A1 verb #800 가장 일반적인 15분 분량

أَكَلَ

akala
At the A1 level, 'akala' (أكل) is one of the first verbs you will learn. It is used in its simplest form to describe the daily habit of eating. You will learn to say 'I eat' (ana akultu in the past, or ana akulu in the present) and 'he eats' (huwa ya'kulu). At this stage, the focus is on basic survival Arabic: ordering food at a restaurant, telling someone you are hungry, or describing what you had for breakfast. You will mostly use it with common food items like 'khubz' (bread), 'tuffah' (apple), or 'ruz' (rice). The goal is to understand the subject-verb-object structure, such as 'The boy eats bread' (Al-waladu ya'kulu al-khubz). You will also learn the imperative 'Kul!' (Eat!) which is very common in social situations. At A1, you don't need to worry about complex metaphors; just focus on the physical act of eating and basic conjugation for 'I', 'you', 'he', and 'she'. This word is essential for basic communication and will be used frequently in your first conversations.
At the A2 level, you begin to use 'akala' in more varied contexts and with a wider range of pronouns. You will learn to conjugate it for 'we', 'they', and 'you' (plural). You also start to use it in the past tense more fluently to describe what you did yesterday or during a trip. For example, 'Yesterday, we ate at a traditional restaurant' (Ams, akalna fi mat'am taqlidi). You will also begin to encounter the verbal noun 'akl' (food/eating) as a subject or object in sentences, such as 'The food is delicious' (Al-akl ladhidh). At this stage, you should also be able to distinguish between 'akala' (to eat) and 'shariba' (to drink), ensuring you don't 'eat' water or juice. You might also start learning the time-specific verbs like 'taghadda' (to lunch) as alternatives to 'akala al-ghada'. Your sentences will become longer, perhaps adding adverbs like 'quickly' (bi-sur'a) or 'slowly' (bi-but'), such as 'The child ate the candy quickly'.
At the B1 level, you move beyond simple descriptions and start using 'akala' to express opinions, health advice, and more complex narratives. You will use the verb in conditional sentences, such as 'If you eat too much, you will feel sick' (Idha akalta kathiran, satash'uru bi-al-marad). You also begin to learn about the passive voice 'ukila' (it was eaten) and how to use it in formal writing. At this stage, you should be comfortable with the 'Masdar' (verbal noun) and its various uses in sentences like 'Eating healthy food is important' (Akl al-ta'am al-shihhi muhim). You will also start to encounter common idioms and phrases, such as 'akala al-dahr 'alayhi wa sharib' (literally: time ate and drank over it), which means something is very old or obsolete. Your vocabulary will expand to include synonyms like 'tanawala' for more formal contexts, and you will be expected to choose the right word based on the situation. You might also discuss cultural aspects of eating, such as the etiquette of eating with the right hand in some traditions.
At the B2 level, you are expected to use 'akala' and its derivatives with precision and nuance. You will encounter the verb in more sophisticated literature and news reports. For example, you might read about how inflation 'eats' the purchasing power of citizens (akala al-tadakhkhum al-quwwa al-shira'iyya). You will also learn more about the root system and how words like 'ma'kal' (food/sustenance) or 'akkal' (glutton) are formed. At this level, you should be able to participate in debates about nutrition or food security using the verb and its related terms fluently. You will also understand the subtle differences between 'akala' and more descriptive verbs like 'iltahama' (to devour) or 'iqtata'a' (to take a bite out of). You can use the verb in the subjunctive and jussive moods correctly, such as 'I want him to eat' (uridu an ya'kula). Your understanding of the word will include its legal and ethical connotations, such as 'eating' someone's rights or property, which is a common theme in Arabic legal and religious discourse.
At the C1 level, your use of 'akala' becomes highly idiomatic and stylistically varied. You will use the verb in complex rhetorical structures and understand its use in classical poetry and high-level journalism. You will be familiar with obscure idioms and proverbs that use the verb, such as 'akala lahmahu' (literally: he ate his flesh), which means to backbite or slander someone. You will also be able to analyze the use of the verb in different Arabic dialects and understand how the meaning might shift slightly. At this level, you can use the verb to create sophisticated metaphors in your own writing, perhaps describing how a certain emotion 'eats' at a person's heart. You will also be proficient in using the various derived forms of the root (Form II, IV, etc., if applicable in rare contexts) and understand how they change the meaning. Your command of the language allows you to switch between the literal and the figurative with ease, using 'akala' to describe everything from a simple meal to the erosion of a mountain or the consumption of a nation's resources.
At the C2 level, you have a near-native command of the verb 'akala' and all its cultural, historical, and linguistic layers. You can appreciate the word's evolution from Proto-Semitic roots to its current use in modern tech-slang. You are comfortable reading classical texts where the verb is used in archaic ways and can interpret its meaning in complex legal or philosophical treatises. You can use the word in puns, wordplay, and high-level creative writing. You understand the phonetic nuances of the Hamza in various positions and can pronounce the verb perfectly in any mood or tense. At this level, you might even explore the etymological links between 'akala' and words in other Semitic languages like Hebrew or Aramaic. Your use of the verb is not just about communication but about expressing a deep cultural identity. You can discuss the sociolinguistics of the word—how its usage varies across social classes and regions—and you can use it to evoke specific emotions or cultural memories in your audience. The verb 'akala' is no longer just a word; it is a versatile tool in your extensive linguistic repertoire.

أَكَلَ 30초 만에

  • The basic Arabic verb for 'to eat', essential for daily conversation and survival.
  • Follows a regular triliteral pattern (أ-ك-ل) and is used in all Arabic dialects.
  • Can be used literally for food or metaphorically for erosion, destruction, or theft.
  • Includes important social and cultural connotations related to hospitality and sharing.

The Arabic verb أَكَلَ (akala) is one of the most fundamental and essential words in the Arabic language, serving as the primary way to describe the act of consuming food. At its core, it refers to the physiological process of putting food into the mouth, chewing it, and swallowing it for nourishment. However, in the rich tapestry of Arabic linguistics, its meaning extends far beyond the mere biological function. It is a triliteral root verb (Hamza-Kaf-Lam) that appears in the Quran and classical literature, as well as in every modern dialect from Morocco to Iraq. When you use this word, you are participating in a universal human experience, but through a specifically Semitic lens that emphasizes the action's completion and its impact on the subject.

Literal Meaning
To consume solid food by mouth; to masticate and ingest.
Metaphorical Usage
To erode, to consume resources, or to illegally take someone's rights or money.

In daily life, akala is used in a variety of social settings. Whether you are at a family dinner, a formal banquet, or a quick street-side stall, this verb is your gateway to social interaction. In Arab culture, eating is rarely a solitary act; it is a communal event that signifies hospitality, friendship, and kinship. Therefore, saying 'I ate' often implies 'I shared a meal.' The word carries a weight of hospitality. When a host sees you, they might use the imperative form or a related expression to encourage you to eat more, as feeding a guest is a point of pride and religious merit in many Middle Eastern traditions.

الرجل أَكَلَ التفاحة في الصباح الباكر.

The man ate the apple in the early morning.

Furthermore, the verb is used to describe the consumption of things that aren't food in a figurative sense. For example, rust 'eats' iron (أكل الصدأ الحديد), or fire 'eats' wood. In legal and ethical contexts, the Quran warns against 'eating' the property of orphans (أكل أموال اليتامى), which means misappropriating or stealing it. This versatility makes it a powerful tool for learners to understand how Arabic uses physical actions to describe abstract concepts. You will hear it in news reports about the economy 'eating' savings, or in poetry where time 'eats' the days of youth.

هل أَكَلْتَ وجبة الغداء اليوم؟

Did you eat lunch today?

Understanding the nuances of akala also involves knowing its collocations. It is often paired with specific nouns to describe different types of meals. For instance, 'eating bread and salt' (أكلنا خبز وملح) is a profound idiom meaning that two people have shared a bond of loyalty and friendship through a shared meal. This cultural layer adds depth to what might otherwise seem like a simple vocabulary word. As a learner, mastering this verb allows you to navigate the most common social invitation in the Arab world: 'Tafaddal, akal!' (Please, eat!).

Social Register
Neutral to Informal. In very formal settings, 'tanawala' (to partake/consume) is often preferred.

الطفل يَأْكُلُ الحلوى ببطء شديد.

The child is eating the candy very slowly.

In summary, akala is a cornerstone of Arabic communication. It bridges the gap between the physical necessity of survival and the complex social structures of Middle Eastern life. By learning this word, you aren't just learning a verb; you are learning how to talk about health, wealth, ethics, and friendship. It is the starting point for hundreds of related words, including 'ma'kal' (food/place of eating) and 'akkal' (a glutton or someone who eats a lot). Its simplicity is its strength, making it one of the first verbs every student of Arabic should master to fluency.

Using the verb أَكَلَ (akala) correctly requires an understanding of Arabic verb conjugation and sentence structure. As a past-tense verb in its base form, it follows the standard pattern for triliteral verbs. When you want to say 'he ate,' you use akala. For 'she ate,' you add the feminine suffix to get akalat. The beauty of this verb lies in its regularity, making it an excellent model for beginners to practice their conjugation tables. In a standard Verbal Sentence (Jumla Fi'liyya), the verb usually comes first, followed by the subject, and then the object.

Past Tense (Perfective)
Used for completed actions. Example: 'Akaltu' (I ate), 'Akalna' (We ate).
Present Tense (Imperfective)
Used for ongoing or habitual actions. Example: 'Ya'kulu' (He eats/is eating).

When constructing sentences, the object of the eating (the food) is placed in the accusative case (Mansub). For example, in the sentence 'Akala al-waladu tuffahatan' (The boy ate an apple), the word 'tuffahatan' ends with a 'tanween fat-ha' because it is the direct object. This grammatical precision is vital for formal Modern Standard Arabic (MSA), though in spoken dialects, these case endings are usually dropped. However, the core structure remains the same across all versions of the language.

نحن أَكَلْنَا العشاء في مطعم لبناني مشهور.

We ate dinner in a famous Lebanese restaurant.

Another important aspect is the use of prepositions. While you usually 'eat food' directly (transitive), you can also 'eat from' something (أكل من). This is common when referring to a large platter or a specific source. For example, 'Akala min al-sahni' (He ate from the plate). This distinction can change the nuance of the sentence from consuming the whole thing to just taking a portion. Additionally, the verb can be used in the passive voice 'ukila' (it was eaten), which is common in formal writing or when the eater is unknown.

لا تَأْكُلْ بسرعة، فهذا ليس جيداً لصحتك.

Don't eat quickly; it is not good for your health.

In more complex sentences, akala can be part of a conditional clause or a relative clause. For instance, 'If you eat your vegetables, you will be strong' (إذا أكلت خضرواتك، ستكون قوياً). Here, the verb adapts to the conditional structure. Learners should also be aware of the verbal noun 'Akl' (eating/food), which is often used as a noun. 'Al-aklu huna jayyid' (The food here is good). This flexibility allows the root to function as both an action and a subject within the sentence, providing a comprehensive way to discuss anything related to dining.

Negation
In the past: 'Ma akaltu' (I didn't eat). In the present: 'La a'kulu' (I don't eat).

البنت أَكَلَتْ نصيبها من الكعكة.

The girl ate her share of the cake.

Finally, consider the frequency of the verb in proverbs. Sentences like 'He ate the green and the dry' (أكل الأخضر واليابس) demonstrate how the verb is used to describe total destruction. In these cases, the sentence structure remains standard, but the meaning shifts to a higher level of literary expression. By practicing akala in these various grammatical environments, you will build a solid foundation for understanding how Arabic verbs interact with nouns, pronouns, and prepositions to convey a wide range of meanings.

The word أَكَلَ (akala) is ubiquitous in the Arabic-speaking world. You will hear it from the moment you wake up until you go to sleep. In a typical household, the question 'Did you eat?' (Akalt?) is a standard greeting, often replacing 'How are you?' as a way of showing care and concern. If you visit an Arab home, the host will almost certainly use the imperative 'Kul!' (Eat!) repeatedly, accompanied by a gesture toward a spread of food. This is not just a command; it is an invitation to share in the family's blessings and a sign of hospitality that is deeply rooted in the culture.

In the Kitchen
Mothers and grandmothers often use it when discussing recipes or checking if children have finished their meals.
At Restaurants
Waiters might ask 'What would you like to eat?' (Madha tuhibbu an ta'kul?) or 'Have you finished eating?'

In the marketplace (souq), the word is heard in the context of street food. Vendors will shout about their delicious 'akl' (food) to attract customers. You might hear someone say 'I want to eat something light' (Urīdu an ākula shay'an khafīfan) while browsing the stalls. In these settings, the word is often shortened or modified according to the local dialect. For example, in Egypt, you'll hear 'Akalat' (I ate) pronounced with a glottal stop instead of the 'k' in some very specific regional variations, though 'akal' remains the standard. In the Levant, 'biyakul' (he eats) is a common sound in cafes and restaurants.

تفضل، كُلْ معنا، البيت بيتك!

Please, eat with us; the house is yours!

On television and social media, akala appears in cooking shows, health documentaries, and even political satires. A cooking host might say 'Now, we eat the dish' (Al-ān, na'kulu al-tabaq). In news reports, you might hear it in a more serious context, such as 'The fire ate the entire building' (أكل الحريق المبنى بالكامل). This shows the word's transition from a simple daily verb to a descriptive tool in media. Even in cartoons, characters will use the word to express hunger or delight in a meal, making it one of the first words children learn and recognize.

ماذا سَتَأْكُلُ على الإفطار اليوم؟

What will you eat for Iftar today?

In religious and classical contexts, the word is found in the Quran and Hadith, often used to teach lessons about moderation and ethics. A famous saying of the Prophet Muhammad mentions 'We are a people who do not eat until we are hungry, and when we eat, we do not fill ourselves' (نحن قوم لا نأكل حتى نجوع وإذا أكلنا لا نشبع). This spiritual dimension means that even a simple word like 'eat' carries philosophical weight for many Arabic speakers. Whether in a mosque, a classroom, or a busy street, akala is a constant thread in the fabric of Arabic conversation.

In Literature
Used to describe feasts in 'One Thousand and One Nights' or as a metaphor for greed in modern novels.

الأسد أَكَلَ فريسته في الغابة.

The lion ate its prey in the forest.

Finally, in modern slang, the word can be used to mean 'to get beaten' or 'to receive' something negative. For example, 'Akal darba' (He ate a hit) means he was struck. 'Akal hawā' (He ate air) is a common slang expression meaning someone is wasting their time or has failed. These idiomatic uses are what you will hear in casual conversations among friends, showing that akala is a living, breathing part of the language that continues to evolve and adapt to new social realities.

For English speakers learning Arabic, the verb أَكَلَ (akala) presents several common pitfalls, ranging from pronunciation to grammar and usage. One of the most frequent mistakes is related to the 'Hamza' (أ) at the beginning of the word. In the past tense, it is a 'Hamzat al-Qat', meaning it must be pronounced clearly as a glottal stop. Beginners often omit this sound, making the word sound like 'kala' instead of 'akala'. In the present tense, the Hamza interacts with the prefixes, resulting in 'a'kulu' (I eat). The double Hamza sound can be difficult for non-native speakers to master without practice.

Conjugation Error
Confusing 'Akaltu' (I ate) with 'Akala' (He ate). Remember that the suffix changes the subject.
Preposition Misuse
Using 'akala ma' (ate with) when you mean 'ate using'. Use 'bi' for instruments (e.g., 'akala bi-al-mil'aqa').

Another common error is confusing akala with its more formal counterpart, tanawala. While akala is perfectly fine for daily life, using it in a very formal academic paper or a high-level diplomatic speech might sound slightly too casual. Conversely, using tanawala (which can also mean 'to deal with' or 'to take') while sitting at a street food stall might make you sound overly stiff. Understanding the register is key to sounding natural. Furthermore, learners often forget that akala is primarily for solid food. For liquids, the verb shariba (to drink) must be used, unlike in some English contexts where you might 'eat soup'. In Arabic, you 'drink' soup (tashrab al-shurba).

خطأ: أنا أَكَلَ الخبز. (I he ate bread.)

Correct: أنا أكلتُ الخبز. (I ate the bread.)

Metaphorical mistakes are also common. While akala can mean 'to consume' or 'to take illegally,' it cannot be used for every English sense of 'consume'. For example, you wouldn't use akala to say you 'consumed a book' (meaning you read it quickly). In that case, you would use 'iltahama' (devoured) or simply 'qara'a' (read). Misapplying these metaphors can lead to confusion or unintended humor. Additionally, the imperative form 'Kul' (Eat!) is often misused. It should be 'Kuli' for a female and 'Kulu' for a group. Forgetting these gender and number agreements is a hallmark of early-stage learners.

خطأ: هو يَأْكُلُ الشاي. (He is eating the tea.)

Correct: هو يشربُ الشاي. (He is drinking the tea.)

Lastly, there is the issue of the 'Internal Passive'. The word 'ukila' (it was eaten) is often confused with 'akala' (he ate) by students who are not yet comfortable with vowel changes (Harakat). In Arabic, the meaning can change entirely based on the short vowels. 'Akala' is active; 'Ukila' is passive. Mixing these up in a sentence like 'The apple ate the boy' instead of 'The apple was eaten by the boy' is a classic mistake. By paying close attention to the vowels and the context of the sentence, learners can avoid these common traps and use akala with the confidence of a native speaker.

Spelling Tip
Always include the Hamza. Writing 'اكل' without the mark is common in casual text but technically incorrect in MSA.

هل أَكَلْتُمْ جميعاً؟

Did you all (plural) eat?

To avoid these mistakes, it is recommended to practice the verb in full sentences rather than in isolation. Focus on the relationship between the subject and the verb ending, and always double-check if the item being 'eaten' is actually a solid. With time, the glottal stop of the Hamza and the rhythmic patterns of the conjugations will become second nature, allowing you to focus on the more nuanced and idiomatic uses of this essential Arabic verb.

While أَكَلَ (akala) is the most common verb for eating, Arabic offers a rich variety of synonyms and related terms that provide more specific nuances. Depending on the speed, the amount, or the formality of the situation, you might choose a different word to express the act of consumption. Understanding these alternatives will significantly elevate your Arabic from basic to advanced. For example, if you want to sound more formal or polite, especially in a professional or literary context, the verb tanawala (تناول) is the preferred choice. It literally means 'to take' or 'to partake' and is used for meals, medicine, and even topics of discussion.

Tanawala (تناول)
More formal. Used for 'partaking' in a meal or taking medicine. 'Tanawaltu al-ghada' (I partook in lunch).
Iltahama (التهم)
To devour or bolt down. Used for eating very quickly or greedily, like a predator or a very hungry person.

If you are talking about just 'tasting' something to check its flavor, you would use dhaqa (ذاق). This is common in the kitchen when a cook tries a bit of the sauce. On the other hand, if you are describing someone who is 'munching' or 'nibbling' on something small like nuts or seeds, the verb taqarmaasha (تقرمش) or naqara (نقر) might be used in certain dialects. For the specific act of 'swallowing' without much chewing, the verb is bala'a (بلع). Each of these words paints a different picture of the eating process, allowing for much more descriptive storytelling.

بدلاً من أن يَأْكُلَ بهدوء، التهم الطعام بسرعة.

Instead of eating quietly, he devoured the food quickly.

In the context of animals, Arabic sometimes uses different verbs. While akala is used for both humans and animals, the verb ra'a (رعى) is used specifically for animals 'grazing' on grass. If a bird is 'pecking' at seeds, you use laqata (لقط). These distinctions show how Arabic categorizes actions based on the subject performing them. For a learner, knowing these words helps in reading nature descriptions or classical fables where animals are the main characters. It also prevents the repetitive use of akala in a single paragraph, which can make writing feel monotonous.

المريض تَنَاوَلَ الدواء بعد الوجبة.

The patient took (partook in) the medicine after the meal.

There are also verbs related to the *time* of eating. Tafattara (تفطر) means to eat breakfast, taghadda (تغدى) means to eat lunch, and ta'ashsha (تعشى) means to eat dinner. These are derived from the nouns for the meals themselves (Fatur, Ghada, 'Asha). Using these verbs is often more natural than saying 'akala al-ghada'. For example, 'Taghaddaytu fi al-mat'am' (I lunched at the restaurant) is a very common way to speak. Mastering these time-specific verbs will make your Arabic sound much more native and fluid.

Comparison: Akala vs. Tanawala
Akala is the physical act; Tanawala is the social or formal act of consuming.

هل تريد أن تَذُوقَ هذا الحساء؟

Do you want to taste this soup?

In conclusion, while akala is your 'workhorse' verb for eating, don't be afraid to branch out. Whether you are 'devouring' a delicious meal, 'tasting' a new spice, or 'lunching' with friends, Arabic has a specific word for the occasion. By learning these alternatives, you gain a deeper appreciation for the precision of the language and the importance of food and dining in the Arabic-speaking world. Start by replacing akala with tanawala in formal settings, and then gradually incorporate the time-specific verbs into your daily vocabulary.

How Formal Is It?

격식체

"تناول المشاركون وجبة الغداء بعد المؤتمر."

중립

"أكل الولد التفاحة."

비격식체

"يلا ناكل!"

Child friendly

"هم هم، القطة تأكل!"

속어

"أكلت هوا في الامتحان."

재미있는 사실

The root Hamza-Kaf-Lam is used in the Quran over 100 times, appearing in various forms to discuss everything from the fruits of Paradise to the punishment of those who consume usury.

발음 가이드

UK /ˈæk.ə.lə/
US /ˈæk.ə.lə/
The stress is typically on the first syllable (A-ka-la).
라임이 맞는 단어
Baqala (remained) Naqala (transferred) Sa'ala (asked) Dakhal (entered - near rhyme) Hamala (carried) Qatala (killed) Ghasala (washed) Fa'ala (did)
자주 하는 실수
  • Omitting the initial Hamza (saying 'kala' instead of 'akala').
  • Pronouncing the 'k' as a 'q' (uvular stop).
  • Elongating the vowels (saying 'aakaala').
  • Confusing the present tense 'ya'kulu' with 'yakulu' (missing the glottal stop in the middle).
  • Merging the 'l' with the following word's first letter.

난이도

독해 1/5

Very easy to recognize due to its short, distinct triliteral root.

쓰기 2/5

Slightly tricky due to the initial Hamza and its changes in the present tense.

말하기 1/5

One of the first verbs learned; very easy to pronounce.

듣기 1/5

Clear and distinct sound in almost all dialects.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

Ana (I) Huwa (He) Ta'am (Food) Khubz (Bread) Ma' (Water)

다음에 배울 것

Shariba (To drink) Tabakha (To cook) Ju'an (Hungry) Mat'am (Restaurant) Fatur (Breakfast)

고급

Tanawala (To partake) Iltahama (To devour) Ta'akala (To erode) Ma'kulat (Edibles) Akkal (Glutton)

알아야 할 문법

Triliteral Verb Conjugation (Form I)

Akala (He ate) -> Akaltu (I ate)

The Hamza in Verbs

Ya'kulu (The Hamza sits on a Waw because of the preceding Fatha and its own Sukun)

Transitive Verbs and the Accusative Case

Akala al-waladu tuffahatan (The object takes Fatha)

The Imperative Mood

Kul (Eat!) - The initial Hamza is dropped in the command form

The Passive Voice (Internal Vowel Change)

Ukila al-ta'am (The food was eaten)

수준별 예문

1

أنا أَكَلْتُ الخبز.

I ate the bread.

Past tense, 1st person singular.

2

هو يَأْكُلُ التفاحة.

He is eating the apple.

Present tense, 3rd person masculine singular.

3

هل أَكَلْتَ وجبة الفطور؟

Did you eat breakfast?

Question in the past tense, 2nd person masculine singular.

4

البنت تَأْكُلُ الأرز.

The girl is eating the rice.

Present tense, 3rd person feminine singular.

5

كُلْ طعامك يا أحمد.

Eat your food, Ahmed.

Imperative (command) form, masculine singular.

6

نحن نَأْكُلُ معاً.

We eat together.

Present tense, 1st person plural.

7

هي أَكَلَتْ الموزة.

She ate the banana.

Past tense, 3rd person feminine singular.

8

هم يَأْكُلُونَ في المطعم.

They are eating in the restaurant.

Present tense, 3rd person masculine plural.

1

أَكَلْنَا سمكاً مشوياً أمس.

We ate grilled fish yesterday.

Past tense, 1st person plural with an adjective.

2

لماذا لا تَأْكُلُ خضرواتك؟

Why don't you eat your vegetables?

Negative question in the present tense.

3

القطة أَكَلَتْ طعامها بسرعة.

The cat ate its food quickly.

Past tense with an adverbial phrase.

4

سَأَكُلُ العشاء في الساعة الثامنة.

I will eat dinner at eight o'clock.

Future tense using the prefix 'sa-'.

5

هل تُحِبُّ أن تَأْكُلَ الحلويات؟

Do you like to eat sweets?

Present tense verb following 'an' (to).

6

أَكَلْتُ شطيرة كبيرة في الغداء.

I ate a big sandwich for lunch.

Past tense with a direct object and adjective.

7

الأطفال يَأْكُلُونَ الفاكهة كل يوم.

The children eat fruit every day.

Habitual action in the present tense.

8

أمي أَكَلَتْ قليلاً لأنها مريضة.

My mother ate a little because she is sick.

Past tense with a reason clause.

1

يجب أن نَأْكُلَ طعاماً صحياً لنبقى أقوياء.

We must eat healthy food to stay strong.

Modal verb 'yajibu' followed by 'an' and the subjunctive.

2

أَكَلَ الصدأ الحديد بسبب الرطوبة.

Rust ate the iron because of the humidity.

Metaphorical use of the verb.

3

كانوا يَأْكُلُونَ عندما اتصلتُ بهم.

They were eating when I called them.

Past continuous tense using 'kana' + present verb.

4

لا تَأْكُلْ من هذا الصحن، إنه حار جداً.

Don't eat from this plate; it is very spicy.

Prohibitive 'la' followed by the jussive mood.

5

أَكَلْتُ وجبة خفيفة قبل التمرين.

I ate a light snack before the workout.

Past tense with a temporal prepositional phrase.

6

من المهم أن تَأْكُلَ ببطء لتهضم الطعام.

It is important to eat slowly to digest the food.

Impersonal expression followed by the subjunctive.

7

أَكَلَ الحريق مساحات واسعة من الغابة.

The fire ate (consumed) vast areas of the forest.

Metaphorical use for destruction.

8

هل سَبَقَ لك أن أَكَلْتَ الطعام الهندي؟

Have you ever eaten Indian food?

Present perfect sense using 'sabaka laka an'.

1

يُحذر القانون من أَكْلِ أموال الناس بالباطل.

The law warns against consuming people's money unjustly.

Verbal noun 'akl' used in a legal/ethical context.

2

أَكَلَتِ الغربة سنوات شبابه.

Exile (living abroad) ate the years of his youth.

Abstract metaphorical use.

3

لو أَكَلْتَ جيداً لما شعرتَ بالتعب الآن.

If you had eaten well, you wouldn't feel tired now.

Conditional sentence (type 2/3) using 'law'.

4

توقف عن أَكْلِ أظافرك، إنها عادة سيئة.

Stop eating (biting) your nails; it's a bad habit.

Verbal noun 'akl' as the object of 'tawaqqaf'.

5

أَكَلَ الذئب الشاة في غفلة من الراعي.

The wolf ate the sheep while the shepherd was inattentive.

Narrative past tense with a circumstantial phrase.

6

يُقال إن الوقت يَأْكُلُ كل شيء.

It is said that time eats (consumes) everything.

Philosophical use in the present tense.

7

أَكَلَتِ الديون معظم راتبه الشهري.

Debts ate most of his monthly salary.

Financial metaphor.

8

لا تترك الطعام خارج الثلاجة لكي لا تُؤْكَلَ من قبل الحشرات.

Don't leave food outside the fridge so it isn't eaten by insects.

Passive voice 'tu'kala' in the subjunctive.

1

أَكَلَ عليه الدهر وشرب.

Time has eaten and drunk over it (It is obsolete).

Classical idiom for something very old.

2

كان يَأْكُلُ في نفسه من الغيظ.

He was eating himself up with rage.

Psychological metaphor.

3

أَكَلَ حقوق العمال ولم يدفع لهم أجورهم.

He ate the workers' rights and did not pay them their wages.

Social/Legal metaphor for injustice.

4

تلك السياسة سَتَأْكُلُ الأخضر واليابس.

That policy will eat the green and the dry (destroy everything).

Idiom for total destruction.

5

أَكَلَ لسانَه الصمتُ في ذلك الموقف المحرج.

Silence ate his tongue in that embarrassing situation.

Poetic/Literary personification.

6

لقد أُكِلْتُ يومَ أُكِلَ الثورُ الأبيض.

I was eaten the day the white bull was eaten (Fable reference).

Reference to a famous Arabic proverb about unity.

7

تَأْكُلُ الغيرةُ قلبه كما تَأْكُلُ النارُ الحطب.

Jealousy eats his heart as fire eats wood.

Simile using the present tense.

8

أَكَلَ الكتابَ قراءةً من شدة شغفه.

He 'ate' the book in reading due to his passion.

Hyperbolic use for intense activity.

1

إنها حربٌ تَأْكُلُ أبناءها بلا رحمة.

It is a war that eats its own children without mercy.

High-level political/social metaphor.

2

أَكَلَتِ البيروقراطيةُ روحَ المبادرة لدى الموظفين.

Bureaucracy ate the spirit of initiative among the employees.

Abstract institutional metaphor.

3

يَتَآكَلُ الجبلُ بفعل عوامل التعرية عبر العصور.

The mountain is being eaten away (eroding) by erosion over ages.

Use of the reflexive/reciprocal form VI 'yata'akal'.

4

أَكَلَ الشوقُ مآقيهِ حتى جفت دموعه.

Longing ate his eyelids until his tears dried up.

Classical poetic expression.

5

لا تَأْكُلْ لَحْمَ أخيكَ ميتاً بالغيبة.

Do not eat the flesh of your dead brother by backbiting.

Religious metaphor from the Quran.

6

أَكَلَ فلانٌ الطُّعْمَ ووقع في الفخ.

So-and-so ate the bait and fell into the trap.

Idiom for being deceived.

7

تَأْكُلُ الأنانيةُ أواصرَ القربى في هذا الزمان.

Selfishness eats the bonds of kinship in these times.

Sociological commentary.

8

أَكَلَ ذكاؤه كلَّ العقبات التي واجهته.

His intelligence 'ate' (overcame) all the obstacles he faced.

Positive metaphorical use.

동의어

تَنَاوَلَ طَعِمَ الْتَهَمَ

자주 쓰는 조합

أكل بشراهة
أكل ببطء
أكل وجبة
أكل الحلوى
أكل في الخارج
أكل من الصحن
أكل بشهية
أكل حتى الشبع
أكل نصيبه
أكل باليد

자주 쓰는 구문

أكل عيش

أكل وشرب

أكل عليه الزمن

أكل مقلباً

أكل ضرباً

أكل بعقله حلاوة

أكل الأخضر واليابس

أكل حقوق الناس

أكل يومه

أكل من خيرات

자주 혼동되는 단어

أَكَلَ vs Shariba

English speakers might 'eat' soup, but in Arabic, you must 'drink' (shariba) it.

أَكَلَ vs Tanawala

While both mean to eat, 'Tanawala' is more formal and can also mean to discuss a topic.

أَكَلَ vs Akhadha

Means 'to take'. Sometimes confused because 'Tanawala' means both 'to take' and 'to eat'.

관용어 및 표현

"أكل لحمه"

To backbite or speak ill of someone in their absence.

لا تأكل لحم أخيك بالغيبة.

Religious/Literary

"أكل أصابعه وراءها"

To describe food so delicious that one would 'eat their fingers' after it.

هذه الطبخة تأكل أصابعك وراءها.

Informal

"أكل الجو"

To steal the show or be the center of attention.

المغني الجديد أكل الجو.

Slang

"أكل رأسي"

To annoy someone by talking too much or nagging.

توقف عن الكلام، لقد أكلت رأسي!

Informal

"أكل هوا"

To fail miserably or waste one's time on nothing.

إذا لم تدرس، ستأكل هوا في الامتحان.

Slang

"أكل الطعم"

To fall for a trick or a trap.

لقد أكل الطعم وصدق الكذبة.

General

"أكل في صحن غيره"

To interfere in others' business or take what isn't theirs.

هو دائماً يأكل في صحن غيره.

Informal

"أكل نكران"

To be ungrateful after receiving help.

ساعدته ولكنه أكل نكران.

Informal

"أكلت النار الحطب"

Used to describe something that is consumed very quickly and completely.

أكلت النار الحطب في ثوانٍ.

Literary

"أكل التراب"

To be extremely poor or to suffer a great defeat.

بعد الخسارة، أكل الفريق التراب.

Slang

혼동하기 쉬운

أَكَلَ vs أَكْمَلَ

Similar spelling and sound.

Akala means to eat; Akmala means to complete or finish something.

أكملتُ الواجب (I finished the homework) vs أكلتُ الواجب (I ate the homework).

أَكَلَ vs قَتَلَ

Rhyming and similar structure.

Akala is to eat; Qatala is to kill.

الأسد أكل الغزال (The lion ate the deer).

أَكَلَ vs نَقَلَ

Rhyming.

Akala is to eat; Naqala is to move or transfer something.

نقلتُ الطعام إلى الطاولة (I moved the food to the table).

أَكَلَ vs قَالَ

Common short verb.

Akala is to eat; Qala is to say.

قال إنه أكل (He said that he ate).

أَكَلَ vs أَهْل

Similar letters (Alif, Ha, Lam vs Alif, Kaf, Lam).

Akala is a verb; Ahl is a noun meaning family or people.

أكلتُ مع أهلي (I ate with my family).

문장 패턴

A1

[Subject] + [Verb] + [Object]

Ana akaltu ruz.

A2

[Verb] + [Subject] + [Object] + [Adverb]

Akala al-waladu al-tuffaha bi-sur'a.

B1

Yajibu an + [Subjunctive Verb]

Yajibu an na'kula khidrawat.

B2

[Metaphorical Subject] + [Verb] + [Object]

Al-sada' ya'kulu al-hadid.

C1

[Idiom involving Akala]

Akala 'alayhi al-zaman wa sharib.

C2

[Passive Voice] + [Circumstantial Clause]

Ukila al-ta'am wa al-nasu niyam.

A1

Hal + [Verb] + [Object]?

Hal akalta al-ghada?

A2

La + [Present Verb]

La a'kulu al-lahm.

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Extremely high; among the top 100 most used verbs in Arabic.

자주 하는 실수
  • Ana akala al-khubz. Ana akaltu al-khubz.

    You must conjugate the verb for the first person 'I'. 'Akala' means 'he ate'.

  • Akaltu al-shurba. Sharibtu al-shurba.

    Soup is a liquid; you 'drink' it in Arabic.

  • Ya'kulu ma al-mil'aqa. Ya'kulu bi-al-mil'aqa.

    Use the preposition 'bi' (with/using) for instruments, not 'ma' (with/accompanying).

  • Huwa yakulu (without Hamza). Huwa ya'kulu (with Hamza).

    The glottal stop (Hamza) is essential for the correct pronunciation and meaning.

  • Akala al-kitab (meaning read it). Qara'a al-kitab.

    While English uses 'consume' for books, Arabic usually doesn't use 'akala' unless it's a very specific metaphor.

Conjugation Mastery

Practice the past tense suffixes (-tu, -ta, -ti, -na) with 'akala' first, as they are the most common.

Hospitality

If someone says 'Tafaddal' (Please) while they are eating, they are inviting you to join them. You can say 'Sahtain' (Two healths) in response.

Beyond Eating

Learn the word 'Ma'kulat' (foodstuffs) to expand your vocabulary in grocery stores or menus.

The Glottal Stop

Don't be afraid to make a sharp stop in your throat for the Hamza. It's what makes the word sound authentic.

Spelling the Present

In 'Ana a'kulu', the Alif has a wavy line (Madda) above it to represent two Hamzas merging.

Solid vs Liquid

Always remember: solids = akala, liquids = shariba. This includes yogurt and soup!

Abstract Consumption

Use 'akala' to describe things like rust, fire, or time to make your Arabic sound more poetic.

Egyptian Variation

In Egypt, you might hear 'akal' with a very soft 'k' or a glottal stop in certain rural areas, but 'akal' is standard.

Sharing is Caring

In many Arab cultures, eating from the same large plate is common. Use 'akala min' to describe this.

Right Hand Only

When using the verb 'akala' in a traditional setting, remember that the action is usually performed with the right hand.

암기하기

기억법

Think of 'A-Kala'. 'A' as in Apple, 'Kala' sounds like 'Kale'. You eat an Apple and Kale.

시각적 연상

Imagine a large 'A' shaped like an open mouth about to bite into a 'K' shaped like a piece of fried chicken.

Word Web

Food Mouth Hunger Restaurant Kitchen Bite Chew Swallow

챌린지

Try to use 'akala' in three different tenses (past, present, future) while describing your meals today.

어원

The word comes from the Proto-Semitic root '*-k-l', which is found in almost all Semitic languages including Hebrew ('akhal') and Aramaic ('akhal'). It has remained remarkably stable over thousands of years.

원래 의미: The primary meaning has always been the physical act of consuming food.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

문화적 맥락

Be mindful of religious dietary restrictions (Halal) when discussing 'eating' in an Arabic context. Avoid using the verb in contexts that might imply eating prohibited items like pork or drinking alcohol.

In English, we often use 'eat' for soup, but in Arabic, you must use 'drink'. Also, 'akala' is more frequently used in its literal sense than 'eat' is in English metaphors.

The Quranic verse: 'Eat and drink, but be not excessive.' The fable of the Three Bulls: 'I was eaten the day the white bull was eaten.' The Thousand and One Nights: Numerous descriptions of lavish feasts.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At Home

  • متى سنأكل؟
  • الأكل جاهز.
  • أكلت كثيراً.
  • لا أريد أن آكل.

At a Restaurant

  • ماذا تريد أن تأكل؟
  • أريد أن آكل سمكاً.
  • هل الأكل حار؟
  • شكراً، الأكل كان رائعاً.

Health/Doctor

  • ماذا أكلت اليوم؟
  • يجب أن تأكل فواكه.
  • لا تأكل السكر.
  • هل تأكل جيداً؟

Social Gathering

  • تفضل كل معنا.
  • أكلنا خبز وملح.
  • صحتين وعافية!
  • كل لقمة أخرى.

Nature/Science

  • الحيوان يأكل العشب.
  • الصدأ يأكل الحديد.
  • النار تأكل الغابة.
  • الأرض تأكل كل شيء.

대화 시작하기

"ماذا أكلت على الغداء اليوم؟ (What did you eat for lunch today?)"

"هل تحب أكل الطعام الحار؟ (Do you like eating spicy food?)"

"أين أفضل مكان للأكل هنا؟ (Where is the best place to eat here?)"

"هل سبق لك أن أكلت الكبسة؟ (Have you ever eaten Kabsa?)"

"ماذا سنأكل في العشاء الليلة؟ (What will we eat for dinner tonight?)"

일기 주제

اكتب عن أفضل وجبة أكلتها في حياتك. (Write about the best meal you ever ate in your life.)

ماذا تأكل عادة عندما تكون حزيناً؟ (What do you usually eat when you are sad?)

صف مطعماً تحب أن تأكل فيه دائماً. (Describe a restaurant you always love to eat in.)

هل تفضل الأكل في البيت أم في الخارج؟ ولماذا؟ (Do you prefer eating at home or out? Why?)

تحدث عن أهمية الأكل الصحي في حياتك. (Talk about the importance of healthy eating in your life.)

자주 묻는 질문

10 질문

No, in Arabic, soup is considered a liquid, so you use the verb 'shariba' (to drink). For example, 'Sharibtu al-shurba' (I drank the soup).

You use the present tense: 'Ana a'kulu' (أنا آكل). The double Hamza is written as an Alif with a Madda.

Yes, it is used in every single Arabic dialect, though the pronunciation of the Hamza might change (e.g., 'akal' or 'yakul').

'Akala' is the common, everyday word for eating. 'Tanawala' is more formal and polite, often used in professional or literary contexts.

Use the imperative: 'Kul' for a man, 'Kuli' for a woman, and 'Kulu' for a group.

It is an idiom meaning something is very old or obsolete. Literally, 'time ate over it'.

Yes, metaphorically. 'Akala amwal al-nas' means to take people's money unjustly or steal it.

The verbal noun (Masdar) is 'Akl' (أكل), which means 'eating' or 'food'.

Yes, it is a regular Form I triliteral verb, though the initial Hamza requires some specific spelling rules.

In the past tense, say 'Ma akaltu'. In the present/future, say 'Lan a'kula' or 'Lam a'kul'.

셀프 테스트 200 질문

writing

Translate to Arabic: 'I ate an apple.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'The boy is eating bread.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'We will eat dinner at the restaurant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'Did you (masc.) eat your food?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'Don't eat quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'The cat ate the fish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'I like eating fruit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'They ate together yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'Eat your vegetables, Ahmed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'She is eating a sandwich.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'akala' in the passive voice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the idiom 'akala 'aysh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Rust consumes iron.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'If you eat, you will be full.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Why didn't you (fem.) eat?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write the imperative form for a group of people.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The fire consumed the forest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I am hungry, I want to eat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He ate his share of the cake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'We ate bread and salt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'I ate breakfast.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask in Arabic: 'What did you eat?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'Let's eat!'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'I don't eat meat.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell someone: 'Eat your food.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say in Arabic: 'The food is delicious.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Where do you want to eat?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'We ate at home.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I am eating an apple.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'She ate a lot.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I will eat later.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Did you eat lunch?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I like to eat fish.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Don't eat this.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'They are eating in the kitchen.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I ate a sandwich.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'We eat together every day.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The cat is eating.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I want to eat something.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'He ate quickly.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sound of someone chewing and say the verb.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'أكلتُ التفاحة' and identify the subject.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'هل أكلتَ؟' and identify if it's past or present.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'يأكلون' and identify if it's singular or plural.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'كُلي' and identify the gender of the person being addressed.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'أُكِل الطعام' and identify if it's active or passive.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'سأكل' and identify the tense.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'نأكل' and identify the subject.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'لا تأكل' and identify the type of sentence.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'أكلتِ' and identify the subject.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'أكلنا' and identify the subject.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'يأكل' and identify the subject.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'تأكل' and identify the possible subjects.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'أكلوا' and identify the subject.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to: 'آكل' and identify the subject.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!