C1 noun Formal|neutral 1 Min. Lesezeit

حفظ

hefz /hefz/

Hefz bridges the gap between physical preservation of assets and mental storage of knowledge.

Wort in 30 Sekunden

  • The act of protecting something from damage, loss, or change.
  • The mental process of memorizing information or texts by heart.
  • Maintaining a specific state, status, or level of security/dignity.

Overview

واژه «حفظ» یکی از کلیدی‌ترین و پرکاربردترین واژگان در زبان فارسی است که ریشه در زبان عربی دارد اما به طور کامل در ساختار زبانی و فرهنگی فارسی‌زبانان نهادینه شده است. این واژه در سطح C1 نشان‌دهنده توانایی درک مفاهیم انتزاعی و تخصصی در زمینه‌های مختلف است.

نگاه کلی: حفظ در فارسی دو جنبه اصلی دارد

جنبه فیزیکی/انتزاعی (نگهداری و صیانت) و جنبه ذهنی (به خاطر سپردن). در متون پیشرفته، این واژه اغلب برای اشاره به پایداری یک وضعیت یا ارزش به کار می‌رود.

الگوهای کاربردی

این اسم معمولاً با فعل‌های معین «کردن» و «نمودن» ترکیب می‌شود. «حفظ کردن» در مکالمات روزمره بیشتر به معنای یادگیری از بر (Memorization) است، در حالی که در متون رسمی، ترکیباتی مانند «اهتمام به حفظ» یا «در راستای حفظ» برای اشاره به صیانت و محافظت به کار می‌روند.

بافت‌های رایج

در حوزه محیط زیست، «حفظ منابع طبیعی» یک عبارت استاندارد است. در حقوق، «حفظ حقوق شهروندی» و در سیاست، «حفظ منافع ملی» از اصطلاحات پربکرار هستند. همچنین در ادبیات، «حفظ اشعار» نشان‌دهنده تسلط فرد بر متون کهن است.

مقایسه با واژگان مشابه

تفاوت اصلی «حفظ» با «نگهداری» در این است که نگهداری (Maintenance) اغلب به مراقبت فیزیکی و مستمر اشاره دارد، اما حفظ (Preservation) بیشتر بر بقا و جلوگیری از زوال تمرکز می‌کند. همچنین واژه «صیانت» بسیار رسمی‌تر از حفظ است و معمولاً در سطوح عالی حاکمیتی یا مذهبی استفاده می‌شود.

Beispiele

1

حفظ محیط زیست برای نسل‌های آینده حیاتی است.

formal

Preserving the environment is vital for future generations.

2

او توانست در عرض یک ماه، ده غزل از حافظ را حفظ کند.

everyday

He managed to memorize ten sonnets of Hafez within a month.

3

حفظ آرامش در جلسات دیپلماتیک بسیار مهم است.

academic

Maintaining calmness in diplomatic meetings is very important.

4

باید برای حفظ آبروی خانواده تلاش کرد.

informal

One must strive to preserve the family's reputation.

Häufige Kollokationen

حفظ امنیت Maintaining security
حفظ تعادل Maintaining balance
حفظ سمت Retaining a position (job title)

Häufige Phrasen

حفظ آبرو

Saving face / Preserving dignity

حفظ ظاهر

Keeping up appearances

Wird oft verwechselt mit

حفظ vs حفاظ

Hefaz refers to a physical barrier, fence, or guardrail, whereas Hefz is the act of preservation.

حفظ vs محافظت

Mohafezat implies active guarding or shielding against a specific threat, while Hefz is broader.

Grammatikmuster

حفظِ + اسم (مضاف‌الیه) حفظ کردن/نمودن در حفظِ ... کوشیدن

How to Use It

Nutzungshinweise

In formal Persian, 'Hefz' is the standard term for preservation of rights, environment, and values. In educational settings, it specifically denotes rote learning. When used with 'namoodan' (نمودن), it elevates the formality of the sentence significantly.


Häufige Fehler

Learners often use 'Hefz' when they should use 'Negahdari' for physical maintenance of machinery. Another error is confusing it with 'Hefaz' when talking about safety barriers.

Tips

💡

Contextual meaning of Hefz

Remember that 'Hefz' can mean either 'to save' or 'to memorize'. Always look at the object of the sentence to decide.

⚠️

Distinguish from Hefaz

Do not confuse 'Hefz' (preservation) with 'Hefaz' (fence/railing). They share the same root but have different physical meanings.

🌍

Poetry and Memorization

In Iran, 'Hefz-e Sher' (memorizing poetry) is a highly valued skill and a sign of being cultured.

Wortherkunft

From the Arabic root (ح-ف-ظ) meaning to guard, protect, or keep. It entered Persian early and developed into a dual-meaning noun.

Kultureller Kontext

Memorizing the Quran or classical poetry (like Shahnameh or Hafez) is a prestigious cultural tradition in Iran, often referred to as 'Hefz'.

Merkhilfe

Think of the word 'History' starts with H; 'Hefz' is what we do to keep history alive in our minds or in museums.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

صیانت واژه‌ای بسیار رسمی‌تر و حقوقی‌تر است که معمولاً برای ارزش‌های والا یا حریم‌های خاص به کار می‌رود، در حالی که حفظ کاربرد عمومی‌تری دارد.

در زبان محاوره بله، اما در متون رسمی می‌تواند به معنای انجام اقدامات برای نگهداری از یک شیء یا وضعیت نیز باشد.

واژگانی مانند 'تضییع'، 'نابودی' یا 'فراموشی' بسته به بافت متن، متضاد آن محسوب می‌شوند.

این یک اصطلاح است و به معنای پنهان کردن مشکلات و نشان دادن وضعیتی خوب به دیگران است.

Teste dich selbst

fill blank

تلاش برای ___ جنگل‌ها وظیفه هر شهروندی است.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: حفظ

در اینجا صحبت از بقا و نگهداری از یک منبع طبیعی است که 'حفظ' بهترین گزینه است.

multiple choice

معنای واژه:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: به خاطر سپردن

وقتی مفعول جمله 'کتاب' یا 'متن' باشد و فعل 'کردن' بیاید، معمولاً معنای یادگیری ذهنی می‌دهد.

sentence building

منافع / کشور / حفظ / باید / ملی / شود

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: باید منافع ملی کشور حفظ شود.

این یک ساختار مجهول رسمی برای تاکید بر اهمیت نگهداری از منافع است.

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!