شرع
شرع 30초 만에
- Shara'a is a formal Arabic verb meaning 'to begin' or 'to start.'
- It is often used for significant projects, official tasks, or legislation.
- Grammatically, it can take the preposition 'fi' or act as an auxiliary verb.
- It is the root of the word 'Sharia,' linking 'beginning' with 'the right path.'
The Arabic verb شَرَعَ (shara‘a) is a fascinating linguistic bridge between physical action and abstract concepts. At its most fundamental level, particularly for an A2 learner, it translates to 'to begin' or 'to start.' However, it is not merely a synonym for the more common bad'a (بدأ). When you use شَرَعَ, you are often implying a formal or deliberate initiation of a significant task. Historically, the root sh-r-3 refers to a path or a way leading to a water source. In the arid landscapes where the language evolved, finding the path to water was the most critical 'beginning' of any survival effort. This sense of 'opening a way' or 'setting a course' persists in the modern usage of the word.
- Primary Meaning
- To initiate an action or embark upon a project, often used with the preposition 'fi' (في).
In everyday modern standard Arabic, you will encounter this word in news reports, formal literature, and academic writing. It belongs to a special category of verbs in Arabic grammar known as Af'al al-Shuru' (Verbs of Beginning). These verbs function similarly to 'to start' followed by a gerund or infinitive in English. For example, when you say 'He started writing,' in Arabic you might say shara'a yaktubu. This specific grammatical role makes it a 'functional' verb that helps sequence events in a narrative.
بمجرد وصوله إلى المكتب، شرع في مراجعة التقارير.
As soon as he arrived at the office, he began reviewing the reports.
Beyond the meaning of 'starting,' the word also has a legal and legislative dimension. The noun shari'a (Islamic law) comes from this same root. When a government 'legislates' or 'enacts' a law, the verb shara'a is used. This dual nature—starting a task and setting a law—highlights the Arabic concept that a proper beginning requires a clear path or rule. For an A2 learner, focus on the 'beginning an action' aspect, but keep the 'law-giving' nuance in the back of your mind as it explains why the word feels more formal than bad'a.
- Grammatical Category
- Verb of Initiation (فعل من أفعال الشروع). It is an intransitive verb often followed by a prepositional phrase or a present-tense verb.
شرع المهندسون في بناء الجسر الجديد.
The engineers began building the new bridge.
In social contexts, you might hear this word when someone is describing the start of a journey or a major life event. It isn't usually used for trivial things like 'I started eating an apple' (where bad'a is preferred). Instead, it is used for 'starting a project,' 'starting a speech,' or 'starting a reform.' This distinction is key to sounding more like a native speaker. Using شَرَعَ correctly shows that you understand the scale and formality of the action you are describing.
بعد سنوات من التخطيط، شرعت الشركة في التوسع دولياً.
After years of planning, the company began to expand internationally.
- Etymological Nuance
- The root meaning involves 'entering' or 'manifesting.' When you 'shara'a' a door, you open it wide. When you 'shara'a' a law, you make it manifest.
شرع الطالب يذاكر دروسه بجد قبل الامتحان.
The student began studying his lessons diligently before the exam.
Using شَرَعَ (shara‘a) correctly requires understanding its two primary grammatical constructions. The first and most common for learners is the use of the preposition fi (في). When you 'shara'a' in something, you are starting that activity. This construction is usually followed by a masdar (verbal noun). For example, shara'a fi al-qira'ah means 'he began reading.' This structure is robust and works in almost all formal contexts. It provides a clear link between the subject and the action being initiated.
- Construction 1: With 'Fi'
- Verb + في + Masdar. Example: شرع في الكتابة (He started writing).
The second construction is more sophisticated and is a hallmark of classical and literary Arabic. In this case, شَرَعَ acts as an auxiliary verb. It is followed directly by a present-tense verb (fi'l mudari') that matches the subject in gender and number. In this usage, you do not use 'an' (أن) between the two verbs. You simply say shara'a yaktubu (he began writing). This structure emphasizes the immediate transition into the action. It is very common in storytelling to describe a character suddenly starting an action.
عندما رأى المعلم، شرع التلميذ يفتح كتابه.
When he saw the teacher, the pupil began to open his book.
Tense also plays a role in how the word is used. While it is most frequently seen in the past tense (shara'a) to describe an action that has already commenced, it can also be used in the present tense (yashra'u) to describe an ongoing initiation or a habitual beginning. However, the present tense is rarer in the 'start' sense and more common in the 'legislate' sense. When talking about starting, the past tense is the default choice even if the action is just now starting in a narrative 'present.'
Another important aspect is the subject-verb agreement. In Arabic, if the verb comes before a plural subject, the verb remains singular (but matches gender). For example, shara'a al-muwazzafun (The employees began). If the subject comes first, the verb must match in number: al-muwazzafun shara'u. This is a standard rule in Arabic, but it is worth reinforcing when learning verbs of beginning because they often introduce complex sentences with multiple actors.
المسافرون شرعوا في حزم أمتعتهم.
The travelers began packing their luggage.
- Construction 2: As an Auxiliary
- Verb + Present Tense Verb. Example: شرعت الشمس تشرق (The sun began to rise).
Finally, consider the negative. To say someone 'did not begin,' you would use lam yashra' or ma shara'a. This is often used to indicate a delay or a failure to initiate a planned action. 'He did not begin the work until noon' would be lam yashra' fi al-'amal hatta al-zuhr. This emphasizes that the expected 'path' was not taken at the expected time.
لماذا لم تشرع في حل الواجب بعد؟
Why haven't you started doing the homework yet?
- Negation Pattern
- لم + يشرع (Jussive) or ما + شرع (Past). Used to denote procrastination or interruption.
While شَرَعَ (shara‘a) might not be the first word for 'start' you learn in a basic conversation class, it is ubiquitous in the Arab world's media and professional life. If you turn on a news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear it constantly in the context of government actions. 'The parliament began discussing the new budget' or 'The committee began its investigation' will almost certainly use شَرَعَ. In these contexts, it conveys a sense of official commencement. It tells the listener that the action is not just happening, but is being 'enacted' according to a process.
- Media Context
- Used for official proceedings, diplomatic missions, and large-scale public projects.
In the legal world, the root is even more prominent. You will hear derivatives like tashree' (legislation) and musharri' (legislator). When a lawyer or a judge speaks about the 'beginning' of a legal period or the 'enactment' of a clause, شَرَعَ is the operative verb. This makes it an essential word for anyone interested in politics, law, or international relations in the Middle East. It links the act of starting with the act of justifying or making lawful.
لقد شرعت الدولة قوانين جديدة لحماية البيئة.
The state has enacted (begun/legislated) new laws to protect the environment.
In literature and formal storytelling, شَرَعَ is used to signal a shift in the narrative. Authors use it to move from a state of contemplation to a state of action. If a character has been thinking about traveling, the sentence 'He began to pack his bags' using shara'a signals to the reader that the journey has officially started. It has a more rhythmic and classical feel than bad'a, making it a favorite for novelists and essayists.
Interestingly, you might also hear this root in religious contexts, though usually in its noun forms. However, a preacher might use the verb to describe God 'ordaining' a practice for people. This reinforces the idea of 'starting' as something that establishes a path for others to follow. In this sense, شَرَعَ is not just about the person doing the action, but about the path that the action creates.
شرع الخطيب في إلقاء خطبته المؤثرة.
The orator began delivering his moving sermon.
- Literary Usage
- Signals a transition from thought/planning to concrete action in a narrative.
Finally, in higher-level education in the Arab world, professors use this word to structure their lectures. 'Now we will begin (nashra'u) to analyze the second chapter.' It sets a professional tone for the classroom. While students might use bad'a among themselves, the professor uses شَرَعَ to maintain a level of academic decorum. Thus, hearing this word often indicates you are in a space of learning, law, or leadership.
سنـ ـشرع الآن في شرح النظرية النسبية.
We will now begin explaining the theory of relativity.
The most frequent mistake English speakers make with شَرَعَ (shara‘a) is treating it as an exact equivalent of 'to start' in every situation. In English, we use 'start' for everything: starting a car, starting a meal, starting a fight. In Arabic, شَرَعَ is too 'heavy' for many of these. You wouldn't 'shara'a' a car; you would shaghghala (operate/turn on) it. You wouldn't usually 'shara'a' eating a sandwich; you would bad'a. Using شَرَعَ for trivial, everyday actions sounds overly dramatic or even comical to native speakers, like saying 'I shall now commence the consumption of this biscuit' in English.
- Mistake 1: Over-usage
- Using 'shara'a' for minor, informal, or mechanical actions where 'bad'a' or other specific verbs are appropriate.
Another common error involves the grammatical structure. As mentioned before, many learners try to insert an (أن) before the second verb, influenced by the English 'to' (e.g., 'started TO write'). In Arabic, verbs of beginning like شَرَعَ are followed directly by the present tense verb. Saying shara'a an yaktubu is grammatically incorrect. The correct form is shara'a yaktubu. This is a rule that even intermediate students often forget because the 'an' + present tense construction is so common with other verbs like 'want' (ureedu an...) or 'can' (astatee'u an...).
Incorrect: شرع الولد أن يلعب.
Correct: شرع الولد يلعب.
(The boy began to play.)
Confusion also arises between the verb شَرَعَ (to begin) and its related noun shar' (law/legislation). While they share the root, their roles in a sentence are very different. Learners sometimes use the noun when they mean the verb, or vice versa, especially when trying to say something like 'legal beginning.' It is important to remember that the verb usually needs a subject and often a preposition (fi) or a following verb to make sense as 'start.'
A subtle mistake is failing to use the correct preposition. While you can use shara'a directly with a verb, if you use a noun, you must use fi (في). Some learners try to use bi (بـ) or nothing at all. For example, 'He began the project' should be shara'a fi al-mashru'. Omitting the fi makes the sentence feel incomplete or changes the meaning to 'he legislated the project,' which is likely not what was intended.
Incorrect: شرع المشروع.
Correct: شرع في المشروع.
(He began the project.)
- Mistake 2: Missing Preposition
- Forgetting to use 'fi' (في) before a noun when using 'shara'a' to mean 'start'.
Lastly, pronunciation can be a pitfall. The final letter is 'ayn (ع), which is a deep pharyngeal sound. Many English speakers substitute it with a glottal stop or a simple 'a' sound. This can lead to confusion with other roots. Practicing the 'ayn at the end of shara'a is crucial for being understood, especially since the word is often used in formal contexts where clear pronunciation is expected.
Arabic is rich with words for 'starting,' and choosing the right one depends entirely on the context. The most common alternative to شَرَعَ (shara‘a) is بَدَأَ (bad'a). While bad'a is the 'all-purpose' verb for starting, شَرَعَ is more formal and implies the start of a process or a significant task. If you are talking about starting a movie, use bad'a. If you are talking about starting a reform program, شَرَعَ is better.
- Comparison: Shara'a vs. Bad'a
- Bad'a: General, informal/formal, any action.
Shara'a: Formal, deliberate, embarking on a path.
Another similar word is اِبْتَدَأَ (ibtada'a). This is Form VIII of the root b-d-'. It is very similar to bad'a but often carries a slightly more formal or emphatic tone. It is frequently used in religious or literary contexts (e.g., 'In the beginning...'). Compared to شَرَعَ, ibtada'a is more about the point of origin, whereas شَرَعَ is more about the act of setting out on a journey or task.
لقد ابتدأ الحفل بكلمة ترحيبية.
The ceremony began with a welcoming speech. (Focus on the start point)
For the start of a physical construction or the establishment of something new, you might use أَنْشَأَ (ansha'a). This word specifically means 'to establish' or 'to create.' While شَرَعَ might describe the act of starting the building process (shara'a fi al-bina'), ansha'a describes the act of bringing the entity into existence. You 'ansha'a' a company or a building.
In the category of Af'al al-Shuru', there are several other verbs like أَخَذَ (akhadha), جَعَلَ (ja'ala), and طَفِقَ (tafiqa). In certain contexts, especially in classical literature or the Quran, these can all mean 'to begin.' For instance, akhadha yaktubu means 'he began to write' (literally 'he took to writing'). شَرَعَ remains the most common of these 'auxiliary' start-verbs in modern formal writing.
- Other Verbs of Beginning
- أخذ: Often used for sudden or impulsive starting.
- طفق: Highly literary, used for continuous starting.
- قام بـ: To undertake/perform (often used as a synonym for starting a task).
أخذ الطفل يبكي بصوت عالٍ.
The child began (took to) crying loudly.
Finally, if you want to say 'to open' in a literal sense (which is a secondary meaning of shara'a in specific contexts), the standard word is فَتَحَ (fataha). You would use شَرَعَ for 'opening' only in very specific architectural or legal senses (like 'opening a path' or 'opening a door to a new law'). For a window or a book, always stick with fataha.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word for 'street' (شارع - shari') comes from this same root because a street is a 'path' that has been 'opened' or 'laid out' for people to follow.
발음 가이드
- Pronouncing the final 'ayn as a simple 'a' or 'h'.
- Stress on the first syllable only (it should be balanced).
- Mixing the 'sh' sound with 's'.
- Shortening the vowels too much.
- Failing to distinguish it from 'shari' (noun).
난이도
Easy to recognize but requires context to distinguish 'start' from 'legislate'.
Requires remembering the 'no-an' rule and the 'fi' preposition.
The final 'ayn is difficult for many English speakers to master.
Clearly audible in news broadcasts and formal speeches.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Af'al al-Shuru' (Verbs of Beginning)
شرع، أخذ، طفق are all followed by mudari' without 'an'.
Subject-Verb Agreement
شرع المعلمون vs المعلمون شرعوا.
Masdar usage with 'fi'
شرع في (الكتابة) - using the verbal noun.
Jussive after 'lam'
لم يشرعْ (Note the sukun on the 'ayn).
Passive Voice (Form I)
شُرِعَ القانون (The law was enacted).
수준별 예문
شرع الولد في القراءة.
The boy began reading.
Uses 'shara'a fi' + Masdar.
شرعت المعلمة في الدرس.
The teacher began the lesson.
Feminine past tense 'shara'at'.
متى تشرع في العمل؟
When do you start work?
Present tense second person.
شرعوا في بناء البيت.
They began building the house.
Plural past tense 'shara'u'.
أنا أشرع في الكتابة الآن.
I am starting to write now.
First person present tense.
شرع الأب في الكلام.
The father began speaking.
Simple verb-subject-preposition structure.
لم يشرع في الأكل بعد.
He hasn't started eating yet.
Negation with 'lam'.
شرعت البنت في الرسم.
The girl began drawing.
Feminine singular past tense.
شرع المهندس يخطط للمبنى.
The engineer began planning the building.
Auxiliary use: Shara'a + Present Tense.
شرعت الأم تحضر العشاء.
The mother began preparing dinner.
Feminine auxiliary use.
بعد الاستراحة، شرعنا في الدراسة.
After the break, we began studying.
First person plural 'shara'na'.
شرع المطر يسقط بغزارة.
The rain began to fall heavily.
Inanimate subject with auxiliary verb.
لماذا شرعت في البكاء؟
Why did you start crying?
Question form, second person feminine.
شرع المدير يوزع المهام.
The manager began distributing tasks.
Formal workplace context.
شرعنا في رحلتنا الطويلة.
We embarked on our long journey.
Meaning of 'embarking'.
شرع اللاعب يتدرب بجد.
The player began training hard.
Auxiliary verb followed by 'yatadarra'bu'.
شرعت الحكومة في تنفيذ الإصلاحات.
The government began implementing reforms.
Formal political context.
شرع الكاتب يؤلف روايته الجديدة.
The writer began composing his new novel.
Creative process context.
فور سماع الجرس، شرع الطلاب يخرجون.
Immediately upon hearing the bell, the students began leaving.
Sequence of events.
شرع المحامي في شرح القضية.
The lawyer began explaining the case.
Legal professional context.
هل شرعت في تعلم لغة جديدة؟
Have you started learning a new language?
Interrogative perfect tense.
شرع الفريق في التحضير للمباراة.
The team began preparing for the match.
Collective noun subject.
شرعت الشمس تغيب خلف الجبال.
The sun began to set behind the mountains.
Literary/descriptive use.
شرع العلماء في البحث عن علاج.
The scientists began searching for a cure.
Scientific/formal context.
شرع البرلمان قوانين صارمة ضد التلوث.
The parliament enacted strict laws against pollution.
Meaning: To legislate/enact.
شرعت السفينة تمخر عباب الماء.
The ship began to plow through the waves.
Classical/Literary imagery.
ما إن دخل القاعة حتى شرع يلقي خطابه.
No sooner had he entered the hall than he began giving his speech.
Complex sentence structure 'Ma in... hatta'.
شرع الباحث في تحليل البيانات المعقدة.
The researcher began analyzing the complex data.
Academic context.
شرعت المؤسسة في توسيع نطاق خدماتها.
The foundation began expanding the scope of its services.
Business/Institutional context.
شرع يعدد مناقب الفقيد في رثائه.
He began enumerating the virtues of the deceased in his eulogy.
Highly formal/cultural context.
شرعت الدولة في مشروع التحول الرقمي.
The state began the digital transformation project.
Modern technical context.
شرع الرسام يضع اللمسات الأولى على لوحته.
The painter began putting the first touches on his canvas.
Artistic process.
شرع الفيلسوف في صياغة نظريته الوجودية.
The philosopher began formulating his existential theory.
Abstract intellectual context.
شرعت الأبواب تفتح أمام فرص جديدة.
Doors began to open to new opportunities.
Metaphorical/Idiomatic use.
شرع يذود عن حياض الوطن بكل قوته.
He began defending the homeland's borders with all his might.
Classical/High literary register.
شرعت اللجنة في تقصي الحقائق بدقة متناهية.
The committee began investigating the facts with utmost precision.
Precise formal vocabulary.
شرع ينسج خيوط المؤامرة في خفية.
He began weaving the threads of the conspiracy in secret.
Narrative metaphor.
شرعت القوانين لتنظيم حياة الأفراد.
Laws were enacted to regulate individuals' lives.
Passive voice 'shuri'at'.
شرع ينظم القصيدة بلسان فصيح.
He began composing the poem with an eloquent tongue.
Literary focus.
شرعت المنظمة في حملة توعية شاملة.
The organization began a comprehensive awareness campaign.
NGO/Institutional context.
شرع يفكك شفرات النص القديم بصبر.
He began dismantling the codes of the ancient text with patience.
Highly specialized context.
شرعت الرؤية تتضح شيئاً فشيئاً.
The vision began to clarify little by little.
Abstract metaphorical process.
شرع يرسخ دعائم الدولة الحديثة.
He began consolidating the pillars of the modern state.
Political philosophy context.
شرعت الألسن تلهج بذكره في كل مكان.
Tongues began to mention him everywhere (he became famous).
Classical idiomatic expression.
شرع يستنبط الأحكام من الأدلة الشرعية.
He began deriving rulings from legal evidence.
Specialized legal/religious terminology.
شرع يطرق أبواب المجد بعزيمة لا تلين.
He began knocking on the doors of glory with unyielding determination.
Rhetorical/Poetic register.
شرعت الأزمة تنفرج بعد تدخل الوسطاء.
The crisis began to ease after the mediators' intervention.
Diplomatic/Political nuance.
شرع يغوص في أعماق النفس البشرية.
He began diving into the depths of the human soul.
Psychological/Philosophical metaphor.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
Means 'street' or 'legislator'. Distinguish by the long 'aa' after 'sh'.
Means 'Islamic law'. It is a noun, not a verb.
Means 'humans' or 'to spread good news'. Sounds different but can be confused by beginners.
관용어 및 표현
— To open the doors wide (often metaphorical for opportunity).
شرع النجاح الأبواب أمامه.
Literary— Something with no divine or legal authority.
هذه بدعة ما شرع الله بها من سلطان.
Religious/Formal— To start 'striking the iron' (taking action while the time is right).
شرع يطرق الحديد وهو ساخن.
Informal/Proverbial— To start plowing the sea (doing something futile).
كأنه شرع يحرث في البحر.
Literary— To start opening a new page (starting over).
شرع في فتح صفحة جديدة من حياته.
Modern— To start putting dots on letters (clarifying everything).
شرع يضع النقاط على الحروف في اجتماعه.
Modern혼동하기 쉬운
Both mean 'to start'.
'Bad'a' is general and informal; 'shara'a' is formal and often implies a process or law.
بدأت الأكل (I started eating) vs شرعت في المشروع (I started the project).
Both can act as auxiliary start-verbs.
'Akhadha' implies a sudden or impulsive start; 'shara'a' implies a deliberate one.
أخذ يصرخ (He started screaming) vs شرع يكتب (He started writing).
Both can mean 'to open'.
'Fataha' is literal (door/book); 'shara'a' is metaphorical or architectural (opening a path/wide gate).
فتح الباب (He opened the door) vs شرع الأبواب (He opened the doors wide/metaphorical).
Both mean 'to legislate'.
'Sanna' is specifically for laws/traditions; 'shara'a' is broader and can also mean just 'to start'.
سنّ قانوناً (He enacted a law) vs شرع في العمل (He started work).
Both relate to initiating action.
'Qama' means 'to stand' or 'to perform' (with 'bi'); 'shara'a' is specifically about the beginning point.
قام بالواجب (He performed the duty) vs شرع في الواجب (He started the duty).
문장 패턴
شرع [Subject] في [Masdar]
شرع الطالب في المذاكرة.
شرع [Subject] [Mudari']
شرع الطالب يذاكر.
بعد أن [Verb], شرع في [Masdar]
بعد أن أكل، شرع في العمل.
لم يشرع [Subject] في [Masdar] بعد
لم يشرع المدير في الاجتماع بعد.
شرع [Legislator] [Law]
شرع البرلمان قانوناً جديداً.
ما إن [Verb] حتى شرع في [Masdar]
ما إن وصل حتى شرع في الكلام.
شرعت [Abstract Noun] [Mudari']
شرعت الآمال تتحقق.
شرع يـ [Advanced Verb] [Object]
شرع يستنبط الحقائق من الأدلة.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High in formal/written Arabic, moderate in spoken Standard Arabic.
-
Using 'an' (أن) with a following verb.
→
شرع يكتب (Shara'a yaktubu)
Verbs of beginning (Af'al al-Shuru') are followed directly by the mudari' verb.
-
Forgetting 'fi' (في) before a noun.
→
شرع في العمل (Shara'a fi al-'amal)
Without 'fi,' the sentence can mean 'he legislated the work,' which is incorrect in this context.
-
Using it to start a car or machine.
→
شغل السيارة (Shaghghala al-sayyara)
'Shara'a' is for human actions or processes, not mechanical ones.
-
Pronouncing it like 'shara'.
→
شرع (Shara'a with 'ayn)
The 'ayn is essential; without it, the word is incomplete and sounds like other roots.
-
Confusing 'shara'a' (verb) with 'shari'' (noun/street).
→
Use 'shara'a' for action, 'shari'' for the road.
The vowel length (long 'a' in shari') changes the meaning entirely.
팁
The No-An Rule
When using 'shara'a' as an auxiliary verb (e.g., 'he began to...'), never use the word 'an' (أن). Just put the second verb in the present tense immediately after.
Professional Tone
Use 'shara'a' in emails or reports to sound more professional. Instead of saying 'I started the report,' say 'I began (shara'tu) the report.'
Root Connection
Remember that 'shari' (street) comes from 'shara'a.' A street is a path that has been 'opened' or 'started' through the city.
The Final Ayn
Think of the final 'ayn in 'shara'a' as a small gulp in your throat. It's vital for clarity.
Narrative Shift
In storytelling, use 'shara'a' to show a character moving from thinking to doing. It adds a sense of momentum.
Legislative Meaning
If you see 'shara'a' followed by 'qanun' (law), it means 'enacted' or 'legislated,' not just 'started.'
The Water Path
Imagine a desert traveler 'starting' his journey on a 'sharia' (path) to water. This links 'start,' 'path,' and 'shara'a.'
Shara'a vs Bad'a
Bad'a is for 'starting' a sandwich. Shara'a is for 'starting' a career. Choose based on importance.
News Keywords
When you hear 'shara'a' on the news, get ready to hear about a new government project or law.
Preposition 'Fi'
Always use 'fi' if the next word is a noun. 'Shara'a fi al-kitaba' (He started writing).
암기하기
기억법
Think of 'SHArp RAys' of light 'Acting' to start the day. SHAr-RA-A. When you start, you open the path.
시각적 연상
Visualize a wide open door or a fresh path in the sand leading to an oasis. This represents both 'opening' and 'starting a journey.'
Word Web
챌린지
Try to use 'shara'a' in three sentences today: one about starting a book, one about starting a job, and one about a government starting a law.
어원
From the Semitic root Sh-R-3, which fundamentally relates to 'extending', 'pointing', or 'opening a path'. In ancient Arabic, it specifically referred to the path animals took to reach a watering hole.
원래 의미: To enter into water or to make a clear path to water.
Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.문화적 맥락
Be careful when using it in religious contexts, as it can imply divine ordainment. In modern contexts, stick to its 'starting' or 'legislating' meanings.
English speakers often use 'start' or 'begin' interchangeably. In Arabic, 'shara'a' is like 'commence'—it's fancier and more official.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Starting a project
- شرع في المشروع
- شرع في التخطيط
- شرع في التنفيذ
- شرع في البناء
Government/Law
- شرع البرلمان
- تشريع جديد
- شرع القوانين
- غير مشروع
Daily routine (Formal)
- شرع في المذاكرة
- شرع في الكتابة
- شرع في القراءة
- شرع في العمل
Narrative/Story
- شرع البطل
- شرعت الشمس
- شرع القوم
- شرع يركض
Religion
- شرع الله
- الأحكام الشرعية
- الشرع الحنيف
- ما شرعه الإسلام
대화 시작하기
"متى ستشرع في كتابة بحثك الجديد؟ (When will you start writing your new research?)"
"هل شرعت الشركة في توظيف موظفين جدد؟ (Has the company started hiring new employees?)"
"لماذا لم تشرع في تعلم العزف على البيانو بعد؟ (Why haven't you started learning to play the piano yet?)"
"كيف شرعت في هذا المشروع الضخم وحدك؟ (How did you start this huge project alone?)"
"هل تشرع في العمل عادة في الصباح الباكر؟ (Do you usually start work early in the morning?)"
일기 주제
اكتب عن مشروع جديد شرعت فيه مؤخراً. (Write about a new project you started recently.)
ما هي العادات التي تود أن تشرع في ممارستها؟ (What habits would you like to start practicing?)
صف يوماً شرعت فيه بعمل شيء شجاع. (Describe a day when you started doing something brave.)
تحدث عن قانون جديد تود أن يشرعه البرلمان. (Talk about a new law you want the parliament to enact.)
كيف تشعر عندما تشرع في رحلة إلى مكان مجهول؟ (How do you feel when you embark on a journey to an unknown place?)
자주 묻는 질문
10 질문No, 'shara'a' is for human actions, projects, or laws. To start a car, use 'shaghghala' (to operate/turn on).
No. If followed by a present-tense verb (e.g., shara'a yaktubu), no preposition is needed. If followed by a noun, use 'fi'.
Rarely in casual talk. It is mostly found in news, books, and formal situations. In daily life, people use 'bad'a' or 'balash'.
'Ibtada'a' focuses on the very first point of origin. 'Shara'a' focuses on the act of setting out or embarking on a task.
Yes, they share the same root. 'Sharia' is the 'path' or 'way,' and 'shara'a' can mean to 'set that path' (legislate).
No, this is a common mistake. Verbs of beginning in Arabic do not take the particle 'an' (أن).
It is 'shara'na' (شرعنا) in the past tense.
The masdar can be 'shuru' (beginning) or 'shar'' (legislating).
Yes, in a classical context, 'shara'a al-rumh' means 'he aimed the spear.' This is rare in modern usage.
Never. The 'ayn is a full consonant and must be pronounced clearly to distinguish the word from others.
셀프 테스트 180 질문
Write a sentence using 'شرع' and 'في' to describe starting a new job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'شرع' as an auxiliary verb with 'يكتب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The government began implementing the law.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'شرعوا' in a sentence about workers.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative sentence using 'لم' and 'يشرع'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'When did you start studying Arabic?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the sun starting to rise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'شرع' to mean 'to legislate'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'شرعت' (feminine plural).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He began to speak slowly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a project you started using 'شرعت في'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'شرع' in a sentence about a journey.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The committee began the investigation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a child starting to cry.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'يشرع' in a question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They started eating after the prayer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a writer starting a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'شرعت' (feminine singular) with 'تطبخ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The doors of hope began to open.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about starting to exercise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'شرع' focusing on the 'ayn.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I started the work' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'When will you start?' formally.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They (men) started' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'تشريع' correctly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He began to write' without using 'fi'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She started' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the meaning of 'شرع' in English.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We started the journey'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'مشروع'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The government started reforms'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't start now' (to a male).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The students (fem) started'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's time to start'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He began to study'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'شريعة'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He hasn't started yet'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Start with the name of God'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The child started crying'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A new project'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'شرع في العمل' and identify the action.
Listen to 'شرعت الحكومة'. Is it a man or a woman/entity starting?
Listen to 'شرع يكتب'. Is there a preposition?
Listen to 'لم يشرع'. Is the action finished or not started?
Identify the root from 'تشريع'.
Listen to 'شرعوا'. How many people are starting?
Listen to 'شرع في البكاء'. What is the emotion?
Listen to 'مشروع قانون'. Is it a finished law or a draft?
Listen to 'يشرع'. What is the tense?
Listen to 'شرعنا'. Who is starting?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'shara'a' when you want to sound more formal or professional than 'bad'a'. Remember: 'shara'a yaktubu' (he began writing) has no 'an' between the verbs.
- Shara'a is a formal Arabic verb meaning 'to begin' or 'to start.'
- It is often used for significant projects, official tasks, or legislation.
- Grammatically, it can take the preposition 'fi' or act as an auxiliary verb.
- It is the root of the word 'Sharia,' linking 'beginning' with 'the right path.'
The No-An Rule
When using 'shara'a' as an auxiliary verb (e.g., 'he began to...'), never use the word 'an' (أن). Just put the second verb in the present tense immediately after.
Professional Tone
Use 'shara'a' in emails or reports to sound more professional. Instead of saying 'I started the report,' say 'I began (shara'tu) the report.'
Root Connection
Remember that 'shari' (street) comes from 'shara'a.' A street is a path that has been 'opened' or 'started' through the city.
The Final Ayn
Think of the final 'ayn in 'shara'a' as a small gulp in your throat. It's vital for clarity.
관련 콘텐츠
관련 문법 규칙
관련 표현
general 관련 단어
عادةً
A1보통, 대개; 정상적인 조건 하에서.
عادةً ما
B2이 부사는 보통 무언가가 대부분의 경우에 일어난다는 것을 의미합니다.
إعداد
B2음식이나 프로젝트처럼, 무언가를 준비하는 과정이나 절차를 말합니다.
عاضد
B2누군가를 돕거나 지지한다는 뜻의 동사예요. 특히 도움이 필요할 때 사용해요.
عادي
A1그것은 평범한 날입니다.
عاقبة
B1행동의 결과나 영향, 종종 불쾌한 것. 자신의 선택에 따른 결과를 받아들여야 한다.
أعلى
A1더 높은, 또는 가장 높은.
عال
B1이 단어는 소리가 크거나 수준이 높다는 뜻이에요. 높은 소리나 높은 가격처럼요.
عالٍ
A2물리적 높이(높은) 또는 소리 크기(큰)를 의미합니다.
عَالَمِيّ
B1전 세계와 관련된; 세계적인 또는 글로벌한.