أَكَلَ
أَكَلَ در ۳۰ ثانیه
- The basic Arabic verb for 'to eat', essential for daily conversation and survival.
- Follows a regular triliteral pattern (أ-ك-ل) and is used in all Arabic dialects.
- Can be used literally for food or metaphorically for erosion, destruction, or theft.
- Includes important social and cultural connotations related to hospitality and sharing.
The Arabic verb أَكَلَ (akala) is one of the most fundamental and essential words in the Arabic language, serving as the primary way to describe the act of consuming food. At its core, it refers to the physiological process of putting food into the mouth, chewing it, and swallowing it for nourishment. However, in the rich tapestry of Arabic linguistics, its meaning extends far beyond the mere biological function. It is a triliteral root verb (Hamza-Kaf-Lam) that appears in the Quran and classical literature, as well as in every modern dialect from Morocco to Iraq. When you use this word, you are participating in a universal human experience, but through a specifically Semitic lens that emphasizes the action's completion and its impact on the subject.
- Literal Meaning
- To consume solid food by mouth; to masticate and ingest.
- Metaphorical Usage
- To erode, to consume resources, or to illegally take someone's rights or money.
In daily life, akala is used in a variety of social settings. Whether you are at a family dinner, a formal banquet, or a quick street-side stall, this verb is your gateway to social interaction. In Arab culture, eating is rarely a solitary act; it is a communal event that signifies hospitality, friendship, and kinship. Therefore, saying 'I ate' often implies 'I shared a meal.' The word carries a weight of hospitality. When a host sees you, they might use the imperative form or a related expression to encourage you to eat more, as feeding a guest is a point of pride and religious merit in many Middle Eastern traditions.
الرجل أَكَلَ التفاحة في الصباح الباكر.
Furthermore, the verb is used to describe the consumption of things that aren't food in a figurative sense. For example, rust 'eats' iron (أكل الصدأ الحديد), or fire 'eats' wood. In legal and ethical contexts, the Quran warns against 'eating' the property of orphans (أكل أموال اليتامى), which means misappropriating or stealing it. This versatility makes it a powerful tool for learners to understand how Arabic uses physical actions to describe abstract concepts. You will hear it in news reports about the economy 'eating' savings, or in poetry where time 'eats' the days of youth.
هل أَكَلْتَ وجبة الغداء اليوم؟
Understanding the nuances of akala also involves knowing its collocations. It is often paired with specific nouns to describe different types of meals. For instance, 'eating bread and salt' (أكلنا خبز وملح) is a profound idiom meaning that two people have shared a bond of loyalty and friendship through a shared meal. This cultural layer adds depth to what might otherwise seem like a simple vocabulary word. As a learner, mastering this verb allows you to navigate the most common social invitation in the Arab world: 'Tafaddal, akal!' (Please, eat!).
- Social Register
- Neutral to Informal. In very formal settings, 'tanawala' (to partake/consume) is often preferred.
الطفل يَأْكُلُ الحلوى ببطء شديد.
In summary, akala is a cornerstone of Arabic communication. It bridges the gap between the physical necessity of survival and the complex social structures of Middle Eastern life. By learning this word, you aren't just learning a verb; you are learning how to talk about health, wealth, ethics, and friendship. It is the starting point for hundreds of related words, including 'ma'kal' (food/place of eating) and 'akkal' (a glutton or someone who eats a lot). Its simplicity is its strength, making it one of the first verbs every student of Arabic should master to fluency.
Using the verb أَكَلَ (akala) correctly requires an understanding of Arabic verb conjugation and sentence structure. As a past-tense verb in its base form, it follows the standard pattern for triliteral verbs. When you want to say 'he ate,' you use akala. For 'she ate,' you add the feminine suffix to get akalat. The beauty of this verb lies in its regularity, making it an excellent model for beginners to practice their conjugation tables. In a standard Verbal Sentence (Jumla Fi'liyya), the verb usually comes first, followed by the subject, and then the object.
- Past Tense (Perfective)
- Used for completed actions. Example: 'Akaltu' (I ate), 'Akalna' (We ate).
- Present Tense (Imperfective)
- Used for ongoing or habitual actions. Example: 'Ya'kulu' (He eats/is eating).
When constructing sentences, the object of the eating (the food) is placed in the accusative case (Mansub). For example, in the sentence 'Akala al-waladu tuffahatan' (The boy ate an apple), the word 'tuffahatan' ends with a 'tanween fat-ha' because it is the direct object. This grammatical precision is vital for formal Modern Standard Arabic (MSA), though in spoken dialects, these case endings are usually dropped. However, the core structure remains the same across all versions of the language.
نحن أَكَلْنَا العشاء في مطعم لبناني مشهور.
Another important aspect is the use of prepositions. While you usually 'eat food' directly (transitive), you can also 'eat from' something (أكل من). This is common when referring to a large platter or a specific source. For example, 'Akala min al-sahni' (He ate from the plate). This distinction can change the nuance of the sentence from consuming the whole thing to just taking a portion. Additionally, the verb can be used in the passive voice 'ukila' (it was eaten), which is common in formal writing or when the eater is unknown.
لا تَأْكُلْ بسرعة، فهذا ليس جيداً لصحتك.
In more complex sentences, akala can be part of a conditional clause or a relative clause. For instance, 'If you eat your vegetables, you will be strong' (إذا أكلت خضرواتك، ستكون قوياً). Here, the verb adapts to the conditional structure. Learners should also be aware of the verbal noun 'Akl' (eating/food), which is often used as a noun. 'Al-aklu huna jayyid' (The food here is good). This flexibility allows the root to function as both an action and a subject within the sentence, providing a comprehensive way to discuss anything related to dining.
- Negation
- In the past: 'Ma akaltu' (I didn't eat). In the present: 'La a'kulu' (I don't eat).
البنت أَكَلَتْ نصيبها من الكعكة.
Finally, consider the frequency of the verb in proverbs. Sentences like 'He ate the green and the dry' (أكل الأخضر واليابس) demonstrate how the verb is used to describe total destruction. In these cases, the sentence structure remains standard, but the meaning shifts to a higher level of literary expression. By practicing akala in these various grammatical environments, you will build a solid foundation for understanding how Arabic verbs interact with nouns, pronouns, and prepositions to convey a wide range of meanings.
The word أَكَلَ (akala) is ubiquitous in the Arabic-speaking world. You will hear it from the moment you wake up until you go to sleep. In a typical household, the question 'Did you eat?' (Akalt?) is a standard greeting, often replacing 'How are you?' as a way of showing care and concern. If you visit an Arab home, the host will almost certainly use the imperative 'Kul!' (Eat!) repeatedly, accompanied by a gesture toward a spread of food. This is not just a command; it is an invitation to share in the family's blessings and a sign of hospitality that is deeply rooted in the culture.
- In the Kitchen
- Mothers and grandmothers often use it when discussing recipes or checking if children have finished their meals.
- At Restaurants
- Waiters might ask 'What would you like to eat?' (Madha tuhibbu an ta'kul?) or 'Have you finished eating?'
In the marketplace (souq), the word is heard in the context of street food. Vendors will shout about their delicious 'akl' (food) to attract customers. You might hear someone say 'I want to eat something light' (Urīdu an ākula shay'an khafīfan) while browsing the stalls. In these settings, the word is often shortened or modified according to the local dialect. For example, in Egypt, you'll hear 'Akalat' (I ate) pronounced with a glottal stop instead of the 'k' in some very specific regional variations, though 'akal' remains the standard. In the Levant, 'biyakul' (he eats) is a common sound in cafes and restaurants.
تفضل، كُلْ معنا، البيت بيتك!
On television and social media, akala appears in cooking shows, health documentaries, and even political satires. A cooking host might say 'Now, we eat the dish' (Al-ān, na'kulu al-tabaq). In news reports, you might hear it in a more serious context, such as 'The fire ate the entire building' (أكل الحريق المبنى بالكامل). This shows the word's transition from a simple daily verb to a descriptive tool in media. Even in cartoons, characters will use the word to express hunger or delight in a meal, making it one of the first words children learn and recognize.
ماذا سَتَأْكُلُ على الإفطار اليوم؟
In religious and classical contexts, the word is found in the Quran and Hadith, often used to teach lessons about moderation and ethics. A famous saying of the Prophet Muhammad mentions 'We are a people who do not eat until we are hungry, and when we eat, we do not fill ourselves' (نحن قوم لا نأكل حتى نجوع وإذا أكلنا لا نشبع). This spiritual dimension means that even a simple word like 'eat' carries philosophical weight for many Arabic speakers. Whether in a mosque, a classroom, or a busy street, akala is a constant thread in the fabric of Arabic conversation.
- In Literature
- Used to describe feasts in 'One Thousand and One Nights' or as a metaphor for greed in modern novels.
الأسد أَكَلَ فريسته في الغابة.
Finally, in modern slang, the word can be used to mean 'to get beaten' or 'to receive' something negative. For example, 'Akal darba' (He ate a hit) means he was struck. 'Akal hawā' (He ate air) is a common slang expression meaning someone is wasting their time or has failed. These idiomatic uses are what you will hear in casual conversations among friends, showing that akala is a living, breathing part of the language that continues to evolve and adapt to new social realities.
For English speakers learning Arabic, the verb أَكَلَ (akala) presents several common pitfalls, ranging from pronunciation to grammar and usage. One of the most frequent mistakes is related to the 'Hamza' (أ) at the beginning of the word. In the past tense, it is a 'Hamzat al-Qat', meaning it must be pronounced clearly as a glottal stop. Beginners often omit this sound, making the word sound like 'kala' instead of 'akala'. In the present tense, the Hamza interacts with the prefixes, resulting in 'a'kulu' (I eat). The double Hamza sound can be difficult for non-native speakers to master without practice.
- Conjugation Error
- Confusing 'Akaltu' (I ate) with 'Akala' (He ate). Remember that the suffix changes the subject.
- Preposition Misuse
- Using 'akala ma' (ate with) when you mean 'ate using'. Use 'bi' for instruments (e.g., 'akala bi-al-mil'aqa').
Another common error is confusing akala with its more formal counterpart, tanawala. While akala is perfectly fine for daily life, using it in a very formal academic paper or a high-level diplomatic speech might sound slightly too casual. Conversely, using tanawala (which can also mean 'to deal with' or 'to take') while sitting at a street food stall might make you sound overly stiff. Understanding the register is key to sounding natural. Furthermore, learners often forget that akala is primarily for solid food. For liquids, the verb shariba (to drink) must be used, unlike in some English contexts where you might 'eat soup'. In Arabic, you 'drink' soup (tashrab al-shurba).
خطأ: أنا أَكَلَ الخبز. (I he ate bread.)
Metaphorical mistakes are also common. While akala can mean 'to consume' or 'to take illegally,' it cannot be used for every English sense of 'consume'. For example, you wouldn't use akala to say you 'consumed a book' (meaning you read it quickly). In that case, you would use 'iltahama' (devoured) or simply 'qara'a' (read). Misapplying these metaphors can lead to confusion or unintended humor. Additionally, the imperative form 'Kul' (Eat!) is often misused. It should be 'Kuli' for a female and 'Kulu' for a group. Forgetting these gender and number agreements is a hallmark of early-stage learners.
خطأ: هو يَأْكُلُ الشاي. (He is eating the tea.)
Lastly, there is the issue of the 'Internal Passive'. The word 'ukila' (it was eaten) is often confused with 'akala' (he ate) by students who are not yet comfortable with vowel changes (Harakat). In Arabic, the meaning can change entirely based on the short vowels. 'Akala' is active; 'Ukila' is passive. Mixing these up in a sentence like 'The apple ate the boy' instead of 'The apple was eaten by the boy' is a classic mistake. By paying close attention to the vowels and the context of the sentence, learners can avoid these common traps and use akala with the confidence of a native speaker.
- Spelling Tip
- Always include the Hamza. Writing 'اكل' without the mark is common in casual text but technically incorrect in MSA.
هل أَكَلْتُمْ جميعاً؟
To avoid these mistakes, it is recommended to practice the verb in full sentences rather than in isolation. Focus on the relationship between the subject and the verb ending, and always double-check if the item being 'eaten' is actually a solid. With time, the glottal stop of the Hamza and the rhythmic patterns of the conjugations will become second nature, allowing you to focus on the more nuanced and idiomatic uses of this essential Arabic verb.
While أَكَلَ (akala) is the most common verb for eating, Arabic offers a rich variety of synonyms and related terms that provide more specific nuances. Depending on the speed, the amount, or the formality of the situation, you might choose a different word to express the act of consumption. Understanding these alternatives will significantly elevate your Arabic from basic to advanced. For example, if you want to sound more formal or polite, especially in a professional or literary context, the verb tanawala (تناول) is the preferred choice. It literally means 'to take' or 'to partake' and is used for meals, medicine, and even topics of discussion.
- Tanawala (تناول)
- More formal. Used for 'partaking' in a meal or taking medicine. 'Tanawaltu al-ghada' (I partook in lunch).
- Iltahama (التهم)
- To devour or bolt down. Used for eating very quickly or greedily, like a predator or a very hungry person.
If you are talking about just 'tasting' something to check its flavor, you would use dhaqa (ذاق). This is common in the kitchen when a cook tries a bit of the sauce. On the other hand, if you are describing someone who is 'munching' or 'nibbling' on something small like nuts or seeds, the verb taqarmaasha (تقرمش) or naqara (نقر) might be used in certain dialects. For the specific act of 'swallowing' without much chewing, the verb is bala'a (بلع). Each of these words paints a different picture of the eating process, allowing for much more descriptive storytelling.
بدلاً من أن يَأْكُلَ بهدوء، التهم الطعام بسرعة.
In the context of animals, Arabic sometimes uses different verbs. While akala is used for both humans and animals, the verb ra'a (رعى) is used specifically for animals 'grazing' on grass. If a bird is 'pecking' at seeds, you use laqata (لقط). These distinctions show how Arabic categorizes actions based on the subject performing them. For a learner, knowing these words helps in reading nature descriptions or classical fables where animals are the main characters. It also prevents the repetitive use of akala in a single paragraph, which can make writing feel monotonous.
المريض تَنَاوَلَ الدواء بعد الوجبة.
There are also verbs related to the *time* of eating. Tafattara (تفطر) means to eat breakfast, taghadda (تغدى) means to eat lunch, and ta'ashsha (تعشى) means to eat dinner. These are derived from the nouns for the meals themselves (Fatur, Ghada, 'Asha). Using these verbs is often more natural than saying 'akala al-ghada'. For example, 'Taghaddaytu fi al-mat'am' (I lunched at the restaurant) is a very common way to speak. Mastering these time-specific verbs will make your Arabic sound much more native and fluid.
- Comparison: Akala vs. Tanawala
- Akala is the physical act; Tanawala is the social or formal act of consuming.
هل تريد أن تَذُوقَ هذا الحساء؟
In conclusion, while akala is your 'workhorse' verb for eating, don't be afraid to branch out. Whether you are 'devouring' a delicious meal, 'tasting' a new spice, or 'lunching' with friends, Arabic has a specific word for the occasion. By learning these alternatives, you gain a deeper appreciation for the precision of the language and the importance of food and dining in the Arabic-speaking world. Start by replacing akala with tanawala in formal settings, and then gradually incorporate the time-specific verbs into your daily vocabulary.
چقدر رسمی است؟
"تناول المشاركون وجبة الغداء بعد المؤتمر."
"أكل الولد التفاحة."
"يلا ناكل!"
"هم هم، القطة تأكل!"
"أكلت هوا في الامتحان."
نکته جالب
The root Hamza-Kaf-Lam is used in the Quran over 100 times, appearing in various forms to discuss everything from the fruits of Paradise to the punishment of those who consume usury.
راهنمای تلفظ
- Omitting the initial Hamza (saying 'kala' instead of 'akala').
- Pronouncing the 'k' as a 'q' (uvular stop).
- Elongating the vowels (saying 'aakaala').
- Confusing the present tense 'ya'kulu' with 'yakulu' (missing the glottal stop in the middle).
- Merging the 'l' with the following word's first letter.
سطح دشواری
Very easy to recognize due to its short, distinct triliteral root.
Slightly tricky due to the initial Hamza and its changes in the present tense.
One of the first verbs learned; very easy to pronounce.
Clear and distinct sound in almost all dialects.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Triliteral Verb Conjugation (Form I)
Akala (He ate) -> Akaltu (I ate)
The Hamza in Verbs
Ya'kulu (The Hamza sits on a Waw because of the preceding Fatha and its own Sukun)
Transitive Verbs and the Accusative Case
Akala al-waladu tuffahatan (The object takes Fatha)
The Imperative Mood
Kul (Eat!) - The initial Hamza is dropped in the command form
The Passive Voice (Internal Vowel Change)
Ukila al-ta'am (The food was eaten)
مثالها بر اساس سطح
أنا أَكَلْتُ الخبز.
I ate the bread.
Past tense, 1st person singular.
هو يَأْكُلُ التفاحة.
He is eating the apple.
Present tense, 3rd person masculine singular.
هل أَكَلْتَ وجبة الفطور؟
Did you eat breakfast?
Question in the past tense, 2nd person masculine singular.
البنت تَأْكُلُ الأرز.
The girl is eating the rice.
Present tense, 3rd person feminine singular.
كُلْ طعامك يا أحمد.
Eat your food, Ahmed.
Imperative (command) form, masculine singular.
نحن نَأْكُلُ معاً.
We eat together.
Present tense, 1st person plural.
هي أَكَلَتْ الموزة.
She ate the banana.
Past tense, 3rd person feminine singular.
هم يَأْكُلُونَ في المطعم.
They are eating in the restaurant.
Present tense, 3rd person masculine plural.
أَكَلْنَا سمكاً مشوياً أمس.
We ate grilled fish yesterday.
Past tense, 1st person plural with an adjective.
لماذا لا تَأْكُلُ خضرواتك؟
Why don't you eat your vegetables?
Negative question in the present tense.
القطة أَكَلَتْ طعامها بسرعة.
The cat ate its food quickly.
Past tense with an adverbial phrase.
سَأَكُلُ العشاء في الساعة الثامنة.
I will eat dinner at eight o'clock.
Future tense using the prefix 'sa-'.
هل تُحِبُّ أن تَأْكُلَ الحلويات؟
Do you like to eat sweets?
Present tense verb following 'an' (to).
أَكَلْتُ شطيرة كبيرة في الغداء.
I ate a big sandwich for lunch.
Past tense with a direct object and adjective.
الأطفال يَأْكُلُونَ الفاكهة كل يوم.
The children eat fruit every day.
Habitual action in the present tense.
أمي أَكَلَتْ قليلاً لأنها مريضة.
My mother ate a little because she is sick.
Past tense with a reason clause.
يجب أن نَأْكُلَ طعاماً صحياً لنبقى أقوياء.
We must eat healthy food to stay strong.
Modal verb 'yajibu' followed by 'an' and the subjunctive.
أَكَلَ الصدأ الحديد بسبب الرطوبة.
Rust ate the iron because of the humidity.
Metaphorical use of the verb.
كانوا يَأْكُلُونَ عندما اتصلتُ بهم.
They were eating when I called them.
Past continuous tense using 'kana' + present verb.
لا تَأْكُلْ من هذا الصحن، إنه حار جداً.
Don't eat from this plate; it is very spicy.
Prohibitive 'la' followed by the jussive mood.
أَكَلْتُ وجبة خفيفة قبل التمرين.
I ate a light snack before the workout.
Past tense with a temporal prepositional phrase.
من المهم أن تَأْكُلَ ببطء لتهضم الطعام.
It is important to eat slowly to digest the food.
Impersonal expression followed by the subjunctive.
أَكَلَ الحريق مساحات واسعة من الغابة.
The fire ate (consumed) vast areas of the forest.
Metaphorical use for destruction.
هل سَبَقَ لك أن أَكَلْتَ الطعام الهندي؟
Have you ever eaten Indian food?
Present perfect sense using 'sabaka laka an'.
يُحذر القانون من أَكْلِ أموال الناس بالباطل.
The law warns against consuming people's money unjustly.
Verbal noun 'akl' used in a legal/ethical context.
أَكَلَتِ الغربة سنوات شبابه.
Exile (living abroad) ate the years of his youth.
Abstract metaphorical use.
لو أَكَلْتَ جيداً لما شعرتَ بالتعب الآن.
If you had eaten well, you wouldn't feel tired now.
Conditional sentence (type 2/3) using 'law'.
توقف عن أَكْلِ أظافرك، إنها عادة سيئة.
Stop eating (biting) your nails; it's a bad habit.
Verbal noun 'akl' as the object of 'tawaqqaf'.
أَكَلَ الذئب الشاة في غفلة من الراعي.
The wolf ate the sheep while the shepherd was inattentive.
Narrative past tense with a circumstantial phrase.
يُقال إن الوقت يَأْكُلُ كل شيء.
It is said that time eats (consumes) everything.
Philosophical use in the present tense.
أَكَلَتِ الديون معظم راتبه الشهري.
Debts ate most of his monthly salary.
Financial metaphor.
لا تترك الطعام خارج الثلاجة لكي لا تُؤْكَلَ من قبل الحشرات.
Don't leave food outside the fridge so it isn't eaten by insects.
Passive voice 'tu'kala' in the subjunctive.
أَكَلَ عليه الدهر وشرب.
Time has eaten and drunk over it (It is obsolete).
Classical idiom for something very old.
كان يَأْكُلُ في نفسه من الغيظ.
He was eating himself up with rage.
Psychological metaphor.
أَكَلَ حقوق العمال ولم يدفع لهم أجورهم.
He ate the workers' rights and did not pay them their wages.
Social/Legal metaphor for injustice.
تلك السياسة سَتَأْكُلُ الأخضر واليابس.
That policy will eat the green and the dry (destroy everything).
Idiom for total destruction.
أَكَلَ لسانَه الصمتُ في ذلك الموقف المحرج.
Silence ate his tongue in that embarrassing situation.
Poetic/Literary personification.
لقد أُكِلْتُ يومَ أُكِلَ الثورُ الأبيض.
I was eaten the day the white bull was eaten (Fable reference).
Reference to a famous Arabic proverb about unity.
تَأْكُلُ الغيرةُ قلبه كما تَأْكُلُ النارُ الحطب.
Jealousy eats his heart as fire eats wood.
Simile using the present tense.
أَكَلَ الكتابَ قراءةً من شدة شغفه.
He 'ate' the book in reading due to his passion.
Hyperbolic use for intense activity.
إنها حربٌ تَأْكُلُ أبناءها بلا رحمة.
It is a war that eats its own children without mercy.
High-level political/social metaphor.
أَكَلَتِ البيروقراطيةُ روحَ المبادرة لدى الموظفين.
Bureaucracy ate the spirit of initiative among the employees.
Abstract institutional metaphor.
يَتَآكَلُ الجبلُ بفعل عوامل التعرية عبر العصور.
The mountain is being eaten away (eroding) by erosion over ages.
Use of the reflexive/reciprocal form VI 'yata'akal'.
أَكَلَ الشوقُ مآقيهِ حتى جفت دموعه.
Longing ate his eyelids until his tears dried up.
Classical poetic expression.
لا تَأْكُلْ لَحْمَ أخيكَ ميتاً بالغيبة.
Do not eat the flesh of your dead brother by backbiting.
Religious metaphor from the Quran.
أَكَلَ فلانٌ الطُّعْمَ ووقع في الفخ.
So-and-so ate the bait and fell into the trap.
Idiom for being deceived.
تَأْكُلُ الأنانيةُ أواصرَ القربى في هذا الزمان.
Selfishness eats the bonds of kinship in these times.
Sociological commentary.
أَكَلَ ذكاؤه كلَّ العقبات التي واجهته.
His intelligence 'ate' (overcame) all the obstacles he faced.
Positive metaphorical use.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
أكل عيش
أكل وشرب
أكل عليه الزمن
أكل مقلباً
أكل ضرباً
أكل بعقله حلاوة
أكل الأخضر واليابس
أكل حقوق الناس
أكل يومه
أكل من خيرات
اغلب اشتباه گرفته میشود با
English speakers might 'eat' soup, but in Arabic, you must 'drink' (shariba) it.
While both mean to eat, 'Tanawala' is more formal and can also mean to discuss a topic.
Means 'to take'. Sometimes confused because 'Tanawala' means both 'to take' and 'to eat'.
اصطلاحات و عبارات
"أكل لحمه"
To backbite or speak ill of someone in their absence.
لا تأكل لحم أخيك بالغيبة.
Religious/Literary"أكل أصابعه وراءها"
To describe food so delicious that one would 'eat their fingers' after it.
هذه الطبخة تأكل أصابعك وراءها.
Informal"أكل الجو"
To steal the show or be the center of attention.
المغني الجديد أكل الجو.
Slang"أكل رأسي"
To annoy someone by talking too much or nagging.
توقف عن الكلام، لقد أكلت رأسي!
Informal"أكل هوا"
To fail miserably or waste one's time on nothing.
إذا لم تدرس، ستأكل هوا في الامتحان.
Slang"أكل الطعم"
To fall for a trick or a trap.
لقد أكل الطعم وصدق الكذبة.
General"أكل في صحن غيره"
To interfere in others' business or take what isn't theirs.
هو دائماً يأكل في صحن غيره.
Informal"أكل نكران"
To be ungrateful after receiving help.
ساعدته ولكنه أكل نكران.
Informal"أكلت النار الحطب"
Used to describe something that is consumed very quickly and completely.
أكلت النار الحطب في ثوانٍ.
Literary"أكل التراب"
To be extremely poor or to suffer a great defeat.
بعد الخسارة، أكل الفريق التراب.
Slangبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Similar spelling and sound.
Akala means to eat; Akmala means to complete or finish something.
أكملتُ الواجب (I finished the homework) vs أكلتُ الواجب (I ate the homework).
Rhyming and similar structure.
Akala is to eat; Qatala is to kill.
الأسد أكل الغزال (The lion ate the deer).
Rhyming.
Akala is to eat; Naqala is to move or transfer something.
نقلتُ الطعام إلى الطاولة (I moved the food to the table).
Common short verb.
Akala is to eat; Qala is to say.
قال إنه أكل (He said that he ate).
Similar letters (Alif, Ha, Lam vs Alif, Kaf, Lam).
Akala is a verb; Ahl is a noun meaning family or people.
أكلتُ مع أهلي (I ate with my family).
الگوهای جملهسازی
[Subject] + [Verb] + [Object]
Ana akaltu ruz.
[Verb] + [Subject] + [Object] + [Adverb]
Akala al-waladu al-tuffaha bi-sur'a.
Yajibu an + [Subjunctive Verb]
Yajibu an na'kula khidrawat.
[Metaphorical Subject] + [Verb] + [Object]
Al-sada' ya'kulu al-hadid.
[Idiom involving Akala]
Akala 'alayhi al-zaman wa sharib.
[Passive Voice] + [Circumstantial Clause]
Ukila al-ta'am wa al-nasu niyam.
Hal + [Verb] + [Object]?
Hal akalta al-ghada?
La + [Present Verb]
La a'kulu al-lahm.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high; among the top 100 most used verbs in Arabic.
-
Ana akala al-khubz.
→
Ana akaltu al-khubz.
You must conjugate the verb for the first person 'I'. 'Akala' means 'he ate'.
-
Akaltu al-shurba.
→
Sharibtu al-shurba.
Soup is a liquid; you 'drink' it in Arabic.
-
Ya'kulu ma al-mil'aqa.
→
Ya'kulu bi-al-mil'aqa.
Use the preposition 'bi' (with/using) for instruments, not 'ma' (with/accompanying).
-
Huwa yakulu (without Hamza).
→
Huwa ya'kulu (with Hamza).
The glottal stop (Hamza) is essential for the correct pronunciation and meaning.
-
Akala al-kitab (meaning read it).
→
Qara'a al-kitab.
While English uses 'consume' for books, Arabic usually doesn't use 'akala' unless it's a very specific metaphor.
نکات
Conjugation Mastery
Practice the past tense suffixes (-tu, -ta, -ti, -na) with 'akala' first, as they are the most common.
Hospitality
If someone says 'Tafaddal' (Please) while they are eating, they are inviting you to join them. You can say 'Sahtain' (Two healths) in response.
Beyond Eating
Learn the word 'Ma'kulat' (foodstuffs) to expand your vocabulary in grocery stores or menus.
The Glottal Stop
Don't be afraid to make a sharp stop in your throat for the Hamza. It's what makes the word sound authentic.
Spelling the Present
In 'Ana a'kulu', the Alif has a wavy line (Madda) above it to represent two Hamzas merging.
Solid vs Liquid
Always remember: solids = akala, liquids = shariba. This includes yogurt and soup!
Abstract Consumption
Use 'akala' to describe things like rust, fire, or time to make your Arabic sound more poetic.
Egyptian Variation
In Egypt, you might hear 'akal' with a very soft 'k' or a glottal stop in certain rural areas, but 'akal' is standard.
Sharing is Caring
In many Arab cultures, eating from the same large plate is common. Use 'akala min' to describe this.
Right Hand Only
When using the verb 'akala' in a traditional setting, remember that the action is usually performed with the right hand.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'A-Kala'. 'A' as in Apple, 'Kala' sounds like 'Kale'. You eat an Apple and Kale.
تداعی تصویری
Imagine a large 'A' shaped like an open mouth about to bite into a 'K' shaped like a piece of fried chicken.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'akala' in three different tenses (past, present, future) while describing your meals today.
ریشه کلمه
The word comes from the Proto-Semitic root '*-k-l', which is found in almost all Semitic languages including Hebrew ('akhal') and Aramaic ('akhal'). It has remained remarkably stable over thousands of years.
معنای اصلی: The primary meaning has always been the physical act of consuming food.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.بافت فرهنگی
Be mindful of religious dietary restrictions (Halal) when discussing 'eating' in an Arabic context. Avoid using the verb in contexts that might imply eating prohibited items like pork or drinking alcohol.
In English, we often use 'eat' for soup, but in Arabic, you must use 'drink'. Also, 'akala' is more frequently used in its literal sense than 'eat' is in English metaphors.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
At Home
- متى سنأكل؟
- الأكل جاهز.
- أكلت كثيراً.
- لا أريد أن آكل.
At a Restaurant
- ماذا تريد أن تأكل؟
- أريد أن آكل سمكاً.
- هل الأكل حار؟
- شكراً، الأكل كان رائعاً.
Health/Doctor
- ماذا أكلت اليوم؟
- يجب أن تأكل فواكه.
- لا تأكل السكر.
- هل تأكل جيداً؟
Social Gathering
- تفضل كل معنا.
- أكلنا خبز وملح.
- صحتين وعافية!
- كل لقمة أخرى.
Nature/Science
- الحيوان يأكل العشب.
- الصدأ يأكل الحديد.
- النار تأكل الغابة.
- الأرض تأكل كل شيء.
شروعکنندههای مکالمه
"ماذا أكلت على الغداء اليوم؟ (What did you eat for lunch today?)"
"هل تحب أكل الطعام الحار؟ (Do you like eating spicy food?)"
"أين أفضل مكان للأكل هنا؟ (Where is the best place to eat here?)"
"هل سبق لك أن أكلت الكبسة؟ (Have you ever eaten Kabsa?)"
"ماذا سنأكل في العشاء الليلة؟ (What will we eat for dinner tonight?)"
موضوعات نگارش
اكتب عن أفضل وجبة أكلتها في حياتك. (Write about the best meal you ever ate in your life.)
ماذا تأكل عادة عندما تكون حزيناً؟ (What do you usually eat when you are sad?)
صف مطعماً تحب أن تأكل فيه دائماً. (Describe a restaurant you always love to eat in.)
هل تفضل الأكل في البيت أم في الخارج؟ ولماذا؟ (Do you prefer eating at home or out? Why?)
تحدث عن أهمية الأكل الصحي في حياتك. (Talk about the importance of healthy eating in your life.)
سوالات متداول
10 سوالNo, in Arabic, soup is considered a liquid, so you use the verb 'shariba' (to drink). For example, 'Sharibtu al-shurba' (I drank the soup).
You use the present tense: 'Ana a'kulu' (أنا آكل). The double Hamza is written as an Alif with a Madda.
Yes, it is used in every single Arabic dialect, though the pronunciation of the Hamza might change (e.g., 'akal' or 'yakul').
'Akala' is the common, everyday word for eating. 'Tanawala' is more formal and polite, often used in professional or literary contexts.
Use the imperative: 'Kul' for a man, 'Kuli' for a woman, and 'Kulu' for a group.
It is an idiom meaning something is very old or obsolete. Literally, 'time ate over it'.
Yes, metaphorically. 'Akala amwal al-nas' means to take people's money unjustly or steal it.
The verbal noun (Masdar) is 'Akl' (أكل), which means 'eating' or 'food'.
Yes, it is a regular Form I triliteral verb, though the initial Hamza requires some specific spelling rules.
In the past tense, say 'Ma akaltu'. In the present/future, say 'Lan a'kula' or 'Lam a'kul'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate to Arabic: 'I ate an apple.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The boy is eating bread.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'We will eat dinner at the restaurant.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Did you (masc.) eat your food?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Don't eat quickly.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The cat ate the fish.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'I like eating fruit.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'They ate together yesterday.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Eat your vegetables, Ahmed.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'She is eating a sandwich.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'akala' in the passive voice.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the idiom 'akala 'aysh'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Rust consumes iron.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'If you eat, you will be full.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Why didn't you (fem.) eat?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write the imperative form for a group of people.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The fire consumed the forest.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I am hungry, I want to eat.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He ate his share of the cake.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We ate bread and salt.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say in Arabic: 'I ate breakfast.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask in Arabic: 'What did you eat?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Arabic: 'Let's eat!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Arabic: 'I don't eat meat.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone: 'Eat your food.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Arabic: 'The food is delicious.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Where do you want to eat?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We ate at home.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am eating an apple.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'She ate a lot.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I will eat later.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Did you eat lunch?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I like to eat fish.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Don't eat this.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'They are eating in the kitchen.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I ate a sandwich.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We eat together every day.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The cat is eating.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I want to eat something.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He ate quickly.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the sound of someone chewing and say the verb.
Listen to the sentence: 'أكلتُ التفاحة' and identify the subject.
Listen to: 'هل أكلتَ؟' and identify if it's past or present.
Listen to: 'يأكلون' and identify if it's singular or plural.
Listen to: 'كُلي' and identify the gender of the person being addressed.
Listen to: 'أُكِل الطعام' and identify if it's active or passive.
Listen to: 'سأكل' and identify the tense.
Listen to: 'نأكل' and identify the subject.
Listen to: 'لا تأكل' and identify the type of sentence.
Listen to: 'أكلتِ' and identify the subject.
Listen to: 'أكلنا' and identify the subject.
Listen to: 'يأكل' and identify the subject.
Listen to: 'تأكل' and identify the possible subjects.
Listen to: 'أكلوا' and identify the subject.
Listen to: 'آكل' and identify the subject.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
Mastering 'akala' is crucial for A1 learners as it opens doors to social invitations and basic needs. Example: 'Akaltu al-khubz' (I ate the bread) shows the simple past tense conjugation.
- The basic Arabic verb for 'to eat', essential for daily conversation and survival.
- Follows a regular triliteral pattern (أ-ك-ل) and is used in all Arabic dialects.
- Can be used literally for food or metaphorically for erosion, destruction, or theft.
- Includes important social and cultural connotations related to hospitality and sharing.
Conjugation Mastery
Practice the past tense suffixes (-tu, -ta, -ti, -na) with 'akala' first, as they are the most common.
Hospitality
If someone says 'Tafaddal' (Please) while they are eating, they are inviting you to join them. You can say 'Sahtain' (Two healths) in response.
Beyond Eating
Learn the word 'Ma'kulat' (foodstuffs) to expand your vocabulary in grocery stores or menus.
The Glottal Stop
Don't be afraid to make a sharp stop in your throat for the Hamza. It's what makes the word sound authentic.
مثال
أَكَلْتُ تُفَّاحَةً لَذِيذَةً.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر Food & Cooking
زيت
A1روغن (Roghan). برای پخت و پز یا ماشین آلات استفاده می شود. مثال: من به روغن زیتون نیاز دارم.
شَرِبَ
A1نوشیدن مایعات.
أرز
A1برنج یک دانه خوراکی است که غذای اصلی بسیاری از مردم جهان است و به صورت کته یا پلو پخته میشود.
دَجَاج
A1مرغ یک نوع پرنده خانگی است.
لحم
A1گوشت یک حیوان (به ویژه پستانداران) که به عنوان غذا استفاده می شود.
لَحْم
A1گوشت حیوان که به عنوان غذا مصرف میشود، به ویژه گوشت قرمز مانند گوشت گاو یا گوسفند. در عربی از مرغ و ماهی متمایز است. مثال: من گوشت کباب شده را خیلی دوست دارم (أنا أحب اللحم المشوي كثيراً). گوشت در غذاهای سنتی خاورمیانه نقش مهمی دارد (اللحم يلعب دوراً مهماً في الأطباق التقليدية).
فواكه
A1میوه ها بخش های خوراکی گیاهان هستند. 'فواکه' جمع 'فاکهه' است.
بيض
A1تخم مرغ یک شیء بیضی شکل است که توسط پرندگان گذاشته میشود و به عنوان غذا مصرف میشود.
دجاج
A1مرغ/جوجه. پرنده مزرعهای رایج که برای گوشت و تخممرغ نگهداری میشود.
سمك
A1جانوری که در آب زندگی میکند و از طریق آبشش نفس میکشد.