Hefz bridges the gap between physical preservation of assets and mental storage of knowledge.
Word in 30 Seconds
- The act of protecting something from damage, loss, or change.
- The mental process of memorizing information or texts by heart.
- Maintaining a specific state, status, or level of security/dignity.
Overview
واژه «حفظ» یکی از کلیدیترین و پرکاربردترین واژگان در زبان فارسی است که ریشه در زبان عربی دارد اما به طور کامل در ساختار زبانی و فرهنگی فارسیزبانان نهادینه شده است. این واژه در سطح C1 نشاندهنده توانایی درک مفاهیم انتزاعی و تخصصی در زمینههای مختلف است.
نگاه کلی: حفظ در فارسی دو جنبه اصلی دارد
جنبه فیزیکی/انتزاعی (نگهداری و صیانت) و جنبه ذهنی (به خاطر سپردن). در متون پیشرفته، این واژه اغلب برای اشاره به پایداری یک وضعیت یا ارزش به کار میرود.
الگوهای کاربردی
این اسم معمولاً با فعلهای معین «کردن» و «نمودن» ترکیب میشود. «حفظ کردن» در مکالمات روزمره بیشتر به معنای یادگیری از بر (Memorization) است، در حالی که در متون رسمی، ترکیباتی مانند «اهتمام به حفظ» یا «در راستای حفظ» برای اشاره به صیانت و محافظت به کار میروند.
بافتهای رایج
در حوزه محیط زیست، «حفظ منابع طبیعی» یک عبارت استاندارد است. در حقوق، «حفظ حقوق شهروندی» و در سیاست، «حفظ منافع ملی» از اصطلاحات پربکرار هستند. همچنین در ادبیات، «حفظ اشعار» نشاندهنده تسلط فرد بر متون کهن است.
مقایسه با واژگان مشابه
تفاوت اصلی «حفظ» با «نگهداری» در این است که نگهداری (Maintenance) اغلب به مراقبت فیزیکی و مستمر اشاره دارد، اما حفظ (Preservation) بیشتر بر بقا و جلوگیری از زوال تمرکز میکند. همچنین واژه «صیانت» بسیار رسمیتر از حفظ است و معمولاً در سطوح عالی حاکمیتی یا مذهبی استفاده میشود.
Examples
حفظ محیط زیست برای نسلهای آینده حیاتی است.
formalPreserving the environment is vital for future generations.
او توانست در عرض یک ماه، ده غزل از حافظ را حفظ کند.
everydayHe managed to memorize ten sonnets of Hafez within a month.
حفظ آرامش در جلسات دیپلماتیک بسیار مهم است.
academicMaintaining calmness in diplomatic meetings is very important.
باید برای حفظ آبروی خانواده تلاش کرد.
informalOne must strive to preserve the family's reputation.
Common Collocations
Common Phrases
حفظ آبرو
Saving face / Preserving dignity
حفظ ظاهر
Keeping up appearances
Often Confused With
Hefaz refers to a physical barrier, fence, or guardrail, whereas Hefz is the act of preservation.
Mohafezat implies active guarding or shielding against a specific threat, while Hefz is broader.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
In formal Persian, 'Hefz' is the standard term for preservation of rights, environment, and values. In educational settings, it specifically denotes rote learning. When used with 'namoodan' (نمودن), it elevates the formality of the sentence significantly.
Common Mistakes
Learners often use 'Hefz' when they should use 'Negahdari' for physical maintenance of machinery. Another error is confusing it with 'Hefaz' when talking about safety barriers.
Tips
Contextual meaning of Hefz
Remember that 'Hefz' can mean either 'to save' or 'to memorize'. Always look at the object of the sentence to decide.
Distinguish from Hefaz
Do not confuse 'Hefz' (preservation) with 'Hefaz' (fence/railing). They share the same root but have different physical meanings.
Poetry and Memorization
In Iran, 'Hefz-e Sher' (memorizing poetry) is a highly valued skill and a sign of being cultured.
Word Origin
From the Arabic root (ح-ف-ظ) meaning to guard, protect, or keep. It entered Persian early and developed into a dual-meaning noun.
Cultural Context
Memorizing the Quran or classical poetry (like Shahnameh or Hafez) is a prestigious cultural tradition in Iran, often referred to as 'Hefz'.
Memory Tip
Think of the word 'History' starts with H; 'Hefz' is what we do to keep history alive in our minds or in museums.
Frequently Asked Questions
4 questionsصیانت واژهای بسیار رسمیتر و حقوقیتر است که معمولاً برای ارزشهای والا یا حریمهای خاص به کار میرود، در حالی که حفظ کاربرد عمومیتری دارد.
در زبان محاوره بله، اما در متون رسمی میتواند به معنای انجام اقدامات برای نگهداری از یک شیء یا وضعیت نیز باشد.
واژگانی مانند 'تضییع'، 'نابودی' یا 'فراموشی' بسته به بافت متن، متضاد آن محسوب میشوند.
این یک اصطلاح است و به معنای پنهان کردن مشکلات و نشان دادن وضعیتی خوب به دیگران است.
Test Yourself
تلاش برای ___ جنگلها وظیفه هر شهروندی است.
در اینجا صحبت از بقا و نگهداری از یک منبع طبیعی است که 'حفظ' بهترین گزینه است.
معنای واژه:
وقتی مفعول جمله 'کتاب' یا 'متن' باشد و فعل 'کردن' بیاید، معمولاً معنای یادگیری ذهنی میدهد.
منافع / کشور / حفظ / باید / ملی / شود
این یک ساختار مجهول رسمی برای تاکید بر اهمیت نگهداری از منافع است.
Score: /3
Summary
Hefz bridges the gap between physical preservation of assets and mental storage of knowledge.
- The act of protecting something from damage, loss, or change.
- The mental process of memorizing information or texts by heart.
- Maintaining a specific state, status, or level of security/dignity.
Contextual meaning of Hefz
Remember that 'Hefz' can mean either 'to save' or 'to memorize'. Always look at the object of the sentence to decide.
Distinguish from Hefaz
Do not confuse 'Hefz' (preservation) with 'Hefaz' (fence/railing). They share the same root but have different physical meanings.
Poetry and Memorization
In Iran, 'Hefz-e Sher' (memorizing poetry) is a highly valued skill and a sign of being cultured.
Examples
4 of 4حفظ محیط زیست برای نسلهای آینده حیاتی است.
Preserving the environment is vital for future generations.
او توانست در عرض یک ماه، ده غزل از حافظ را حفظ کند.
He managed to memorize ten sonnets of Hafez within a month.
حفظ آرامش در جلسات دیپلماتیک بسیار مهم است.
Maintaining calmness in diplomatic meetings is very important.
باید برای حفظ آبروی خانواده تلاش کرد.
One must strive to preserve the family's reputation.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
Related Vocabulary
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).