To achieve victory or success, especially after overcoming challenges or competition.
30초 단어
- Achieve victory or success after effort.
- Often used with 'bi-' (بـ) to denote what was won.
- Common in contexts of conflict, sports, and personal achievement.
Overview
الفعل “ظَفِرَ” (ẓafira) في اللغة العربية هو فعل يدل على تحقيق النجاح أو الفوز بعد سعي أو منافسة. يحمل الفعل في طياته معنى الانتصار والتفوق، وغالبًا ما يرتبط بالتغلب على صعوبات أو خصوم. يتطلب الظفر غالبًا وجود تحدٍ أو منافسة، سواء كانت مادية أو معنوية. إنه فعل إيجابي يعبر عن بلوغ الغايات وتحقيق الأهداف المنشودة.
يُستخدم الفعل “ظَفِرَ” عادةً مع حرف الجر “بِـ” للدلالة على الشيء الذي تم الظفر به أو الفوز به. على سبيل المثال: “ظَفِرَ الجنديُّ بالمعركةِ”. كما يمكن أن يأتي الفعل بدون حرف جر في بعض السياقات، لكن المعنى يكون أحيانًا أعم وأشمل، مثل “ظَفِرَ بالأماني”، وهنا قد لا يكون هناك خصم مباشر بل تحقيق رغبات. الصيغة الشائعة هي “ظَفِرَ بـِ + اسم”.
يظهر الفعل “ظَفِرَ” بشكل متكرر في سياقات تتحدث عن الحروب والمعارك، حيث يدل على انتصار الجيش أو القائد. كما يُستخدم في سياقات رياضية للدلالة على فوز فريق أو رياضي. وفي سياقات الحياة العامة، يمكن استخدامه للتعبير عن النجاح في تحقيق هدف شخصي، مثل النجاح في دراسة، أو الحصول على وظيفة، أو التغلب على مرض. يُعد الفعل مناسبًا للسياقات الرسمية وشبه الرسمية.
الفعل “فاز” (fāza) قريب جدًا في المعنى من “ظَفِرَ”، وكلاهما يعني النجاح أو الانتصار. قد يكون “فاز” أكثر شيوعًا في الاستخدام اليومي العام، بينما “ظَفِرَ” قد يحمل معنى أقوى للانتصار بعد صراع أو جهد أكبر. “فاز بالمركز الأول” و “ظَفِرَ بالمركز الأول” كلاهما صحيح، لكن “ظَفِرَ” قد يوحي بمنافسة أشد.
الفعل “نجح” (najaḥa) هو الأعم والأشمل، ويعني ببساطة تحقيق الهدف أو بلوغ الغاية. يمكن أن يكون النجاح بدون منافسة أو صراع. “نجح الطالب في الامتحان” هو استخدام شائع. بينما “ظَفِرَ” غالبًا ما يتضمن عنصر المنافسة أو التحدي.
الفعل “انتصر” (intaṣara) يركز بشكل أكبر على جانب التغلب على العدو أو الخصم، وهو قريب جدًا من معنى “ظَفِرَ”، خاصة في سياق الحروب والصراعات. “انتصر الجيش” و “ظَفِرَ الجيش” متشابهان جدًا، لكن “ظَفِرَ” قد يشمل أيضًا تحقيق الأهداف غير المرتبطة بالقتال المباشر.
예시
ظَفِرَ الجيشُ بالانتصار في معركةٍ خالدة.
historicalThe army achieved victory in an immortal battle.
بعد منافسة شديدة، ظَفِرَ الفريقُ المحليُّ بالبطولة.
sportsAfter fierce competition, the local team clinched the championship.
لقد ظَفِرْتُ بفرصة العمر أخيراً!
personal achievementI have finally seized the opportunity of a lifetime!
تسعى الأمة لأن تظفر بالسلام والاستقرار.
political/aspirationalThe nation strives to attain peace and stability.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
ظَفِرَ به
He achieved it / Won it
ظَفِرَ الظافرون
The victors were victorious
ظَفِرَ الأعداء
The enemies triumphed
자주 혼동되는 단어
'Fāza' (won) is a more general term for winning, often used in everyday contexts. 'Ẓafira' implies a greater sense of struggle, effort, or triumph over adversity.
'Intaṣara' (triumphed, was victorious) strongly emphasizes defeating an opponent or enemy, especially in conflict. 'Ẓafira' can also mean this but is broader, encompassing success in non-combative situations too.
문법 패턴
How to Use It
사용 참고사항
The verb 'ẓafira' is often used in more formal or literary contexts, particularly when describing significant achievements or victories after considerable effort. It carries a stronger connotation of triumph than the simpler verb 'fāza' (to win). Ensure the context justifies the slightly more elevated tone of 'ẓafira'.
자주 하는 실수
Learners might overuse 'ẓafira' in casual conversation where 'fāza' would be more natural. Another potential issue is forgetting to use the preposition 'bi-' (بـ) after 'ẓafira' when specifying what was won, although context sometimes makes it clear.
Tips
Focus on Effort and Victory
Remember that 'ẓafira' implies achieving success through significant effort or overcoming competition.
Avoid Overuse in Casual Talk
While correct, 'ẓafira' can sound slightly more formal or intense than 'fāza' (won) in very casual everyday conversations.
Victory in Arab Culture
The concept of victory ('naṣr' and related terms like 'ẓafar') holds significant cultural and historical importance, often linked to resilience and triumph against adversity.
어원
The root 'ẓ-f-r' (ظ ف ر) in Arabic relates to the forearm or claw, implying grasping or seizing. This imagery likely evolved to mean achieving or obtaining something, especially through effort or struggle, like seizing a victory.
문화적 맥락
The concept of 'ẓafar' (victory, success) is deeply ingrained in Arab culture, often celebrated in poetry, historical accounts, and national narratives. It frequently symbolizes resilience, pride, and the triumph of good over adversity.
암기 팁
Imagine a 'Zebra' (sounds like 'ẓafira') winning a difficult race after a long struggle. The zebra's victory represents achieving success through effort.
자주 묻는 질문
4 질문كلاهما يعني النجاح، لكن "ظفر" غالبًا ما يحمل معنى أقوى للنصر بعد جهد كبير أو صراع، بينما "فاز" قد يكون أكثر عمومية ويستخدم في سياقات يومية أكثر.
نعم، يمكن استخدامه أحيانًا، خاصة في التعبيرات المجازية مثل "ظَفِرَ بالأماني"، ولكنه أقل شيوعًا من استخدامه مع حرف الجر "بـ" للدلالة على الشيء الذي تم الظفر به.
يظهر بكثرة في النصوص التي تتناول التاريخ، الحروب، الرياضة، والأخبار المتعلقة بالإنجازات. كما يمكن استخدامه في الأدب والشعر للتعبير عن الانتصار.
هو فعل لازم في الأصل، ولكنه يتعدى بحرف الجر "بـ" للدلالة على الشيء المُظفَّر به. يمكن اعتباره شبه متعدٍ عند اقترانه بالحرف.
셀프 테스트
بعد سنوات من الدراسة الشاقة، ___ الطالب بالنجاح الباهر.
الفعل "ظَفِرَ" يناسب سياق تحقيق النجاح بعد جهد كبير وصراع، وهو ما تعبر عنه جملة "سنوات من الدراسة الشاقة".
ظَفِرَ الفريقُ بلقب البطولة بعد مباراة حماسية.
الجملة تشير إلى تحقيق الفوز باللقب بعد منافسة، وهو المعنى الأساسي للفعل "ظَفِرَ" في هذا السياق.
المنافسة / بالمركز الأول / ظَفِرَ / اللاعبُ
هذه الجملة مرتبة بشكل صحيح نحوياً ومعنوياً، حيث يقع الفعل "ظَفِرَ" في بدايته متبوعاً بالفاعل ثم المفعول به (المجرور بحرف الجر) والسياق.
점수: /3
Summary
To achieve victory or success, especially after overcoming challenges or competition.
- Achieve victory or success after effort.
- Often used with 'bi-' (بـ) to denote what was won.
- Common in contexts of conflict, sports, and personal achievement.
Focus on Effort and Victory
Remember that 'ẓafira' implies achieving success through significant effort or overcoming competition.
Avoid Overuse in Casual Talk
While correct, 'ẓafira' can sound slightly more formal or intense than 'fāza' (won) in very casual everyday conversations.
Victory in Arab Culture
The concept of victory ('naṣr' and related terms like 'ẓafar') holds significant cultural and historical importance, often linked to resilience and triumph against adversity.
예시
4 / 4ظَفِرَ الجيشُ بالانتصار في معركةٍ خالدة.
The army achieved victory in an immortal battle.
بعد منافسة شديدة، ظَفِرَ الفريقُ المحليُّ بالبطولة.
After fierce competition, the local team clinched the championship.
لقد ظَفِرْتُ بفرصة العمر أخيراً!
I have finally seized the opportunity of a lifetime!
تسعى الأمة لأن تظفر بالسلام والاستقرار.
The nation strives to attain peace and stability.
Related Content
관련 어휘
general 관련 단어
عادةً
A1이 부사는 보통의 방식이나 자주 일어나는 일을 묘사합니다. '보통'이라고 말하는 것과 같아요.
إعداد
B2음식이나 프로젝트처럼, 무언가를 준비하는 과정이나 절차를 말합니다.
عاضد
B2누군가를 돕거나 지지한다는 뜻의 동사예요. 특히 도움이 필요할 때 사용해요.
عادةً ما
B2이 부사는 보통 무언가가 대부분의 경우에 일어난다는 것을 의미합니다.
عادي
A1이 단어는 평범한 날처럼 전형적이거나 익숙한 것을 의미합니다.
عاقبة
B1어떤 행동의 결과인데, 종종 부정적이거나 바라던 것이 아닌 경우를 말해요.
أعلى
A1이 단어는 더 높은 방향이나 위치를 나타냅니다. '위로' 움직이는 것을 생각해 보세요.
عال
B1이 단어는 소리가 크거나 수준이 높다는 뜻이에요. 높은 소리나 높은 가격처럼요.
عالٍ
A2소리가 아주 크거나 높이가 매우 높은 것을 묘사할 때 써요.
عَالَمِيّ
B1전 세계와 관련된 것을 말해. 지구 전체에 영향을 미치거나 세계적인 규모일 때 써.