Unlike the everyday nature of أَعْطَى, مَنَحَ implies a formal giving, often from a position of authority or higher status to a lower one. A university grants a degree (تمنح شهادة), a king bestows a title, or a government awards a medal. It carries a sense of officialdom and prestige. Another beautiful synonym is وَهَبَ (wahaba), which means 'to gift', 'to donate', or 'to endow'. This verb implies giving something permanently and without expecting anything in return. It is often used in religious contexts (God endowing someone with talent) or legal contexts (donating property to a charity). The noun form, هبة (hiba), means a pure gift or donation.
- منح (To Grant/Award)
- Used for formal, official giving, usually from a higher authority to a recipient, such as scholarships, degrees, or awards.
الجامعة مَنَحَتْهُ درجة الدكتوراه.
If you are talking about presenting something to someone, especially in a ceremonial or polite manner, the verb قَدَّمَ (qaddama) is highly appropriate. It means 'to present', 'to offer', or 'to submit'. You present a gift to a friend (قدم هدية), you offer food to a guest (قدم طعاماً), or you submit an application to an office (قدم طلباً). It emphasizes the act of bringing something forward to someone. When the context involves handing something over physically, especially a responsibility, a document, or a package, the verb سَلَّمَ (sallama) is used. It means 'to hand over' or 'to deliver'. A postman delivers a letter (يسلم رسالة), or an outgoing manager hands over their duties to the new manager. It implies a transfer of custody. For giving a gift specifically, the verb أَهْدَى (ahda) is the most precise choice. Derived from the word for gift (هدية), it means 'to gift' or 'to dedicate'. You dedicate a book to your parents (أهدي هذا الكتاب) or gift flowers to a spouse.
- وهب (To Bestow/Endow)
- Implies giving generously without expecting return, often used for natural talents, divine gifts, or charitable donations.
الله وَهَبَهُ صوتاً جميلاً.
قَدَّمَ الضيف باقة من الزهور.
Understanding these nuances allows you to paint a more accurate picture with your words. If you use أَعْطَى for everything, your Arabic will be correct but perhaps a bit repetitive. By incorporating مَنَحَ for awards, وَهَبَ for talents, قَدَّمَ for offerings, سَلَّمَ for deliveries, and أَهْدَى for gifts, you demonstrate a deep, sophisticated grasp of Arabic vocabulary and cultural context. Each word carries its own emotional and situational weight, enriching your communication.
- سلم (To Hand Over)
- Focuses on the physical transfer of an item, document, or responsibility from one person's custody to another.
البريد سَلَّمَ الطرد اليوم.
أَهْدَيْتُ أمي ساعة ذهبية.
How Formal Is It?
"قررت الوزارة إعطاء منحة مالية للطلاب المتفوقين."
"أعطى المعلم واجباً للطلاب."
"أعطني المفتاح بسرعة."
"أعطِ اللعبة لأخيك يا بطل."
"إديني إياها (Egyptian/Levantine mix concept, though slang usually replaces the verb entirely like 'إديني' in Egypt or 'عطيني' in Levant)."
재미있는 사실
The intensive adjective form 'مِعْطَاء' (mi'taa') is often used in Arabic poetry to describe a profoundly generous patron or even a fertile piece of land that yields abundant crops.
발음 가이드
- Pronouncing the 'ط' (Taa) as a soft 'ت' (taa), making it sound like 'ata' instead of 'a'ta'.
- Failing to pronounce the 'ع' (ayn) deeply from the throat, replacing it with a glottal stop or extending the 'a'.
- Shortening the final long 'aa' sound in the past tense.
- In the imperative, pronouncing a long 'ee' (أعطي) when addressing a male, instead of a short 'i' (أعطِ).
- Misplacing the stress on the second syllable.
난이도
The shifting of the weak letter (alif maqsurah to yaa, or dropping entirely) makes recognizing the verb in different tenses challenging for beginners.
Spelling the imperative correctly (أعطِ vs أعطي) and managing the double accusative case endings requires solid grammatical knowledge.
Pronouncing the emphatic 'ط' and smoothly attaching double pronouns (أعطيتكه) takes significant practice.
It is a very common word, so learners will hear it often and quickly learn to recognize its basic forms.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Double Accusative Verbs (الأفعال المتعدية لمفعولين)
أعطى الغنيُ الفقيرَ مالاً. (The rich man gave the poor man money. Both 'poor man' and 'money' are objects).
Form IV Verbs (أفعل)
أعطى is Form IV, meaning its present tense starts with a damma: يُعطي (yu'ti).
Defective Verbs (الفعل الناقص)
Verbs ending in a weak letter drop it in the jussive mood: لم يُعطِ (He did not give).
Imperative of Defective Verbs (أمر الناقص)
The imperative drops the final weak letter for masculine singular: أعطِ (Give!).
Attaching Pronouns (الضمائر المتصلة)
Pronouns attach directly as objects: أعطاني (He gave me).
수준별 예문
أنا أُعْطِي الكتاب.
I give the book.
First person present tense. Notice the damma on the first letter.
هو يُعْطِي المال.
He gives the money.
Third person masculine present tense.
هي تُعْطِي الطعام.
She gives the food.
Third person feminine present tense.
أَعْطِني القلم.
Give me the pen.
Imperative form with the attached pronoun 'ni' (me).
نحن نُعْطِي الماء.
We give the water.
First person plural present tense.
أَعْطَى الولد تفاحة.
The boy gave an apple.
Third person masculine past tense.
أريد أن أُعْطِي.
I want to give.
Present tense verb following 'an' (to).
لا تُعْطِني هذا.
Do not give me this.
Negative imperative.
أَعْطَيْتُ صديقي هدية.
I gave my friend a gift.
Past tense first person. Notice the alif changes to yaa.
المعلم أَعْطَى الطلاب واجباً.
The teacher gave the students homework.
Double object: students and homework.
هل أَعْطَيْتَها الرسالة؟
Did you give her the letter?
Past tense with attached pronoun 'ha' (her).
أَعْطِني فرصة ثانية.
Give me a second chance.
Abstract noun used as an object.
أمي أَعْطَتْني نقوداً.
My mother gave me money.
Past tense feminine with attached pronoun.
سوف أُعْطِيكَ الكتاب غداً.
I will give you the book tomorrow.
Future tense using 'sawfa'.
الشركة تُعْطِي رواتب جيدة.
The company gives good salaries.
Present tense used for a general fact.
لماذا لم تُعْطِني خبرًا؟
Why didn't you give me news (tell me)?
Jussive mood after 'lam', dropping the final vowel.
أَعْطَيْتُهُ إياهُ البارحة.
I gave it to him yesterday.
Use of 'iyyaahu' to separate two object pronouns.
يجب أن نُعْطِيَ هذا الموضوع اهتماماً.
We must give this subject attention.
Subjunctive mood after 'an', ending with a fatha.
أَعْطَى المدير الموظف إجازة مرضية.
The manager gave the employee sick leave.
Double accusative with professional vocabulary.
إعطاء الفقراء واجب علينا.
Giving to the poor is our duty.
Use of the verbal noun (masdar) 'i'taa'.
لا تُعْطِ سرك لأحد.
Do not give your secret to anyone.
Negative imperative dropping the weak letter.
أَعْطَتِ الحكومة وعوداً كثيرة.
The government gave many promises.
Kasra added to 'a'tat' to prevent two silent letters meeting.
طلب مني أن أُعْطِيَهُ رأيي بصراحة.
He asked me to give him my opinion frankly.
Complex sentence structure with attached pronouns.
الطبيب أَعْطاني دواءً فعالاً.
The doctor gave me an effective medicine.
Common collocation in medical contexts.
أُعْطِيَ الفائزُ الجائزةَ الأولى.
The winner was given the first prize.
Passive voice. The first object becomes nominative.
قررت الإدارة إعطاء الأولوية للمشاريع البيئية.
The administration decided to give priority to environmental projects.
Advanced collocation: 'i'taa al-awlawiyya'.
لقد أَعْطَى الضوء الأخضر لبدء العمل.
He has given the green light to start the work.
Idiomatic expression translated into Arabic.
البيانات المُعْطاة غير كافية لاتخاذ قرار.
The given data is insufficient to make a decision.
Use of the passive participle 'mu'taat' (plural).
أَعْطِ كل ذي حق حقه.
Give everyone who has a right their right.
Common proverb/saying using the imperative.
كان يُعْطِي دروساً مجانية للطلاب المحتاجين.
He used to give free lessons to needy students.
Past continuous tense using 'kaana' + present verb.
رفض أن يُعْطِيَ أي مبررات لتصرفه.
He refused to give any justifications for his behavior.
Formal vocabulary 'mubarriraat' (justifications).
أَعْطاهُ ظهره وتجاهله تماماً.
He gave him his back and ignored him completely.
Idiomatic phrase meaning to turn one's back on someone.
إن المعطيات الحالية تتطلب تدخلاً سريعاً.
The current data (givens) require rapid intervention.
Use of 'mu'tayaat' as a noun for data/parameters.
رجل معطاء لا يبخل على أحد بوقته أو ماله.
A generous man who does not skimp on anyone with his time or money.
Use of the intensive adjective form 'mi'taa''.
أُعْطِيَتْ له صلاحيات واسعة لإدارة الأزمة.
He was given broad powers to manage the crisis.
Passive voice with abstract political vocabulary.
القصيدة تُعْطِي القارئ لمحة عن معاناة الشاعر.
The poem gives the reader a glimpse into the poet's suffering.
Literary analysis context.
لم يُعْطَ الفرصة الكافية لإثبات جدارته.
He was not given sufficient opportunity to prove his worth.
Passive jussive mood, dropping the final weak letter.
إعطاء الكلمة للمعارضة خطوة نحو الديمقراطية.
Giving the floor (word) to the opposition is a step towards democracy.
Political idiom 'i'taa al-kalima'.
أَعْطَى الموضوع حجماً أكبر من حجمه الطبيعي.
He gave the issue a size larger than its normal size (exaggerated).
Idiomatic expression for exaggeration.
يتعاطى الدواء بانتظام.
He takes the medicine regularly.
Form VI derivative 'yata'ataa' meaning to take/consume.
تجلت عظمة الخالق في عطائه الذي لا ينضب.
The greatness of the Creator manifested in His inexhaustible giving.
Use of the noun 'ataa'' in a theological/literary context.
استعطى الرجل المارة في الشارع.
The man begged the passersby in the street.
Form X derivative 'ista'taa' meaning to ask for giving (beg).
المعطى الثقافي يلعب دوراً حاسماً في تشكيل الهوية.
The cultural given plays a decisive role in shaping identity.
Academic use of 'mu'ta' as a philosophical 'given'.
أَعْطى القوس باريها.
He gave the bow to its maker.
Classical proverb meaning to give a task to someone qualified.
لا يُعطى الحكمة من يفتقر إلى الصبر.
Wisdom is not given to one who lacks patience.
Complex passive structure with a relative clause.
إن إعطاء التبريرات الواهية لن يجدي نفعاً في هذا الموقف.
Giving flimsy justifications will be of no use in this situation.
High-register vocabulary 'mubarriraat waahiya'.
تعاطى مع الأزمة بحنكة سياسية بالغة.
He dealt with the crisis with extreme political acumen.
Form VI 'ta'aataa ma'a' meaning to deal with or handle.
كان عطاؤه الفكري غزيراً أثرى المكتبة العربية.
His intellectual output (giving) was abundant, enriching the Arabic library.
Metaphorical use of 'ataa'' for intellectual production.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
أعطني إياه
يعطيك العافية
أعطى ثماره
أعطى الضوء الأخضر
أعطى الحق
أعطى ظهره لـ
أعطى أهمية
أعطى الإذن
أعطى مثالاً
أعطى مفعوله
자주 혼동되는 단어
Means 'to take'. Beginners sometimes mix up the direction of the action. أعطى is giving away, أخذ is taking in.
Means 'to come'. It sounds somewhat similar to أعطى but lacks the heavy 'ط' and the 'ع'. Ensure clear pronunciation.
Means 'to gift'. While similar, أهدى is specifically for gifts, whereas أعطى is for any transfer (like handing someone a pen).
관용어 및 표현
"أعطى القوس باريها"
Give the bow to its maker. Meaning: Leave the job to the expert.
لا تتدخل في عمل الطبيب، أعط القوس باريها.
Classical/Literary"أعطاه من طرف اللسان حلاوة"
Gave him sweetness from the tip of the tongue. Meaning: Spoke hypocritically or gave empty promises.
السياسي أعطانا من طرف اللسان حلاوة ولم يفعل شيئاً.
Literary/Poetic"أعطى أذناً طرشاء"
Gave a deaf ear. Meaning: Ignored what was being said.
أعطى أذناً طرشاء لنصائح والده.
Neutral"أعطى الضوء الأخضر"
Gave the green light. Meaning: Gave permission to start.
ننتظر أن يعطينا المدير الضوء الأخضر.
Professional/Journalistic"أعطى كل ذي حق حقه"
Gave everyone with a right their right. Meaning: Was perfectly just and fair.
القاضي العادل يعطي كل ذي حق حقه.
Formal/Proverbial"أعطى ظهره"
Gave his back. Meaning: Turned away, abandoned, or ignored.
عندما احتجته، أعطاني ظهره.
Neutral"أعطى ثماره"
Gave its fruits. Meaning: Yielded positive results after hard work.
جهد سنوات طويلة أعطى ثماره أخيراً.
Neutral"أعطاه درساً لا ينساه"
Gave him a lesson he won't forget. Meaning: Punished or taught someone a harsh lesson.
خسارة المباراة أعطتهم درساً لا ينسى.
Neutral"أعطى الكلمة"
Gave the word. Meaning: Allowed someone to speak in a formal setting.
رئيس الجلسة أعطى الكلمة للضيف.
Formal"يعطيك العافية"
May He (God) give you health. Used as a greeting, a thank you, or to encourage someone working.
يعطيك العافية على هذا المجهود الرائع.
Informal/Spoken혼동하기 쉬운
Spelling of the imperative.
أعطِ (with kasra) is for a male. أعطي (with yaa) is for a female. Writing أعطي for a male is a grammatical error.
يا أحمد أعطِ الكتاب. يا سارة أعطي الكتاب.
Active vs Passive present tense.
يُعطِي (yu'ti) means 'he gives'. يُعطَى (yu'ta) means 'he is given'. The final vowel changes the meaning entirely.
هو يُعطِي المال. هو يُعطَى المال.
Active vs Passive participles.
مُعطٍ is the giver. مُعطًى is the thing given (or data).
الله هو المُعطي. هذه معطيات مهمة.
Synonyms with different registers.
أعطى is general and everyday. منح is formal, used for awards, degrees, or official grants.
أعطاني قلماً. منحته الجامعة شهادة.
Nouns derived from the same root.
إعطاء is the physical act of giving. عطاء refers to the bounty, the gift itself, or the abstract concept of generosity.
إعطاء الدواء ضروري. عطاء الله كبير.
문장 패턴
أنا أُعطي + [Object]
أنا أُعطي الكتاب.
أعطى + [Subject] + [Person] + [Object]
أعطى المعلم الطالب قلماً.
أعطِني + [Object] + من فضلك
أعطني القائمة من فضلك.
يجب أن نُعطي + [Person] + [Object]
يجب أن نعطي الأطفال وقتاً.
أُعطِيَ + [Subject] + [Object] (Passive)
أُعطي الفائز جائزة.
أعطى + [Pronoun] + إياه
أعطيته إياه أمس.
إعطاء + [Noun] + لـ + [Noun]
إعطاء الأولوية للتعليم.
لم يُعطَ + [Subject] + [Object]
لم يُعطَ المتهم فرصة للدفاع.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely High. Top 100 most used verbs in Arabic.
-
أعطيت الكتاب لمحمد.
→
أعطيتُ محمداً الكتابَ.
Using the preposition 'لـ' (to) is a direct translation from English. Standard Arabic uses two direct objects.
-
يا أحمد، أعطي الكتاب.
→
يا أحمد، أعطِ الكتاب.
Writing the male imperative with a yaa is grammatically incorrect. The weak letter must be dropped.
-
أنا أعطيتك هو.
→
أنا أعطيتك إياه.
When attaching two pronouns, you cannot just add 'hu' at the end. You must use 'إياه' to separate them.
-
لم يعطي.
→
لم يعطِ.
In the jussive mood (after لم), defective verbs drop their final weak letter.
-
Pronouncing it 'ata' with a soft 't'.
→
Pronouncing it 'a'ta' with a heavy 'ط'.
Failing to pronounce the emphatic consonant changes the phonetic structure of the word entirely.
팁
Double Objects
Always remember that أعطى takes two direct objects. Practice saying sentences like 'I gave the man the money' without using the word 'to'.
The Male Imperative
Never write أعطي for a male. It is أعطِ. This is a common test question in Arabic exams.
Heavy Taa
Focus on the ط. If you pronounce it as a soft ت, it sounds like a different word and marks you as a beginner.
Abstract Uses
Expand your vocabulary by learning collocations like أعطى فرصة (gave a chance) and أعطى رأياً (gave an opinion).
Right Hand
When physically giving something to someone in the Arab world, try to use your right hand, as it is considered more polite.
Catching Pronouns
Native speakers attach pronouns quickly. Train your ear to hear 'a'tani' (gave me) and 'a'taka' (gave you) as single units.
Passive Voice
Use the passive أُعْطِيَ in formal essays to sound more academic and objective.
Level Up
Once you master أعطى, start using منح for awards and قدم for presenting to sound more advanced.
Street Arabic
Be aware that in Egypt you will hear 'إدى' (idda) and in the Levant 'عطى' (without the alif) for this verb.
Green Light
Use 'أعطى الضوء الأخضر' in business contexts. It translates perfectly from English and is widely used in Arabic media.
암기하기
기억법
Imagine you are AT A (أعطى - a'ta) restaurant and you GIVE the waiter your order. 'At a' restaurant, I 'give' my order.
시각적 연상
Visualize a giant, glowing letter 'ط' (Taa) being handed from one person to another like a heavy trophy. The weight of the letter reminds you of the heavy pronunciation of the 'ط' in أَعْطَى.
Word Web
챌린지
For one whole day, every time you hand an object to someone (keys, money, a cup), say 'أنا أُعْطِي' (Ana u'ti - I give) in your head. When you ask someone to hand you something, think 'أَعْطِني' (A'tini - give me).
어원
The verb derives from the triconsonantal root ع-ط-و (ayn-taa-waw) or ع-ط-ي (ayn-taa-yaa). This root historically relates to the concept of reaching out to take or give something. In classical Arabic dictionaries, it is associated with handing something over physically.
원래 의미: To reach out the hand to present or take something.
Semitic문화적 맥락
When giving something to someone, especially an elder or someone of higher status, it is culturally polite to use the right hand. The verb itself is neutral, but the physical act of giving carries cultural weight.
Unlike in English where we say 'give UP' or 'give IN', Arabic uses completely different verbs for these concepts (استسلم for surrender). Do not try to translate English phrasal verbs with 'give' directly using أَعْطَى.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Shopping and Markets
- أعطني هذا (Give me this)
- بكم تعطيني؟ (How much will you give it to me for?)
- أعطني الباقي (Give me the change)
- أعطني كيساً (Give me a bag)
Classroom
- أعطى المعلم درساً (The teacher gave a lesson)
- أعطني قلمك (Give me your pen)
- أعطى واجباً (He gave homework)
- أعطى درجة (He gave a grade)
Professional/Business
- إعطاء الأولوية (Giving priority)
- أعطى تقريراً (Gave a report)
- أعطى الإذن (Gave permission)
- إعطاء الصلاحية (Giving authorization)
Medical
- أعطى دواءً (Gave medicine)
- أعطى حقنة (Gave an injection)
- إعطاء موعد (Giving an appointment)
- أعطى مفعوله (Took effect)
Emotional/Abstract
- أعطى فرصة (Gave a chance)
- أعطى وعداً (Gave a promise)
- أعطى الثقة (Gave trust)
- أعطى اهتماماً (Gave attention)
대화 시작하기
"هل يمكنك أن تعطيني رأيك في هذا الكتاب؟ (Can you give me your opinion on this book?)"
"ما هي أفضل نصيحة أعطاها لك والدك؟ (What is the best advice your father gave you?)"
"هل تعطي الأولوية لعملك أم لعائلتك؟ (Do you give priority to your work or your family?)"
"متى كانت آخر مرة أعطيت فيها هدية لشخص ما؟ (When was the last time you gave a gift to someone?)"
"إذا أعطيتك مليون دولار، ماذا ستفعل بها؟ (If I gave you a million dollars, what would you do with it?)"
일기 주제
اكتب عن شخص أعطاك فرصة غيرت حياتك. (Write about a person who gave you a chance that changed your life.)
صف شعورك عندما تعطي شيئاً للفقراء. (Describe your feeling when you give something to the poor.)
ما هي الأشياء التي تعطيها اهتمامك الأكبر يومياً؟ (What are the things you give your greatest attention to daily?)
اكتب قصة قصيرة عن ملك أعطى كل ثروته لشعبه. (Write a short story about a king who gave all his wealth to his people.)
كيف يمكننا إعطاء الأولوية لحماية البيئة في مجتمعنا؟ (How can we give priority to protecting the environment in our society?)
자주 묻는 질문
10 질문In standard Arabic, no. The verb takes two direct objects. You say 'أعطيت الولد الكتاب' (I gave the boy the book), not 'أعطيت الكتاب للولد'. While the latter is understood and used in dialects, the former is grammatically correct in MSA.
You say 'أَعْطِني' (A'tini). Notice it is spelled with a kasra under the taa, not a yaa. The yaa at the end is the pronoun 'me' (ni), but the verb itself is 'أعطِ'.
You say 'أَعْطِيني' (A'teeni). Here, the first yaa is the feminine imperative marker, and the 'ni' is the pronoun 'me'.
The past passive is أُعْطِيَ (u'tiya - was given). The present passive is يُعْطَى (yu'ta - is given). These are very common in news and formal writing.
Because it is a defective verb (ends in a weak letter). When attaching subject pronouns like 'tu' (I) or 'ta' (you), the alif maqsurah reverts to its origin, which is a yaa.
Yes, absolutely. It is frequently used with words like time (وقت), chance (فرصة), attention (اهتمام), and priority (أولوية).
أعطى is general giving. وهب implies giving generously without expecting anything in return, often used for divine gifts or permanent endowments.
You attach two pronouns. The most standard way is 'أعطيتُهُ إياهُ' (a'taytuhu iyyahu). The word 'إياه' separates the two object pronouns.
No. The 'ط' is an emphatic consonant. You must raise the back of your tongue and make the sound deeper and heavier than a regular 't' (ت).
It literally means 'May He (God) give you health/wellness'. It is a very common greeting, expression of gratitude, or encouragement in many Arab countries.
셀프 테스트 200 질문
Translate: I give the book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He gives the money.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Give me the pen.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: She gives food.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I gave the boy a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He gave me a gift.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Give me a chance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I will give you the money tomorrow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Giving priority to education is important.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The winner was given a prize.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I gave it to him.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The manager gave the green light.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'مَنَحَ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'معطيات'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He refused to give justifications.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'معطاء' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He gave the bow to its maker.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'استعطى'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'تعاطى'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: His intellectual output was abundant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I give' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Give me' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He gives' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I gave' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He gave me' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Give me a chance' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the verbal noun for giving.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I gave it to him' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He gave the green light'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The winner was given a prize' (Passive).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the word for 'data/givens'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Giving priority'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the intensive adjective for generous.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say the proverb 'Give the bow to its maker'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He dealt with the crisis'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'He begged'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He who lacks something cannot give it'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His intellectual bounty'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the passive participle 'given'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the active participle 'giver'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: أُعْطِي
Listen and transcribe: أَعْطِني
Listen and transcribe: يُعْطِي
Listen and transcribe: أَعْطَيْتُ
Listen and transcribe: أَعْطاني
Listen and transcribe: أَعْطاك
Listen and transcribe: إِعْطَاء
Listen and transcribe: أَعْطَيْتُهُ إياهُ
Listen and transcribe: أُعْطِيَ
Listen and transcribe: مُعْطَيَات
Listen and transcribe: مِعْطَاء
Listen and transcribe: يَتَعَاطَى
Listen and transcribe: اسْتَعْطَى
Listen and transcribe: مُعْطٍ
Listen and transcribe: مُعْطًى
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb أَعْطَى is your go-to word for 'to give' in Arabic, but remember it doesn't need a preposition like 'to'. Just state the receiver and the object directly: أعطيتُ الولدَ كتاباً (I gave the boy a book).
- Means 'to give' or 'to hand over'.
- Takes two direct objects without a preposition.
- Changes form significantly depending on tense.
- Used for both physical items and abstract concepts.
Double Objects
Always remember that أعطى takes two direct objects. Practice saying sentences like 'I gave the man the money' without using the word 'to'.
The Male Imperative
Never write أعطي for a male. It is أعطِ. This is a common test question in Arabic exams.
Heavy Taa
Focus on the ط. If you pronounce it as a soft ت, it sounds like a different word and marks you as a beginner.
Abstract Uses
Expand your vocabulary by learning collocations like أعطى فرصة (gave a chance) and أعطى رأياً (gave an opinion).
관련 콘텐츠
daily_life 관련 단어
أَعَدَّ
A2준비하다; 마련하다. 미래의 용도나 행사를 위해 미리 갖추어 놓다.
عاش
A1살다 (생존하다, 거주하다). 예: 그는 서울에 삽니다.
أعيش
A1I live.
عصراً
A2정오와 저녁 사이, 오후 시간대를 말해요.
عطلة نهاية الأسبوع
A2Weekend.
عيد
A2생일이나 종교적인 명절처럼, 축하하는 특별한 날입니다.
عِيد
A2축하하거나 일을 쉬는 날. 사람들은 새 옷을 입고 가족과 함께 시간을 보냅니다.
عيش
B1살아가는 방식이나 생계를 유지하는 수단을 의미해.
أبريل
A2그레고리력의 네 번째 달로, 3월 다음에 옵니다.
أضع
A1I put.