A2 verb 중립 1분 분량

حَفِظَ

hafiza /ħa.fi.ðˤ.a/

The verb 'hafiza' signifies the act of committing something to memory or keeping it securely.

30초 단어

  • Memorize information or keep items safe.
  • Used for learning, remembering, and retaining.
  • Essential verb for daily life and education.

Overview

الفعل “حَفِظَ” هو فعل ثلاثي مجرد في اللغة العربية، ويُعد من الأفعال الشائعة جدًا في الاستخدام اليومي والأكاديمي. يدل معناه الأساسي على الاحتفاظ بالشيء وعدم ضياعه أو نسيانه. يتسع معناه ليشمل حفظ المعلومات في الذاكرة، وحفظ الأشياء المادية، وحفظ الأسرار، وحتى حفظ حقوق الآخرين. يُظهر هذا الفعل قدرة الإنسان على استرجاع المعلومات أو الاحتفاظ بالممتلكات، وهو أمر أساسي في التعلم والتنظيم الاجتماعي.

يُستخدم الفعل “حَفِظَ” غالبًا مع مفعول به مباشر يدل على ما تم حفظه. على سبيل المثال، “حَفِظَ الطالبُ الدرسَ”، “حَفِظَ المؤمنُ القرآنَ”. يمكن أن يأتي أيضًا مع حرف الجر “في” للدلالة على مكان الحفظ، مثل “حَفِظَ المفتاحَ في جيبه”. في صيغة المبني للمجهول، يصبح “حُفِظَ”، مثل “حُفِظَ السرُّ”. كما يُستخدم في صيغة المصدر “حِفْظ”، مثل “الحِفْظُ الجيدُ ضروريٌّ للنجاح”.

يظهر الفعل “حَفِظَ” بكثرة في سياقات تعليمية مثل حفظ الدروس، القصائد، الأناشيد، والآيات القرآنية. كما يُستخدم في سياقات حياتية يومية مثل حفظ الأمانات، حفظ الأسرار، حفظ الأرقام الهامة، وحفظ الأشياء في مكان معين. في السياقات الرسمية، قد يُستخدم للدلالة على الحفاظ على الحقوق أو الالتزامات. في بعض الأحيان، يُستخدم للدلالة على الحماية أو الرعاية، مثل “حفظ الله عليكم”.

كلمات مثل “تذكّر” و “استحضر” تشبه “حفظ” في سياق المعلومات، لكن “حفظ” يدل على الاحتفاظ بالمعلومة لفترة أطول وبشكل أعمق، بينما “تذكّر” و “استحضر” يركزان أكثر على عملية استرجاع المعلومة في لحظة معينة. كلمة “صانَ” تشبه “حفظ” في سياق الاحتفاظ بالأشياء المادية أو الأمانات، لكن “صانَ” تحمل معنى الحماية والعناية بشكل أقوى. أما “ودَعَ” فتستخدم بمعنى ترك الشيء أو إيداعه، وهو قريب من معنى الحفظ المادي.

예시

1

حفظتُ رقم هاتف صديقي عن ظهر قلب.

everyday

I memorized my friend's phone number by heart.

2

يتوجب على المسلم أن يحفظ كتابه ودينه.

religious

A Muslim must preserve their book (Quran) and their religion.

3

هل حفظتَ مفاتيح السيارة؟ لا أجدها.

informal

Did you keep the car keys? I can't find them.

4

يهدف هذا البحث إلى حفظ التراث الثقافي للأمة.

academic

This research aims to preserve the cultural heritage of the nation.

자주 쓰는 조합

حفظ القرآن الكريم Memorize the Holy Quran
حفظ الأمانة Keep the trust / Fulfill the deposit
حفظ السلام Maintain peace
حفظ عن ظهر قلب Memorize by heart

자주 쓰는 구문

حفظك الله

May God protect you

حافظ على

Maintain / Keep up

في حفظ الله

In God's protection

자주 혼동되는 단어

حَفِظَ vs تذكّر

'Tadhakkara' (to remember) focuses on the act of recalling something from memory at a specific moment. 'Hafiza' (to memorize/keep) implies a more sustained retention and commitment to memory or possession.

حَفِظَ vs صانَ

'Sana' (to preserve/protect) emphasizes safeguarding something from harm or damage, often with care and vigilance. 'Hafiza' (to keep/memorize) is broader and can refer to simple retention without necessarily implying active protection.

문법 패턴

حَفِظَ + مفعول به (اسم) حَفِظَ + في + مكان حُفِظَ (مبني للمجهول)

How to Use It

사용 참고사항

The verb 'hafiza' is versatile and commonly used in both spoken and written Arabic. Its register can range from informal (e.g., keeping keys) to formal (e.g., preserving heritage) and religious contexts (e.g., memorizing the Quran). Pay attention to the object of the verb to understand the specific nuance.


자주 하는 실수

Learners might confuse 'hafiza' with 'tadhakkara' (to remember), using it only for recall rather than sustained retention. Another mistake is not using appropriate prepositions or sentence structures when referring to physical objects versus abstract information.

Tips

💡

Connect New Information

Link new vocabulary to existing knowledge or create mental images to aid memorization.

⚠️

Avoid Rote Memorization

Try to understand the meaning and context rather than just repeating words blindly. This leads to better retention.

🌍

Importance in Islamic Culture

Memorizing the Quran is a highly respected act in Islamic tradition, signifying deep faith and dedication.

어원

The root of 'hafiza' (ح ف ظ) relates to guarding, protecting, and keeping. Its meaning evolved to include keeping something in one's memory or possession, implying a form of safeguarding information or objects.

문화적 맥락

In many Arabic-speaking cultures, particularly within Islamic traditions, the act of memorizing the Quran ('hifz al-Quran') is highly esteemed. Individuals who achieve this are often referred to as 'Hafiz' or 'Hafiza' and hold a respected position in the community.

암기 팁

Imagine a library ('Hifz' sounds a bit like 'his' and 'fizz', maybe his fizzy drink is in the library). You 'hafiza' (keep) books there, and you also 'hafiza' (memorize) their contents.

자주 묻는 질문

4 질문

الفعل "حفظ" يعني الاحتفاظ بالمعلومة في الذاكرة لفترة طويلة، بينما "تذكر" يعني استرجاع المعلومة عند الحاجة إليها. الحفظ هو عملية بناء، والتذكر هو عملية استدعاء.

نعم، يمكن استخدام "حفظ" للأشياء المادية، مثل حفظ المال في البنك أو حفظ الأوراق المهمة في ملف. يدل ذلك على الاحتفاظ بها وعدم ضياعها.

يعني "حفظ الأسرار" عدم إفشائها أو كشفها لشخص آخر. وهو يدل على الأمانة والقدرة على كتمان ما يُؤتمن عليه المرء.

في السياق الديني، يُستخدم "حفظ" غالبًا لحفظ القرآن الكريم أو الأحاديث النبوية. ويُعتبر حفظ القرآن من أعظم القربات إلى الله.

셀프 테스트

fill blank

لقد ____ الطالبُ قصيدةً كاملةً عن الوطن.

정답! 아쉬워요. 정답: حفظ

الفعل "حفظ" هو الأنسب هنا لأنه يدل على استذكار وحفظ أبيات القصيدة.

multiple choice

يجب علينا ____ الأمانة وعدم خيانة أصحابها.

정답! 아쉬워요. 정답: حفظ

كلمة "حفظ" تعني الاحتفاظ بالأمانة والقيام بها، وهي عكس الإضاعة والنسيان.

sentence building

السر / يجب / أن / حفظ / أنتَ

정답! 아쉬워요. 정답: يجب عليكَ حفظ السر

هذه هي الصيغة الصحيحة لغوياً، حيث يأتي الفعل "يجب" متبوعًا بـ "أن" المصدرية ثم الفعل "حفظ" والمفعول به "السر".

점수: /3

Related Content

이 단어를 다른 언어로

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!