At the A1 level, learners are just beginning their journey into the Arabic language. The focus is primarily on basic survival vocabulary, simple greetings, and introducing oneself and one's immediate family. The word 'علاقات' (relations) is generally considered too abstract and complex for active use at this absolute beginner stage. Instead, learners focus on the singular form 'علاقة' in very simplified contexts, or more likely, they learn specific relationship words like 'صديق' (friend), 'أخ' (brother), or 'زميل' (colleague). However, an A1 learner might passively encounter the plural word in its most ubiquitous form: 'العلاقات العامة' (Public Relations) if they are learning business Arabic or walking through an office building in an Arab country. They might also hear it on the news in the background. The primary challenge at this level is simply recognizing the sound of the word, particularly the pharyngeal 'Ayn (ع) at the beginning and the deep Qaf (ق) in the middle. Teachers at this level will not expect students to produce this word or understand its complex grammatical rules regarding non-human plural agreement. If it is introduced, it is taught as a fixed vocabulary item without deep morphological analysis. The goal is mere exposure and phonetic familiarization, laying the groundwork for future, more complex usage. A1 learners should focus on pronouncing the word slowly: 'a-laa-qaat, ensuring the long 'aa' sound is distinct. They might practice writing the letters to understand how the word is formed physically on the page, connecting the 'Ayn to the Lam, and the Qaf to the Alif. Understanding that this word relates to people connecting with each other is sufficient for this foundational stage of language acquisition.
As learners progress to the A2 level, they begin to construct simple sentences and express basic needs, routines, and descriptions of their environment. At this stage, the concept of 'علاقات' becomes more relevant, particularly when discussing one's social circle, workplace, or basic news topics. Learners are introduced to the word as a plural noun and begin to learn the fundamental grammatical rule that will govern its use: non-human plurals take feminine singular adjectives. This is a critical milestone. An A2 learner will practice saying phrases like 'علاقات جيدة' (good relations) or 'علاقات سيئة' (bad relations). They will also start learning the essential prepositions that accompany the word, primarily 'مع' (with) and 'بين' (between). They can construct sentences such as 'عندي علاقات جيدة مع زملائي' (I have good relations with my colleagues). While they might not delve into complex political discourse, they can understand simple news headlines like 'علاقات جديدة بين الصين وأمريكا' (New relations between China and America). The focus is on practical, everyday usage. Teachers will encourage students to use the word to describe their personal networks and basic professional interactions. The distinction between the singular 'علاقة' (a specific relationship) and the plural 'علاقات' (relations in general) is explicitly taught. Learners practice listening to short audio clips where people describe their work environment or social life, identifying the word and its accompanying adjectives. Writing exercises involve composing short paragraphs about their friends and colleagues, utilizing the word to describe the quality of those connections. The A2 level bridges the gap between mere recognition and active, albeit basic, application of the vocabulary in daily contexts.
Reaching the B1 level marks a significant transition toward independence in language use. Learners can now handle most situations likely to arise while travelling in an area where Arabic is spoken and can produce connected text on topics that are familiar or of personal interest. The word 'علاقات' becomes a highly active and essential part of their vocabulary. At this stage, learners are expected to engage in discussions about workplace dynamics, social issues, and general current events. They will frequently use terms like 'العلاقات العامة' (Public Relations), 'علاقات العمل' (workplace relations), and 'العلاقات الاجتماعية' (social relations). The grammatical rules surrounding non-human plurals are expected to be solidified, and learners should naturally pair the word with feminine singular adjectives without hesitation. Furthermore, B1 learners expand their vocabulary of verbs that collocate with 'علاقات'. They move beyond simple possession ('I have relations') to active management of those relations. They learn verbs like 'يبني' (to build), 'يحسن' (to improve), and 'يحافظ على' (to maintain). They can express opinions on the importance of networking, saying things like 'بناء علاقات قوية مهم جداً للنجاح في العمل' (Building strong relations is very important for success at work). In reading comprehension, they encounter the word in short news articles, blog posts about psychology, and business emails. They learn to infer the tone of the relationship based on the surrounding adjectives (e.g., متوترة - strained, ودية - friendly). Listening exercises involve interviews or podcasts where people discuss social trends or professional advice. Writing tasks become more complex, requiring learners to write formal emails maintaining good business relations or short essays on the impact of social media on human relations. The B1 level is where the word truly comes alive in practical, communicative scenarios.
At the B2 level, learners achieve a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. The word 'علاقات' is now used with nuance, precision, and a deep understanding of its various contexts. This is the target level for this specific vocabulary item. Learners are fully immersed in complex topics such as international diplomacy, global economics, and advanced sociology. They comfortably navigate phrases like 'العلاقات الدبلوماسية' (diplomatic relations), 'العلاقات الثنائية' (bilateral relations), and 'تطبيع العلاقات' (normalization of relations). They understand and utilize sophisticated verb collocations, such as 'تعزيز' (strengthening), 'تدهور' (deteriorating), 'استئناف' (resuming), and 'قطع' (severing). A B2 learner can read standard Arabic newspapers, listen to Al Jazeera or BBC Arabic, and fully comprehend the geopolitical analyses involving this word. They can participate in debates, arguing points like 'تأثير العلاقات الاقتصادية على السياسة الخارجية' (The impact of economic relations on foreign policy). Grammatically, they flawlessly integrate the word into complex sentence structures, including conditional clauses and passive voice. They also begin to appreciate the subtle differences between 'علاقات' and its synonyms like 'روابط' (ties) or 'صلات' (connections), choosing the most appropriate word based on the desired rhetorical effect. In writing, they can produce detailed reports, formal business proposals, and argumentative essays where the concept of relationships is central. They understand the cultural weight of the word, recognizing its importance in Arab society regarding networking (Wasta) and family honor. The B2 level represents mastery of the word's standard usage across all primary domains: political, professional, and social.
At the C1 level, learners can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. They use language flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes. The usage of 'علاقات' at this level is highly sophisticated, academic, and culturally nuanced. Learners engage with complex texts, such as academic journals on international relations, historical analyses, and advanced literary critiques. They encounter and produce highly specialized terminology, such as 'العلاقات الجيوسياسية' (geopolitical relations), 'العلاقات غير المتكافئة' (asymmetrical relations), and 'تشابك العلاقات' (the intertwining of relations). They are adept at using the word in abstract, metaphorical contexts. A C1 learner can write a comprehensive academic paper analyzing the historical evolution of relations between two specific entities, employing a wide array of advanced vocabulary and complex syntactic structures. They understand the subtle implications of political rhetoric, recognizing when a politician uses specific adjectives to describe relations (e.g., 'علاقات استراتيجية' vs. 'علاقات تكتيكية'). In professional settings, they can lead high-level negotiations, manage complex public relations crises, and draft sensitive diplomatic correspondence. They are fully aware of the sociolinguistic aspects, knowing exactly how to modulate their register from highly formal Modern Standard Arabic (Fusha) to educated spoken Arabic (Amiya) depending on the audience. They can discuss the psychological intricacies of human relations, using terms like 'علاقات اعتمادية' (codependent relationships) or 'علاقات تكافلية' (symbiotic relationships). The C1 level demonstrates a near-native command of the word, allowing the learner to manipulate it for persuasive, analytical, and diplomatic purposes with absolute confidence.
The C2 level represents mastery and near-native proficiency. Learners can understand with ease virtually everything heard or read. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. At this pinnacle of language acquisition, the word 'علاقات' is utilized with the utmost elegance, precision, and literary flair. C2 learners engage with classical Arabic texts, poetry, and complex philosophical treatises where the concept of connection and relation is explored at a profound level. They understand the deep etymological roots of the word (ع-ل-ق) and how the concept of 'hanging' or 'attachment' permeates Arabic thought and literature. They can effortlessly deploy rare or highly literary synonyms and idioms related to the word. In discourse, they can deconstruct complex sociopolitical narratives, analyzing how the media frames 'العلاقات' to influence public opinion. They can write eloquent, persuasive op-eds for major publications, critique foreign policy using highly specialized jargon, and deliver compelling speeches on international diplomacy or sociology. Their understanding of the word transcends mere vocabulary; it encompasses a deep cultural, historical, and linguistic intuition. They recognize regional variations in how relations are discussed and managed across the Arab world, from the tribal dynamics of the Gulf to the complex political landscapes of the Levant and North Africa. At the C2 level, the learner does not just use the word 'علاقات'; they command it, utilizing it as a powerful tool to articulate the most complex and nuanced aspects of human, societal, and international interaction with absolute mastery.

علاقات 30초 만에

  • Means 'relations' or 'relationships'.
  • Plural form of علاقة (relationship).
  • Takes feminine singular adjectives.
  • Crucial for politics and business.

The Arabic word for relations or relationships is a deeply significant term that permeates various aspects of daily life, professional environments, and international diplomacy. Understanding this word requires a comprehensive look at its root, its morphological structure, and its semantic evolution over centuries of Arabic literature and discourse. The root of this word is 'ayn-lam-qaf (ع-ل-ق), which fundamentally carries the meaning of hanging, suspending, or being attached to something. When we transition from the physical concept of attachment to the abstract realm of human interaction, we arrive at the concept of relationships. This plural noun encompasses everything from the intimate bonds shared between family members to the complex, multifaceted diplomatic ties established between sovereign nations. In everyday conversation, native speakers utilize this term to describe the quality, nature, and status of their connections with others. Whether one is discussing the deterioration of a friendship, the strengthening of business partnerships, or the establishment of new diplomatic channels, this word serves as the foundational vocabulary. To truly master Arabic at a B2 level, learners must not only recognize this word but also understand the specific verbs and adjectives that naturally collocate with it. For instance, relationships are not simply 'made' in Arabic; they are 'built' (بناء), 'established' (إقامة), 'strengthened' (تعزيز), or unfortunately, 'severed' (قطع). Furthermore, the context dictates the accompanying adjectives: public relations, international relations, personal relations, and bilateral relations each require specific modifiers that follow the noun and agree with it in gender and definiteness. Because this word is a non-human plural, it is treated grammatically as a feminine singular noun when it comes to adjective agreement, a crucial grammatical rule that often challenges intermediate learners.

Etymological Connection
The root implies physical suspension, much like a pendant hangs from a necklace, illustrating how individuals in a relationship are emotionally or socially attached to one another.
Grammatical Treatment
As a plural of a non-human entity (abstract concept), it takes feminine singular adjectives, such as in the phrase 'strong relations' where the adjective is feminine singular.
Societal Importance
In Arab culture, the maintenance of good ties with family, neighbors, and colleagues is paramount, making this word central to cultural values of hospitality and loyalty.

نحن نسعى دائماً إلى بناء علاقات قوية مع جيراننا.

تعتبر الـ علاقات العامة جزءاً أساسياً من نجاح أي شركة حديثة.

قررت الدولتان استئناف الـ علاقات الدبلوماسية بعد سنوات من القطيعة.

الـ علاقات الإنسانية مبنية على الاحترام المتبادل والثقة.

يجب أن نحافظ على علاقات طيبة مع زملائنا في العمل لضمان بيئة مريحة.

In conclusion, mastering this vocabulary item opens up vast avenues for expressing complex social dynamics. Whether you are reading a newspaper article about foreign policy, discussing workplace dynamics with a colleague, or analyzing the social fabric of a community, this word will appear repeatedly. Its versatility is its greatest strength, allowing speakers to navigate through various registers of the Arabic language, from highly formal Modern Standard Arabic to everyday colloquial dialects, with ease and precision.

Using this word correctly in sentences requires a solid understanding of Arabic syntax, specifically regarding plural nouns, adjective agreement, and the prepositions that naturally follow it. Because this word represents an abstract, non-human plural, the rules of Modern Standard Arabic dictate that any adjective modifying it must be in the feminine singular form. This is a common stumbling block for English speakers, who might logically assume that a plural noun requires a plural adjective. For example, to say 'strong relations', one must say 'علاقات قوية' (relations strong-feminine-singular) rather than using a plural adjective. Furthermore, the choice of verbs is critical. In English, we might say we 'have' a relationship, but in Arabic, relationships are often 'possessed' using prepositions like 'لدي' (I have) or 'عندي' (I have), or they are actively 'built' (يبني), 'developed' (يطور), or 'improved' (يحسن). When specifying who the relationship is with, the preposition 'مع' (with) is predominantly used, as in 'علاقات مع دول أخرى' (relations with other countries). Alternatively, when describing the relationship between two or more entities, the preposition 'بين' (between) is employed, as in 'العلاقات بين البلدين' (the relations between the two countries). Another crucial aspect is the use of the definite article 'ال' (al-). When speaking about relations in a general, abstract sense, Arabic often requires the definite article, unlike English. Therefore, 'Relations are important' translates to 'العلاقات مهمة'. In professional contexts, you will frequently encounter compound phrases (Idafa structures) where this word acts as the first part of the construct. For instance, 'إدارة العلاقات' (management of relations) or 'شبكة العلاقات' (network of relations). Understanding these syntactic nuances is what elevates a learner from an intermediate level to an advanced level of proficiency.

Adjective Agreement
Always remember the non-human plural rule: non-human plurals take feminine singular adjectives. This is non-negotiable in formal Arabic.
Preposition Pairing
Use 'مع' (with) when one party is the subject initiating the relation, and 'بين' (between) when discussing the mutual connection of two or more parties.
Verb Collocations
Memorize verbs of creation and destruction: build (بناء), establish (تأسيس), sever (قطع), and strain (توتر) are the most common verbs used with this noun.

تعمل الحكومة على تحسين الـ علاقات الثنائية مع الدول المجاورة.

شهدت الـ علاقات التجارية بين القارتين نمواً ملحوظاً هذا العام.

من الصعب إصلاح الـ علاقات بعد أن تنعدم الثقة بين الأطراف.

تعتمد شركتنا على شبكة واسعة من الـ علاقات المهنية لتوسيع أعمالها.

أدت التصريحات الأخيرة إلى توتر الـ علاقات الدبلوماسية بشكل غير مسبوق.

By mastering these sentence structures, learners will find themselves capable of expressing highly nuanced thoughts regarding social, professional, and political interactions. The ability to correctly string together the noun, its modifying adjective, and the appropriate prepositional phrase is a hallmark of a proficient Arabic speaker. Continuous practice through reading news articles and listening to formal broadcasts will reinforce these patterns until they become second nature.

The prevalence of this word in everyday Arabic cannot be overstated; it is ubiquitous across a multitude of domains, ranging from the highly formal language of news broadcasts to the casual conversations of daily life. If you turn on any Arabic news channel, such as Al Jazeera or Al Arabiya, you are guaranteed to hear this word within the first few minutes of a political or economic report. In the realm of international news, it is the cornerstone vocabulary for describing the geopolitical landscape. Anchors and analysts frequently discuss 'international relations' (العلاقات الدولية), 'bilateral relations' (العلاقات الثنائية), and the 'normalization of relations' (تطبيع العلاقات). In these contexts, the word carries significant weight, representing the complex web of treaties, trade agreements, and diplomatic interactions that govern global affairs. Moving away from politics and into the corporate world, the term is equally indispensable. Every major corporation, organization, and government ministry has a 'Public Relations' department, universally known as 'إدارة العلاقات العامة'. Professionals in this field constantly talk about managing relations with clients, stakeholders, and the media. Furthermore, in the sphere of human resources and organizational psychology, discussions frequently revolve around 'workplace relations' (علاقات العمل) and the importance of fostering a positive environment. But the usage of this word is not confined to formal or professional settings. In personal and social contexts, it is used to describe the intricate social fabric of Arab society. People talk about 'family relations' (العلاقات الأسرية) and 'social relations' (العلاقات الاجتماعية). In a culture that places a premium on community, hospitality, and kinship, maintaining good relations is considered a moral and social obligation. You will hear elders advising the youth on the importance of preserving 'ties of kinship' (صلة الرحم, though our target word is often used as a synonym in broader contexts: العلاقات العائلية). Even in the realm of psychology and self-help, which has seen a surge in popularity in the Arab world, experts frequently discuss 'toxic relationships' (علاقات سامة) and 'healthy relationships' (علاقات صحية). Therefore, a learner's exposure to this word will be vast and varied, necessitating a deep understanding of its contextual nuances.

News Media
The most frequent domain for the plural form, used to describe diplomatic, economic, and political ties between nations and organizations.
Corporate Environment
Essential for discussing Public Relations (PR), client management, and internal workplace dynamics among employees.
Social and Psychology
Used extensively in modern discourse regarding mental health, interpersonal dynamics, family bonds, and romantic partnerships.

في نشرة الأخبار: رئيس الوزراء يبحث سبل تعزيز الـ علاقات مع الاتحاد الأوروبي.

في مقابلة عمل: لدي خبرة خمس سنوات في مجال الـ علاقات العامة والتسويق.

في برنامج حواري: كيف يمكننا حماية أطفالنا من الـ علاقات السلبية على الإنترنت؟

في الجامعة: تخصصي الرئيسي هو الـ علاقات الدولية والعلوم السياسية.

في العيادة النفسية: التخلص من الـ علاقات السامة هو أول خطوة نحو التعافي.

To fully integrate this word into your active vocabulary, it is highly recommended to consume a variety of Arabic media. Read the international section of an Arabic newspaper, listen to a podcast on psychology, or watch a business interview. In each of these settings, you will observe how the word adapts to its environment, taking on slightly different shades of meaning while retaining its core concept of connection and interaction.

When English speakers learn the Arabic word for relations, they frequently encounter several linguistic traps that can lead to grammatical errors or awkward phrasing. The most prominent and persistent mistake involves the rules of agreement in Arabic grammar. Because the word translates to a plural noun in English ('relations'), learners instinctively want to pair it with plural adjectives. For example, they might attempt to say 'علاقات قويات' or use masculine plural forms. However, Arabic grammar strictly dictates that plural nouns referring to non-human entities must be treated as feminine singular. Therefore, the only correct form is 'علاقات قوية'. This rule applies not only to adjectives but also to pronouns and verbs referring back to the noun. For instance, 'The relations are good, and they are improving' must be translated using the feminine singular pronoun 'هي' (she/it) rather than the plural 'هن' or 'هم'. Another common mistake is the misuse of prepositions. In English, we might say we have a relationship 'to' something or 'towards' someone. In Arabic, the prepositions are highly specific. You have relations 'with' (مع) someone, or there are relations 'between' (بين) two parties. Using incorrect prepositions like 'إلى' (to) or 'لـ' (for) in these contexts will immediately mark the speaker as a non-native. Furthermore, learners often confuse the singular and plural forms. While the plural form is used for broad, multiple connections (diplomatic, public, social), the singular form (علاقة) is strictly used when referring to a specific, single connection between two individuals, such as a romantic relationship or a specific business partnership. Saying 'لدي علاقات معها' (I have relations with her) sounds strange and overly formal, or even inappropriate, compared to 'لدي علاقة معها' (I have a relationship with her). Finally, there is a tendency to overuse the word where other, more precise Arabic terms might be appropriate. For example, when talking about a physical connection or a hyperlink on a website, the word 'رابط' (link) is correct, not 'علاقة'. Understanding these distinctions is vital for achieving fluency and natural-sounding speech.

Agreement Errors
Failing to use feminine singular adjectives and pronouns for this non-human plural noun is the most common grammatical mistake made by learners.
Preposition Confusion
Directly translating English prepositions (like 'relationship to') instead of using the correct Arabic prepositions 'مع' (with) or 'بين' (between).
Singular vs. Plural
Using the plural form when referring to a single, specific relationship between two people, which requires the singular form 'علاقة'.

خطأ: علاقات جيدون. / صواب: علاقات جيدة.

خطأ: العلاقات هم مهمين. / صواب: الـ علاقات هي مهمة.

خطأ: لدي علاقات إليها. / صواب: لدي علاقات معها.

خطأ: علاقاتي مع زوجتي. / صواب: علاقتي (مفرد) مع زوجتي.

خطأ: اضغط على العلاقات. / صواب: اضغط على الرابط (للمواقع الإلكترونية).

By being mindful of these common pitfalls, learners can significantly improve the accuracy and natural flow of their Arabic. It takes conscious effort to override the grammatical instincts of one's native language, but with consistent practice and exposure to correct usage in context, these rules will eventually become intuitive.

The Arabic language is incredibly rich in vocabulary related to connections, ties, and bonds, offering a variety of synonyms and related terms that carry subtle nuances. While our primary word is the most versatile and widely used term for relationships in general, understanding its alternatives allows for greater precision and eloquence in expression. One of the most common related words is 'روابط' (rawabit), which translates to 'ties' or 'links'. This word is often used interchangeably with our target word in political contexts, such as 'روابط تاريخية' (historical ties), but it carries a slightly stronger connotation of a binding, unbreakable connection, much like a physical rope or knot. Another important alternative is 'صلات' (silat), which translates to 'connections' or 'links'. This word is deeply embedded in Islamic and cultural terminology, most notably in the phrase 'صلة الرحم' (ties of kinship), which refers to the religious and social duty of maintaining good relations with extended family. Using 'صلات' implies a deep, often inherent or spiritual connection. For professional or communication-based contexts, the word 'تواصل' (tawasul), meaning 'communication' or 'contact', is frequently used. While not a direct synonym for a relationship, continuous 'تواصل' is the mechanism through which relationships are maintained. In the context of alliances or formal agreements, the word 'تحالفات' (tahalufat), meaning 'alliances', is more appropriate than simply saying relations. Furthermore, when discussing affinity or closeness, the word 'قرابة' (qaraba), meaning 'kinship' or 'relation by blood', is used specifically for family ties. It is crucial for advanced learners to distinguish between these terms. Using the general word for relations when discussing the sacred duty of family ties might sound too clinical or formal, whereas using the word for kinship to describe a business partnership would be entirely incorrect. Mastering this semantic field requires paying close attention to the specific context and the desired emotional or formal tone of the communication.

روابط (Rawabit - Ties)
Used to emphasize a strong, binding connection, often historical or cultural, akin to a physical bond or knot between entities.
صلات (Silat - Connections)
Carries a deeper, sometimes spiritual or inherent connotation, predominantly used when discussing family connections and the duty to maintain them.
تواصل (Tawasul - Communication)
Focuses on the active process of staying in touch or exchanging information, which is the foundation of any relationship.

تجمع بين بلدينا روابط تاريخية وثقافية عميقة لا يمكن قطعها.

يحرص المسلمون على الحفاظ على صلات الرحم خلال شهر رمضان.

نحتاج إلى تحسين التواصل بين الأقسام المختلفة في الشركة.

هل توجد أي صلة قرابة بينك وبين المدير الجديد؟

شكلت الدولتان تحالفات استراتيجية لمواجهة التحديات الاقتصادية.

Expanding your vocabulary to include these nuanced alternatives will not only improve your reading comprehension of complex Arabic texts but will also allow you to express yourself with the precision and cultural awareness expected of an advanced speaker. Language is not just about direct translation; it is about choosing the exact word that conveys the appropriate cultural and emotional weight.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The famous pre-Islamic Arabic poems are called 'Al-Mu'allaqat' (The Suspended Ones) because, according to legend, they were considered so beautiful that they were written in gold and hung on the Kaaba in Mecca. They share the exact same root as the word for relationships!

발음 가이드

UK /ʕa.laːˈqaːt/
US /ʕæ.læˈqɑt/
The primary stress falls on the final long syllable: qaát. (a-laa-QAAT).
라임이 맞는 단어
مسافات (distances) ثقافات (cultures) خلافات (disagreements) صداقات (friendships) طاقات (energies) لقاءات (meetings) حماقات (foolishness) نطاقات (domains)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'Ayn (ع) as a glottal stop (ء) or a simple 'a' vowel, making it sound like 'alaqaat' instead of 'ʕalaqaat'.
  • Pronouncing the Qaf (ق) as a regular 'k' (ك), which changes the root meaning entirely.
  • Shortening the long vowels (aa), which can change the word from plural to singular or alter the meaning.
  • Placing the stress on the first syllable instead of the last.
  • Failing to pronounce the final 't' clearly.

난이도

독해 3/5

Easy to recognize due to the common -aat plural ending. The challenge is understanding the complex political vocabulary that usually surrounds it.

쓰기 6/5

Requires strict adherence to the non-human plural agreement rule (feminine singular adjectives), which is difficult for English speakers.

말하기 5/5

Pronouncing the 'Ayn and Qaf correctly in rapid speech takes practice.

듣기 4/5

Very clear and distinct sound, easily picked out in news broadcasts.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

علاقة (singular) مع (with) بين (between) جيد (good) سيء (bad)

다음에 배울 것

دبلوماسية (diplomatic) دولية (international) عامة (public) تعزيز (strengthening) تطبيع (normalization)

고급

جيوسياسية (geopolitical) استراتيجية (strategic) تدهور (deterioration) استئناف (resumption) متبادلة (mutual)

알아야 할 문법

Non-Human Plural Agreement

علاقات (plural non-human) + قوية (feminine singular adjective) = علاقات قوية.

Idafa (Construct State)

إدارة (management of) + العلاقات (the relations) = إدارة العلاقات.

Prepositions of Association

استخدام 'مع' (with) لشخص أو كيان واحد، و 'بين' (between) لعدة كيانات. علاقات مع الصين / علاقات بين الصين وأمريكا.

Definite Article with Abstract Nouns

العلاقات مهمة (Relations are important). Arabic requires 'ال' for general abstract concepts.

Verbal Nouns (Masdar) as Subjects

تحسين العلاقات ضروري (Improving relations is necessary). 'تحسين' is the Masdar.

수준별 예문

1

هذه علاقات عامة.

This is public relations.

Introduction to the phrase as a fixed term. Note the feminine singular adjective 'عامة'.

2

أنا أدرس علاقات.

I study relations.

Simple Subject-Verb-Object sentence. No complex grammar needed.

3

علاقات جيدة.

Good relations.

Basic noun-adjective phrase demonstrating non-human plural agreement.

4

علاقات سيئة.

Bad relations.

Basic noun-adjective phrase for negative context.

5

هو يعمل في العلاقات.

He works in relations (PR).

Using the definite article 'ال' and a basic preposition 'في'.

6

علاقات مع الناس.

Relations with people.

Introduction of the preposition 'مع' (with).

7

علاقات بين الدول.

Relations between countries.

Introduction of the preposition 'بين' (between).

8

عندي علاقات.

I have relations/connections.

Using 'عندي' to express possession of abstract concepts.

1

لدي علاقات جيدة مع زملائي في العمل.

I have good relations with my colleagues at work.

Using 'لدي' for possession, adjective agreement, and 'مع' for people.

2

العلاقات بين البلدين قوية جداً.

The relations between the two countries are very strong.

Definite article for abstract concepts, 'بين' for two entities, feminine singular adjective.

3

أريد أن أبني علاقات جديدة في الجامعة.

I want to build new relations at the university.

Using the verb 'أبني' (I build) with the noun.

4

قسم العلاقات العامة في الطابق الثاني.

The Public Relations department is on the second floor.

Idafa (construct state) 'قسم العلاقات'.

5

العلاقات الأسرية مهمة في ثقافتنا.

Family relations are important in our culture.

Using the adjective 'الأسرية' (family/familial).

6

لا توجد علاقات دبلوماسية بينهما.

There are no diplomatic relations between them.

Using 'لا توجد' (there does not exist) with a feminine singular subject.

7

كيف هي العلاقات مع مديرك؟

How are the relations with your manager?

Forming a simple question about the status of a connection.

8

نحن نحتاج إلى تحسين العلاقات.

We need to improve relations.

Using the verbal noun 'تحسين' (improving) with the definite noun.

1

تعتمد الشركة على العلاقات العامة لتسويق منتجاتها.

The company relies on public relations to market its products.

Using 'تعتمد على' (relies on) followed by the fixed term.

2

شهدت العلاقات التجارية نمواً كبيراً العام الماضي.

Commercial relations witnessed significant growth last year.

Using the verb 'شهدت' (witnessed) which is common in news/reports.

3

من الضروري الحفاظ على علاقات طيبة مع الجيران.

It is necessary to maintain good relations with neighbors.

Using the phrase 'الحفاظ على' (maintaining) and the adjective 'طيبة' (good/kind).

4

توترت العلاقات بسبب سوء الفهم بين الطرفين.

Relations became strained due to a misunderstanding between the two parties.

Using the verb 'توترت' (became strained), a key vocabulary word for this topic.

5

يلعب مدير العلاقات دوراً حيوياً في حل المشكلات.

The relations manager plays a vital role in solving problems.

Using 'يلعب دوراً' (plays a role) with the Idafa structure.

6

قطعت الدولة علاقاتها مع تلك المنظمة.

The country severed its relations with that organization.

Using the verb 'قطعت' (severed) and adding a possessive pronoun 'ها'.

7

وسائل التواصل الاجتماعي تؤثر على العلاقات الإنسانية.

Social media affects human relations.

Using 'تؤثر على' (affects) with the adjective 'الإنسانية' (human).

8

نجحنا في إقامة علاقات شراكة طويلة الأمد.

We succeeded in establishing long-term partnership relations.

Using 'إقامة' (establishing) and complex adjective phrases.

1

أسفرت المفاوضات عن استئناف العلاقات الدبلوماسية الكاملة.

The negotiations resulted in the resumption of full diplomatic relations.

Advanced vocabulary: 'أسفرت عن' (resulted in), 'استئناف' (resumption).

2

تسعى الحكومة لتعزيز العلاقات الثنائية في مختلف المجالات.

The government seeks to strengthen bilateral relations in various fields.

Key political phrasing: 'تعزيز' (strengthening), 'الثنائية' (bilateral).

3

تدهور العلاقات بين القوتين العظميين يهدد الاستقرار العالمي.

The deterioration of relations between the two superpowers threatens global stability.

Using the verbal noun 'تدهور' (deterioration) as the subject of the sentence.

4

تتطلب إدارة العلاقات العامة في أوقات الأزمات مهارات استثنائية.

Managing public relations during times of crisis requires exceptional skills.

Complex sentence structure with prepositional phrases interrupting the subject and verb.

5

تم توقيع اتفاقية تهدف إلى تطبيع العلاقات الاقتصادية.

An agreement was signed aiming to normalize economic relations.

Passive voice 'تم توقيع' and the crucial term 'تطبيع' (normalization).

6

العلاقات الدولية مبنية على المصالح المشتركة وليس العواطف.

International relations are built on mutual interests, not emotions.

Philosophical/analytical statement using 'مبنية على' (built upon).

7

أدت التصريحات الاستفزازية إلى تجميد العلاقات بشكل مؤقت.

The provocative statements led to a temporary freezing of relations.

Using 'تجميد' (freezing) metaphorically, a common journalistic term.

8

يجب أن تكون العلاقات العمالية قائمة على الاحترام المتبادل وقوانين العمل.

Labor relations must be based on mutual respect and labor laws.

Using 'قائمة على' (based on) and specific domain vocabulary 'العمالية' (labor).

1

يشهد المشهد الجيوسياسي إعادة صياغة شاملة لشبكة العلاقات الإقليمية.

The geopolitical landscape is witnessing a comprehensive reshaping of the network of regional relations.

Highly academic vocabulary: 'إعادة صياغة' (reshaping), 'الجيوسياسي' (geopolitical).

2

تتسم العلاقات غير المتكافئة بين دول الشمال والجنوب بالتبعية الاقتصادية.

The asymmetrical relations between North and South countries are characterized by economic dependency.

Advanced concepts: 'غير المتكافئة' (asymmetrical), 'تتسم بـ' (characterized by).

3

نجحت الدبلوماسية الهادئة في نزع فتيل الأزمة وإعادة العلاقات إلى مسارها الطبيعي.

Quiet diplomacy succeeded in defusing the crisis and returning relations to their normal track.

Idiomatic expressions: 'نزع فتيل' (defusing), 'مسارها الطبيعي' (normal track).

4

يعتبر تشابك العلاقات والمصالح من أهم سمات العولمة في العصر الحديث.

The intertwining of relations and interests is considered one of the most important features of globalization in the modern era.

Using 'تشابك' (intertwining/complexity) as a sophisticated descriptor.

5

لا يمكن اختزال العلاقات الإنسانية المعقدة في مجرد تفاعلات بيولوجية أو كيميائية.

Complex human relations cannot be reduced to mere biological or chemical interactions.

Academic argumentation style: 'لا يمكن اختزال... في' (cannot be reduced to).

6

شكلت المعاهدة الجديدة حجر الزاوية في تدشين حقبة جديدة من العلاقات الاستراتيجية.

The new treaty formed the cornerstone in inaugurating a new era of strategic relations.

Advanced metaphors: 'حجر الزاوية' (cornerstone), 'تدشين' (inaugurating).

7

إن تذبذب العلاقات الثنائية يعكس حالة عدم اليقين التي تكتنف السياسة الخارجية.

The fluctuation of bilateral relations reflects the state of uncertainty that surrounds foreign policy.

Sophisticated vocabulary: 'تذبذب' (fluctuation), 'تكتنف' (surrounds/envelops).

8

تلعب العلاقات العامة الاستباقية دوراً محورياً في درء المخاطر قبل وقوعها.

Proactive public relations play a pivotal role in averting risks before they occur.

Specialized PR terminology: 'الاستباقية' (proactive), 'درء' (averting).

1

إن مقاربة العلاقات الدولية من منظور واقعي بحت قد يغفل الديناميات الثقافية العميقة التي تحرك الشعوب.

Approaching international relations from a purely realist perspective may overlook the deep cultural dynamics that move nations.

Philosophical discourse, complex syntax, advanced vocabulary like 'مقاربة' (approaching/approach).

2

لقد أفضى تراكم المظالم التاريخية إلى تصدع بنيوي في صرح العلاقات بين المكونات المجتمعية.

The accumulation of historical grievances has led to a structural fracture in the edifice of relations between societal components.

Highly literary and analytical: 'تصدع بنيوي' (structural fracture), 'صرح' (edifice).

3

تتجلى عبقرية الدبلوماسي المحنك في قدرته على نسج علاقات متينة من خيوط المصالح المتضاربة.

The genius of the seasoned diplomat manifests in their ability to weave solid relations from the threads of conflicting interests.

Poetic metaphor: 'نسج' (weaving), 'خيوط' (threads), 'المحنك' (seasoned).

4

لا تزال رواسب الحقبة الاستعمارية تلقي بظلالها القاتمة على طبيعة العلاقات بين دول المركز والأطراف.

The residues of the colonial era still cast their dark shadows on the nature of relations between the center and periphery countries.

Advanced political theory terminology: 'دول المركز والأطراف' (center and periphery countries).

5

في عصر السيولة السائلة، باتت العلاقات الإنسانية تتسم بالهشاشة وسرعة الزوال، مفتقرة إلى الجذور العميقة.

In the era of liquid modernity, human relations have become characterized by fragility and transience, lacking deep roots.

Sociological critique (referencing Zygmunt Bauman's concepts): 'السيولة السائلة' (liquid modernity).

6

إن استلاب الفرد في المجتمع الرأسمالي المعاصر يحيل العلاقات الاجتماعية إلى مجرد معاملات نفعية بحتة.

The alienation of the individual in contemporary capitalist society reduces social relations to mere purely utilitarian transactions.

Marxist/sociological terminology: 'استلاب' (alienation), 'نفعية' (utilitarian).

7

لطالما شكلت الدبلوماسية الثقافية القوة الناعمة التي ترمم ما تفسده السياسة من علاقات بين الأمم.

Cultural diplomacy has always constituted the soft power that repairs what politics ruins of relations between nations.

Eloquent phrasing: 'ترمم ما تفسده' (repairs what is ruined by).

8

يستوجب تفكيك شفرة العلاقات المعقدة في الشرق الأوسط إلماماً دقيقاً بالتقاطعات التاريخية والدينية والمذهبية.

Decoding the complex relations in the Middle East necessitates a precise familiarity with historical, religious, and sectarian intersections.

Analytical depth: 'تفكيك شفرة' (decoding), 'التقاطعات' (intersections).

동의어

روابط صلات ارتباطات أواصر

반의어

قطيعة انفصال عداوة

자주 쓰는 조합

العلاقات العامة
العلاقات الدولية
العلاقات الثنائية
العلاقات الدبلوماسية
علاقات شخصية
توتر العلاقات
بناء علاقات
تطبيع العلاقات
علاقات تجارية
علاقات أسرية

자주 쓰는 구문

على علاقة بـ

— To be related to or connected with something/someone. Often used to indicate relevance.

هذا الموضوع ليس له علاقة بالمشكلة. (This topic has no relation to the problem.)

علاقات وطيدة

— Firm or solid relations. Used to describe very strong, established connections.

تربطنا بهم علاقات وطيدة. (We are connected to them by solid relations.)

شبكة علاقات

— A network of relations/contacts. Crucial in business and job hunting.

يمتلك شبكة علاقات واسعة. (He possesses a wide network of contacts.)

إدارة العلاقات

— Relationship management. A formal term in business, like CRM (Customer Relationship Management).

نظام إدارة علاقات العملاء. (Customer Relationship Management system.)

علاقات متبادلة

— Mutual relations. Emphasizes the two-way nature of the connection.

الاحترام هو أساس العلاقات المتبادلة. (Respect is the foundation of mutual relations.)

مقطوع العلاقات

— Having severed relations. Used to describe someone who has cut off ties.

هو مقطوع العلاقات مع عائلته. (He has severed relations with his family.)

علاقات مشبوهة

— Suspicious relations. Used in legal or investigative contexts.

تم التحقيق معه بسبب علاقات مشبوهة. (He was investigated due to suspicious relations.)

علاقات سطحية

— Superficial relations. Acquaintances without deep connection.

أفضل أصدقاء قليلين على علاقات سطحية كثيرة. (I prefer a few friends over many superficial relations.)

في سياق العلاقات

— In the context of relations. Used as a transitional phrase in formal writing.

في سياق العلاقات الدولية، القوة هي الأهم. (In the context of international relations, power is most important.)

علاقات حسن الجوار

— Good neighborly relations. A specific diplomatic term.

نحرص على مبدأ علاقات حسن الجوار. (We are keen on the principle of good neighborly relations.)

자주 혼동되는 단어

علاقات vs علاقة (Singular)

Learners often use the plural when referring to a single romantic or specific partnership. Use the singular for one specific bond.

علاقات vs روابط (Ties)

While similar, 'روابط' is used more for unbreakable historical or cultural ties, whereas 'علاقات' is the standard operational word for relations.

علاقات vs رابط (Link)

Learners translate 'link' as relation. If you mean a website link or a physical connection, use 'رابط'.

관용어 및 표현

"شعرة معاوية"

— Muawiyah's hair. Refers to maintaining a delicate balance in relations, never completely cutting ties even in conflict.

يجب أن نحافظ على شعرة معاوية في تعاملنا معهم. (We must maintain Muawiyah's hair in our dealings with them.)

Literary/Historical
"حبل الود"

— The rope of affection. Metaphor for a friendly relationship.

انقطع حبل الود بينهما. (The rope of affection between them was cut.)

Literary
"مد جسور التواصل"

— Building bridges of communication. Establishing relations where there were none.

نعمل على مد جسور التواصل مع الثقافات الأخرى. (We are working on building bridges of communication with other cultures.)

Formal/Media
"ذوبان الجليد"

— Melting of the ice. The thawing of cold or strained relations.

شهدت القمة ذوبان الجليد في العلاقات بين البلدين. (The summit witnessed a melting of the ice in relations between the two countries.)

Journalistic
"سحابة صيف"

— A summer cloud. A temporary problem or strain in a relationship that will quickly pass.

الخلاف بيننا مجرد سحابة صيف. (The disagreement between us is just a summer cloud.)

Informal/Social
"علاقة سمن على عسل"

— A relationship of ghee on honey. A perfectly harmonious and sweet relationship.

علاقتهم سمن على عسل. (Their relationship is ghee on honey / perfect.)

Colloquial
"خطوط حمراء"

— Red lines. Boundaries in a relationship that must not be crossed.

هناك خطوط حمراء في علاقتنا لا يمكن تجاوزها. (There are red lines in our relationship that cannot be crossed.)

Neutral/Political
"فتح صفحة جديدة"

— Opening a new page. Starting a relationship fresh after a conflict.

قررنا نسيان الماضي وفتح صفحة جديدة. (We decided to forget the past and open a new page.)

Neutral
"علاقة شد وجذب"

— A relationship of pulling and tugging. A volatile relationship with constant ups and downs.

تتسم علاقتهم بالشد والجذب. (Their relationship is characterized by pulling and tugging.)

Formal/Media
"حبر على ورق"

— Ink on paper. Used to describe relations or treaties that exist officially but have no real-world application.

العلاقات بينهما مجرد حبر على ورق. (The relations between them are merely ink on paper.)

Journalistic

혼동하기 쉬운

علاقات vs صلات

Both mean connections or relations.

'صلات' has a deeper, often religious or familial connotation (like ties of kinship). 'علاقات' is broader and used for business and politics.

صلة الرحم واجبة، والعلاقات العامة مهمة للشركة.

علاقات vs اتصالات

Both relate to connecting with people.

'اتصالات' specifically means communications (phone calls, internet, IT). 'علاقات' is the abstract relationship itself.

وزارة الاتصالات مسؤولة عن الإنترنت، ووزارة الخارجية مسؤولة عن العلاقات.

علاقات vs قرابة

Both relate to family.

'قرابة' strictly means blood relation or kinship. 'علاقات' can be any type of relationship.

لا توجد قرابة بيننا، لكن علاقاتنا المهنية ممتازة.

علاقات vs تعليق

Shares the exact same root (ع-ل-ق).

'تعليق' means a comment or suspension. It has nothing to do with relationships in modern usage.

كتب تعليقاً على المقال الذي يتحدث عن العلاقات.

علاقات vs ارتباط

Means connection or engagement.

'ارتباط' often implies a formal commitment, engagement to be married, or a linked schedule. 'علاقات' is the general state of being related.

لدي ارتباط مسبق يمنعني من حضور ندوة العلاقات العامة.

문장 패턴

A2

لدي علاقات [صفة] مع [اسم].

لدي علاقات جيدة مع زملائي.

A2

العلاقات بين [اسم] و [اسم] [صفة].

العلاقات بين البلدين قوية.

B1

يجب علينا تحسين العلاقات مع [اسم].

يجب علينا تحسين العلاقات مع العملاء.

B1

تأثرت العلاقات بسبب [اسم/فعل].

تأثرت العلاقات بسبب الأزمة.

B2

أسفرت [اسم] عن [فعل/مصدر] العلاقات.

أسفرت المفاوضات عن استئناف العلاقات.

B2

تلعب العلاقات [صفة] دوراً في [اسم].

تلعب العلاقات العامة دوراً في التسويق.

C1

على الرغم من [اسم]، تظل العلاقات [صفة].

على الرغم من الخلافات، تظل العلاقات متينة.

C1

يشكل [اسم] حجر الزاوية في العلاقات [صفة].

يشكل الاقتصاد حجر الزاوية في العلاقات الدولية.

어휘 가족

명사

علاقة (singular: relationship/connection)
تعليق (comment/suspension)
مُعَلَّق (commentator/suspended thing)
عَلَق (leech/clot of blood)
عَلّاقة (hanger)

동사

عَلَّقَ (to hang/to comment)
تَعَلَّقَ (to be attached to/to depend on)
عَلِقَ (to get stuck/to be caught)

형용사

مُتَعَلِّق بـ (related to/attached to)
مُعَلَّق (suspended/pending)

관련

مُعَلَّقَات (The suspended ones - famous pre-Islamic poems)
عُلُوق (attachment)
تَعْلِيقَة (pendant)
عَلَاقِيّ (relational)
مُتَعَلِّقَات (belongings/accessories)

사용법

frequency

Extremely High (Top 1000 words in media and business Arabic).

자주 하는 실수
  • العلاقات قويون العلاقات قوية

    Using a masculine plural adjective. Non-human plurals must take feminine singular adjectives.

  • لدي علاقات إليها لدي علاقات معها

    Translating the English preposition 'to' directly. In Arabic, you have relations 'with' (مع) someone.

  • أنا في علاقات معها أنا في علاقة معها

    Using the plural form for a single romantic relationship. The singular 'علاقة' must be used here.

  • الروابط العامة العلاقات العامة

    Using a synonym (روابط) instead of the fixed term for Public Relations.

  • اضغط على العلاقات اضغط على الرابط

    Using the word for human/political relations to mean a website hyperlink.

The Golden Rule of Plurals

Always repeat this mantra: Non-human plurals are feminine singular. العلاقات قوية (The relations are strong). Never use plural adjectives.

PR is Fixed

Never try to translate 'Public Relations' word by word using synonyms. It is always 'العلاقات العامة'. Any other combination will sound wrong.

Master the 'Ayn

Don't skip the first letter (ع). It's not an 'A'. It comes from deep in the throat. Practice saying 'Ayn before adding the rest of the word.

News Keywords

When listening to Al Jazeera, listen for the words right before 'العلاقات'. They tell the whole story: تعزيز (strengthening), توتر (straining), قطع (cutting).

Wasta and Connections

If someone says 'عنده علاقات' (He has relations), they usually mean he has powerful connections or 'Wasta' to get things done.

Formal Emails

End formal business emails with a wish to maintain good relations: 'نتطلع إلى بناء علاقات عمل مثمرة' (We look forward to building fruitful work relations).

Singular vs Plural

Romantic = Singular (علاقة). Business/Politics/Social Network = Plural (علاقات).

With vs Between

علاقات مع (Relations with). العلاقات بين (The relations between). Don't use 'إلى' (to).

Bilateral Ties

In politics, relations are almost always 'ثنائية' (bilateral) or 'دولية' (international). Memorize these pairs.

Idafa Structures

Watch out for Idafa (possession). 'إدارة العلاقات' means 'Management of Relations'. The first word doesn't take 'ال'.

암기하기

기억법

Imagine a giant lock (Qaf sound) hanging (Ayn-Lam-Qaf root) on a gate between two countries. The lock represents the 'relations' keeping them connected. 'A lock at' the gate = A-laa-qaat.

시각적 연상

Visualize a series of interconnected hanging bridges. The act of 'hanging' (the root meaning) connects different cliffs (people/nations). These hanging bridges are the 'علاقات'.

Word Web

علاقات عامة (public) دولية (international) بناء (building) قطع (severing) مع (with) بين (between) دبلوماسية (diplomatic)

챌린지

Write three sentences using 'علاقات'. One about your family, one about your workplace, and one about two countries you read about in the news today. Ensure you use feminine singular adjectives for all of them.

어원

The word derives from the ancient Semitic root ع-ل-ق (ayn-lam-qaf). The primary, physical meaning of this root is to hang, to be suspended, or to cling to something. From this physical act of one thing being attached to another, the meaning evolved metaphorically. It came to represent the invisible bonds that attach humans to one another, hence 'relationships'.

원래 의미: Physical suspension, hanging, or clinging (like a leech clinging to skin).

Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic

문화적 맥락

When discussing personal relationships, especially romantic ones, use the singular 'علاقة'. Using the plural 'علاقات' to describe someone's personal life can imply they have multiple illicit affairs.

In English, 'Public Relations' is often seen as corporate spin. In Arabic, 'العلاقات العامة' carries a similar corporate meaning but is also a highly respected and common university degree.

The book 'العلاقات الدولية في الإسلام' (International Relations in Islam) by various scholars. News channels like Al Jazeera constantly using the phrase 'العلاقات الثنائية' (Bilateral relations). The concept of 'صلة الرحم' (Ties of kinship) in the Quran, which is the spiritual foundation of family relations.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Watching the News

  • العلاقات الثنائية
  • قطع العلاقات
  • توتر العلاقات
  • تطبيع العلاقات

At the Workplace

  • العلاقات العامة
  • علاقات العمل
  • بناء علاقات
  • شبكة علاقات

Discussing Society

  • العلاقات الاجتماعية
  • العلاقات الأسرية
  • علاقات إنسانية
  • صلة الرحم

Academic Writing

  • في سياق العلاقات
  • علاقات متبادلة
  • تأثير العلاقات
  • طبيعة العلاقات

Psychology/Self-Help

  • علاقات سامة
  • علاقات صحية
  • إنهاء العلاقات
  • حدود في العلاقات

대화 시작하기

"ما رأيك في أهمية العلاقات العامة للشركات الناشئة؟ (What do you think about the importance of PR for startups?)"

"كيف يمكننا بناء علاقات قوية في بيئة العمل عن بعد؟ (How can we build strong relations in a remote work environment?)"

"هل تعتقد أن وسائل التواصل الاجتماعي أثرت سلباً على العلاقات الإنسانية؟ (Do you think social media has negatively affected human relations?)"

"ما هي أهم العوامل لنجاح العلاقات الدبلوماسية بين الدول؟ (What are the most important factors for the success of diplomatic relations between countries?)"

"كيف تتجنب الدخول في علاقات سامة؟ (How do you avoid getting into toxic relationships?)"

일기 주제

اكتب عن أهمية بناء علاقات جيدة مع زملائك في العمل وكيف يؤثر ذلك على إنتاجيتك. (Write about the importance of building good relations with your colleagues and how it affects your productivity.)

لخص مقالاً إخبارياً قرأته مؤخراً يتحدث عن تطور العلاقات بين دولتين. (Summarize a news article you read recently talking about the development of relations between two countries.)

تأمل في كيف تغيرت شبكة علاقاتك الاجتماعية بعد التخرج من الجامعة. (Reflect on how your network of social relations changed after graduating from university.)

اكتب رسالة رسمية لمدير العلاقات العامة في شركة تطلب فيها فرصة تدريب. (Write a formal letter to the PR manager of a company requesting an internship opportunity.)

ناقش الفرق بين العلاقات الافتراضية على الإنترنت والعلاقات الحقيقية في الواقع. (Discuss the difference between virtual relations on the internet and real relations in reality.)

자주 묻는 질문

10 질문

In Arabic grammar, any plural noun that does not refer to human beings (non-human plural) is treated as a feminine singular noun. Since 'relations' is an abstract concept and not a group of humans, adjectives modifying it must be feminine singular (e.g., علاقات قوية).

No, it is better to use the singular 'علاقة' (relationship) when referring to a specific romantic partner. Using the plural 'علاقات' might imply you have multiple relationships, which can sound inappropriate.

Use 'مع' (with) when you are the subject having relations with someone else (e.g., I have relations with him). Use 'بين' (between) when you are describing the relationship connecting two or more entities (e.g., The relations between the two countries).

The exact and only translation used in the Arab world is 'العلاقات العامة' (Al-Alaqaat Al-Aammah). It is a fixed term.

Yes, it is widely used in all dialects. The pronunciation might change slightly (e.g., dropping the Qaf sound to a glottal stop in some regions), but the word and its meaning remain exactly the same.

The most common and natural verb is 'بناء' (to build). You can say 'أريد بناء علاقات' (I want to build relations). You can also use 'إقامة' (to establish).

The standard verb is 'قطع' (to cut/sever). For example, 'قطعت الدولة علاقاتها' (The country severed its relations).

Yes! The root ع-ل-ق means to hang or be suspended. The metaphorical leap is that people in a relationship are 'attached' or 'clinging' to one another socially or emotionally.

The major is called 'العلاقات الدولية' (Al-Alaqaat Al-Dawliyyah). It is a very popular field of study in the Arab world.

It means 'the straining of relations' or 'tensions in relations'. It is used when two countries or parties are having a diplomatic crisis or disagreement.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence using 'العلاقات العامة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'علاقات دولية'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I have good relations with my colleagues.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The relations between the two countries are strong.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the verb 'قطع' with 'علاقات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'تعزيز العلاقات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Public relations is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'توتر العلاقات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Building relations takes time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'علاقات أسرية'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Normalization of relations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'استئناف العلاقات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'A network of relations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'علاقات سطحية'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Mutual relations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'تدهور العلاقات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Diplomatic relations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'علاقات مشبوهة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Bilateral relations.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'إدارة العلاقات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Public Relations' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'International Relations' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I have good relations with my colleagues.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The relations between the two countries are strong.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Severing diplomatic relations.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Strengthening bilateral relations.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Normalization of relations.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Family relations.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'A network of relations.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Strained relations.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Resumption of relations.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Mutual relations.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Superficial relations.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Deterioration of relations.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Suspicious relations.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Relations management.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Commercial relations.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Asymmetrical relations.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Freezing relations.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Building relations.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the phrase: [Audio: العلاقات العامة]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the phrase: [Audio: قطع العلاقات]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the phrase: [Audio: العلاقات الدولية]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the phrase: [Audio: تعزيز العلاقات]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the phrase: [Audio: علاقات متوترة]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the phrase: [Audio: تطبيع العلاقات]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the phrase: [Audio: شبكة علاقات]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the phrase: [Audio: استئناف العلاقات]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the phrase: [Audio: علاقات ثنائية]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the phrase: [Audio: تدهور العلاقات]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the phrase: [Audio: علاقات أسرية]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the phrase: [Audio: علاقات سطحية]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the phrase: [Audio: علاقات متبادلة]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the phrase: [Audio: علاقات مشبوهة]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the phrase: [Audio: إدارة العلاقات]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!