At the A1 level, you don't need to use the word 'tashaʿʿub' yet, but you can understand the basic idea. Think of a big tree. A tree has one trunk, but then it has many small parts called branches. In Arabic, 'tashaʿʿub' is the name for when one thing becomes many parts. Imagine you are walking and the road goes left and right. That is a simple 'tashaʿʿub'. You can think of it like 'many ways'. Even though it is a big word, at this level, just remember the image of a tree or a fork in the road. You might see it in a picture book about nature. It is a noun, which means it is a thing or a process. Don't worry about the spelling for now, just try to recognize the 'sh-a-b' sound which you might know from the word for 'people' (sha'b). In Arabic, people are like branches of a big family, so the words are related! Just remember: one becomes many = tashaʿʿub.
At the A2 level, you can start to see 'tashaʿʿub' as a word used for directions and simple descriptions. You know words like 'kabeer' (big) and 'tariq' (road). You might hear someone say 'tashaʿʿub al-turuq', which means 'the branching of the roads'. This is useful when you are lost or looking at a map. You can also use it to describe a very big family tree. If you have many cousins, uncles, and aunts, your family has 'tashaʿʿub'. It is more formal than just saying 'many people'. It helps you describe how things are connected. You can also start to recognize the verb form 'tashaʿʿaba', which means 'to branch out'. For example, 'The river branches out'. At this stage, focus on using it for physical things you can see, like trees, roads, and rivers. It is a great way to make your descriptions of nature sound more advanced and specific.
At the B1 level, you are moving from physical descriptions to more abstract ideas. You can use 'tashaʿʿub' to describe a conversation or a story. If a story has many different characters and different things happening at the same time, you can say the story has 'tashaʿʿub'. This means it is complex or has many 'ramifications'. In your studies, you might use it to talk about history. For example, 'the branching of the Islamic empire' into different regions. You are also learning to use it in the 'idafa' construction, like 'tashaʿʿub al-afkar' (the branching out of ideas). This is very helpful when you want to explain why a problem is difficult to solve—it's because it has many different parts or 'branches'. You should also be able to distinguish it from 'taqseem' (division). Remember: 'taqseem' is usually something people do on purpose (like dividing money), while 'tashaʿʿub' is more about how things grow or develop naturally into a complex shape.
At the B2 level, 'tashaʿʿub' is an essential word for academic writing and professional discussions. You should use it to describe the complexity of systems, such as 'tashaʿʿub al-nizam al-idari' (the ramification of the administrative system). At this level, you understand that the word often carries a nuance of 'complexity that is hard to manage'. You will encounter it in news articles about politics, where it describes the 'divergence' of views between different countries. You should also be comfortable using the adjective 'mutashaʿʿib' (complex/branching). For example, 'hadhihi qadiya mutashaʿʿiba' (this is a multifaceted/complex issue). You can use it in debates to point out that a topic isn't as simple as it seems. It is also a key term in scientific Arabic, used to describe everything from neural pathways in biology to branching logic in computer programming. Your goal is to use 'tashaʿʿub' to add precision to your analysis of complex topics.
At the C1 level, you use 'tashaʿʿub' with stylistic flair. You recognize its poetic potential in literature and its precise utility in legal or philosophical texts. You can discuss the 'tashaʿʿub' of philosophical schools during the Abbasid era or the 'tashaʿʿub' of modern legal precedents. You understand the subtle difference between 'tashaʿʿub' and 'tafarru'', using the former when emphasizing the intricate, intertwined nature of the branches and the latter for a more structural, hierarchical division. Your vocabulary includes related forms like 'tasha'ubiyya' (branchiness/complexity) in technical contexts. You can use the word to describe the 'ramifications' of a single event across multiple sectors of society. In writing, you might use it to create metaphors about the human mind or the growth of civilizations. You are expected to use this word naturally in high-level discourse, showing that you can navigate the 'tashaʿʿub' of the Arabic language itself with ease and sophistication.
At the C2 level, 'tashaʿʿub' is a tool for deep conceptual analysis. You might use it in a thesis or a high-level policy paper to describe the 'systemic ramifications' of global economic shifts. You can engage with the word's etymological roots, perhaps referencing how the concept of 'sha'b' (a nation) and 'shi'b' (a mountain path) inform the modern understanding of 'tashaʿʿub' as both a gathering and a spreading. You are sensitive to the word's usage in classical texts versus modern media, and you can use it to critique the 'unnecessary bureaucracy' or 'labyrinthine complexity' of modern institutions. You might also use it in literary criticism to describe the 'rhizomatic' structure of a postmodern novel. At this level, you don't just know the word; you know its weight, its history, and its ability to capture the very essence of complexity in the physical and intellectual worlds. You use it to synthesize complex ideas into a single, powerful image of growth and divergence.

تَشَعُّب 30초 만에

  • Tashaʿʿub means branching or ramification, describing how one thing splits into many parts.
  • It is used for physical objects like trees and roads, and abstract concepts like ideas and problems.
  • It is a Form V verbal noun, suggesting an organic or gradual process of becoming complex.
  • In formal Arabic, it often conveys that a situation has many layers or sub-issues.

The Arabic word تَشَعُّب (tashaʿʿub) is a sophisticated noun that primary denotes the process of branching out, diverging, or ramifying from a single source into multiple directions. Derived from the root sh-ʿ-b, which is intrinsically linked to the concept of paths, tribes, and divisions, this word captures the essence of complexity that arises when a simple entity becomes multifaceted. In its most literal sense, you might use it to describe the way a tree's limbs spread across the sky or how a river splits into a delta before reaching the sea. However, its most frequent application in modern Standard Arabic (MSA) is metaphorical, describing the complexity of ideas, the diversification of scientific fields, or the intricate branching of social and political issues.

Literal Application
Used to describe physical structures like neural networks, irrigation systems, or road maps where one path leads to many.
Figurative Application
Used in academic and philosophical discourse to discuss the 'ramifications' of a theory or the 'divergence' of opinions within a group.

Understanding تَشَعُّب requires an appreciation for the Arabic 'Form V' verbal noun pattern (tafaʿʿul), which often implies a process that happens gradually or becomes increasingly complex. When a speaker uses this word, they are often signaling that a topic is no longer simple; it has developed 'branches' that require individual attention. For an English speaker, the best equivalents are 'ramification,' 'divergence,' or 'branching.' It is a word favored by intellectuals, journalists, and scientists because it precisely identifies the transition from unity to multiplicity. For example, in a political context, one might speak of the tashaʿʿub of a crisis, meaning the crisis has developed many different sub-problems that are all interconnected yet distinct.

يُؤَدِّي تَشَعُّب الآراءِ فِي المَوْضُوعِ إِلَى نِقاشٍ طَوِيلٍ.

The branching out of opinions on the subject leads to a long discussion.

In a world that is increasingly interconnected, تَشَعُّب is the perfect word to describe the 'web-like' nature of modern life. Whether you are talking about the tashaʿʿub of computer networks or the tashaʿʿub of a family tree, the word carries a weight of structural integrity mixed with expansive growth. It is not just about breaking apart; it is about growing outward. This distinction is vital: tashaʿʿub is generally neutral or even positive in a biological or developmental sense, though in administrative or logical contexts, it can imply a confusing level of complexity that makes a core issue hard to find.

Finally, the word appears frequently in literature to describe the wandering of the mind. A writer might describe their thoughts as having a certain tashaʿʿub, suggesting that one memory led to another, which led to a third, eventually taking the thinker far from their original starting point. This poetic use highlights the word's versatility—it is as at home in a botany textbook as it is in a psychological thriller or a high-level diplomatic cable. By mastering this word, you move beyond basic 'division' (taqseem) and into the realm of describing complex organizational and natural growth patterns.

Using تَشَعُّب correctly involves understanding its role as a masdar (verbal noun). It usually functions as the subject of a sentence or as part of an idafa (possessive construction). Because it describes a state of complexity or a process of expansion, it is often paired with verbs like 'leads to' (yu'addi ila), 'resulted in' (nataja 'an), or 'is characterized by' (yatamayyazu bi). It is important to note that while the word itself is singular, it implies the existence of many parts.

As a Subject
When 'tashaʿʿub' starts a sentence, it focuses the listener's attention on the complexity itself as the primary cause of an effect.
In an Idafa Construction
Commonly paired with nouns like 'roads' (turuq), 'ideas' (afkar), or 'problems' (mashakil) to specify what exactly is branching out.

أَدْهَشَنِي تَشَعُّب الأَوْدِيَةِ فِي هَذِهِ المِنْطَقَةِ الجَبَلِيَّةِ.

The branching of the valleys in this mountainous region amazed me.

When constructing sentences, remember that تَشَعُّب is a masculine noun. Therefore, any following adjectives must be masculine. For instance, 'great branching' would be tashaʿʿub kabeer. It is also useful to pair it with the adjective mutashaʿʿib (branching/complex). While the noun describes the phenomenon, the adjective describes the thing itself. You might say 'the problem is complex' (al-mushkila mutashaʿʿiba) or 'the complexity of the problem' (tashaʿʿub al-mushkila).

نَحْنُ بِحاجَةٍ إِلَى تَبْسِيطِ هَذَا التَّشَعُّبِ الإِدَارِيِّ.

We need to simplify this administrative branching (bureaucracy).

In scientific writing, you will see this word used for 'bifurcation' or 'ramification.' For example, in anatomy: 'the branching of the arteries.' In computer science: 'the branching of the code execution.' In these contexts, the word is strictly technical and carries no negative connotation. However, in legal or bureaucratic contexts, tashaʿʿub often implies that something has become unnecessarily complicated, leading to delays or confusion. Context is key to determining whether the 'branching' is viewed as a natural growth or a problematic entanglement.

If you are watching Al Jazeera, Sky News Arabia, or reading Al-Ahram, you will encounter تَشَعُّب frequently. It is a staple of political analysis. Commentators use it to describe the 'ramifications' of a conflict or the 'entangled' nature of regional alliances. It is also very common in academic lectures, particularly in the humanities and social sciences. If a professor is explaining the various schools of thought within Islamic philosophy or the different branches of linguistics, they will almost certainly use tashaʿʿub to describe how these fields diverged from a common history.

News Media
Used to describe the 'complex developments' of global events.
Documentaries
Common in nature documentaries describing root systems, river deltas, or evolutionary paths.

تَحَدَّثَ المُحَلِّلُ عَنْ تَشَعُّبِ المَصالِحِ الدُّوَلِيَّةِ فِي المِنْطَقَةِ.

The analyst spoke about the branching (entanglement) of international interests in the region.

In the business world, you might hear this word during strategic planning meetings. A CEO might discuss the tashaʿʿub of company services into new markets, or a project manager might warn against the tashaʿʿub of a project's scope (scope creep). In these settings, it conveys a sense of expansion that needs to be managed. It is also used in urban planning and architecture when discussing the layout of modern cities or the intricate designs of traditional Islamic geometric patterns, which are often described as having a beautiful tashaʿʿub.

يَمْتَازُ هَذَا الفَنُّ بِتَشَعُّبِ خُطُوطِهِ وَتَعْقِيدِها.

This art is characterized by the branching and complexity of its lines.

Finally, in the legal field, a lawyer might talk about the tashaʿʿub of a case, meaning that what seemed like a simple dispute has now involved multiple parties, jurisdictions, and laws. This specific usage highlights the word's ability to describe a situation that has grown out of control or beyond its original boundaries. Listening for this word in podcasts about history or science will help you see how it bridges the gap between the physical world and the world of abstract ideas.

One of the most frequent mistakes learners make with تَشَعُّب is confusing it with the word inqisam (division). While inqisam refers to something being split into two or more parts (often suggesting a break or a clean cut), tashaʿʿub refers to a more organic, web-like expansion where the parts usually remain connected to the source. Think of inqisam as a cell dividing and tashaʿʿub as a tree growing branches. Using inqisam when you mean tashaʿʿub can make your Arabic sound overly simplistic or even scientifically incorrect.

Mistake: Confusion with 'Tafarru'
'Tafarru' (branching/sub-division) is very similar, but 'tashaʿʿub' often implies a greater degree of complexity and intertwining.
Mistake: Incorrect Prepositions
Learners sometimes forget that 'tashaʿʿub' is often followed by 'li-' (to/for) or 'ila' (into) when describing the result of the branching.

خَطَأ: تَشَعُّب التُّفّاحَةِ إِلَى نِصْفَيْنِ.

Incorrect: The 'branching' of the apple into two halves. (Use 'inqisam' or 'taqtee' instead).

Another mistake involves grammar. Since tashaʿʿub is a Masdar, learners often try to use it as a verb. For example, saying 'the roads tashaʿʿub' instead of 'the roads tashaʿʿabat' (verb) or 'there is a tashaʿʿub in the roads' (noun). It is crucial to distinguish between the noun form and the Form V verb tashaʿʿaba. Furthermore, learners often over-apply the word to negative situations. While it can mean 'unnecessary complexity,' it is perfectly fine to use it for 'richness' or 'diversity' in a positive sense, such as the tashaʿʿub of a culture's history.

صَحِيح: تَشَعَّبَتِ الطُّرُقُ أَمَامَنا.

Correct: The roads branched out before us. (Using the verb form).

Finally, be careful not to confuse tashaʿʿub with sha'b (a people/nation). While they share the same root, their meanings have diverged significantly in modern usage. Saying 'the tashaʿʿub of Egypt' when you mean 'the people of Egypt' would be a major error. Always remember the context: tashaʿʿub is about the shape and structure of growth, not the identity of a group of humans, though the historical link remains in how tribes 'branched' from one another.

Arabic is a language of nuances, and while تَشَعُّب is a powerful word, there are several alternatives that might fit better depending on your specific meaning. The most common synonym is tafarru' (تَفَرُّع). In many cases, they are interchangeable, but tafarru' is often used for organizational charts (sub-departments) or botanical descriptions, whereas tashaʿʿub carries a slightly stronger connotation of complexity or even confusion. If you want to describe a simple fork in the road, tafarru' is more common. If you want to describe a complex web of problems, tashaʿʿub is superior.

تَفَرُّع (Tafarru')
Focuses on the creation of sub-units or branches. More structural and organized.
تَعْقِيد (Ta'qeed)
Means 'complexity.' While 'tashaʿʿub' causes complexity, 'ta'qeed' is the complexity itself.

Another word to consider is inshiqaq (انْشِقاق), which means 'schism' or 'splitting.' This is much more forceful than tashaʿʿub. You would use inshiqaq for a political party splitting into two warring factions, whereas you would use tashaʿʿub for a political party developing various specialized committees or diverse ideological wings. Inshiqaq implies a break that is hard to mend, while tashaʿʿub implies a natural (if complicated) expansion of the original whole.

يُوجَدُ تَفَرُّعٌ بَسِيطٌ لِلطَّرِيقِ بَعْدَ مِيلَيْنِ.

There is a simple branching (fork) of the road after two miles.

For scientific contexts, especially in mathematics or physics, you might encounter thuna'iyyat al-far' (bifurcation), but tashaʿʿub is often used as the general term. In literature, istatrad (digression) is a related concept. While tashaʿʿub is the state of the story having many branches, istatrad is the act of the author moving into one of those branches. Understanding these distinctions allows you to choose the word that captures the exact 'flavor' of the division you are describing.

Lastly, consider the word imtidad (extension). Sometimes what looks like branching is actually just an extension. Tashaʿʿub implies a change in direction or the creation of new paths, whereas imtidad is simply more of the same path. If a city grows in one direction, it is an imtidad. If it develops a complex network of new suburbs and lanes in every direction, it is a tashaʿʿub. Using these words accurately will demonstrate a high level of linguistic precision.

How Formal Is It?

격식체

"يُعِيقُ تَشَعُّبُ الإِجْراءاتِ تَقَدُّمَ العَمَلِ."

중립

"تَشَعُّبُ الطُّرُقِ هُنا مُرْبِكٌ."

비격식체

"المَوْضُوعُ فِيهِ تَشَعُّباتٌ كَثِيرَةٌ."

Child friendly

"انْظُرْ إِلَى تَشَعُّبِ أَغْصانِ الشَّجَرَةِ!"

속어

""

재미있는 사실

The word 'Sha'b' (people) and 'Tashaʿʿub' (branching) are cousins. In the Arabic worldview, a nation is essentially a giant tree where every citizen is a small branch, all connected to the same trunk.

발음 가이드

UK /ta.ʃaʕ.ʕub/
US /tə.ʃæ.ʕub/
The stress is typically on the second syllable (sha'u), specifically emphasizing the doubled 'ayn'.
라임이 맞는 단어
تَعَصُّب (ta'assub) تَقَرُّب (taqarrub) تَجَنُّب (tajannub) تَحَبُّب (tahabbub) تَأَدُّب (ta'addub) تَرَقُّب (taraqqub) تَسَرُّب (tasarrub) تَقَلُّب (taqallub)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'ayn' as a simple 'a' or 'u' vowel.
  • Forgetting to double the 'ayn' (shadda).
  • Confusing it with 'tash'eeb' (making someone old/grey).
  • Over-stressing the final 'b'.
  • Misplacing the stress on the first syllable 'ta'.

난이도

독해 7/5

Common in news and books, but requires knowledge of the root system.

쓰기 8/5

Spelling with the 'ayn' and shadda can be tricky for beginners.

말하기 8/5

The 'ayn-u-b' sequence requires good glottal control.

듣기 7/5

Easy to hear if you recognize the 'sh-a-b' root, but can be confused with similar words.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

شَعْب طَرِيق شَجَرَة كَثِير تَقْسِيم

다음에 배울 것

مُتَشَعِّب تَفَرُّع تَعْقِيد تَحْلِيل تَفاصِيل

고급

اسْتِطْراد تَشَعُّبِيَّة ثُنائِيَّةُ الفَرْعِ تَشَعُّبُ المَصالِحِ جُذُورٌ مُتَشَعِّبَةٌ

알아야 할 문법

Form V Masdar Pattern

تَشَعُّب (Tashaʿʿub) follows the pattern تَفَعُّل (Tafaʿʿul).

Idafa Construction

تَشَعُّبُ الطُّرُقِ (The branching of the roads) - Noun + Definite Noun.

Noun-Adjective Agreement

تَشَعُّبٌ كَبِيرٌ (A big branching) - Both are masculine and indefinite.

Verbal Noun as Subject

يُزْعِجُنِي تَشَعُّبُ المَوْضُوعِ. (The branching of the subject annoys me.)

Prepositional Usage

التَّشَعُّبُ فِي الآراءِ. (The branching/divergence in opinions.)

수준별 예문

1

الشَّجَرَةُ لَها تَشَعُّبٌ كَبِيرٌ.

The tree has a big branching.

Simple subject-predicate sentence.

2

أَرَى تَشَعُّبَ الطُّرُقِ.

I see the branching of the roads.

Idafa construction: tashaʿʿub + al-turuq.

3

هَذَا تَشَعُّبٌ جَمِيلٌ.

This is a beautiful branching.

Demonstrative pronoun 'hadha' used with the noun.

4

تَشَعُّبُ النَّهْرِ صَغِيرٌ.

The branching of the river is small.

Noun-adjective agreement (masculine).

5

يُوجَدُ تَشَعُّبٌ هُنا.

There is a branching here.

Using 'yujad' (there is) with the noun.

6

أُحِبُّ تَشَعُّبَ الأَزْهارِ.

I love the branching of the flowers.

Direct object of the verb 'uhibb'.

7

التَّشَعُّبُ فِي كُلِّ مَكانٍ.

The branching is everywhere.

Definite noun with a prepositional phrase.

8

هَلْ هَذَا تَشَعُّبٌ؟

Is this a branching?

Simple question format.

1

تَشَعُّبُ الطُّرُقِ يُحَيِّرُ السَّائِقَ.

The branching of the roads confuses the driver.

Present tense verb 'yuhayyir' following the noun.

2

النَّباتُ لَهُ تَشَعُّبٌ فِي الجُذُورِ.

The plant has a branching in the roots.

Prepositional phrase 'fi al-judhur' adds detail.

3

رَسَمْتُ تَشَعُّباً لِلأَغْصانِ.

I drew a branching of the branches.

Past tense verb 'rasamtu'.

4

تَشَعُّبُ العائِلَةِ كَبِيرٌ جِدّاً.

The branching of the family is very big.

Using 'jiddan' for emphasis.

5

كَيْفَ نَعْرِفُ تَشَعُّبَ المَوْضُوعِ؟

How do we know the branching of the subject?

Question using 'kayfa' (how).

6

التَّشَعُّبُ يَزِيدُ فِي الرَّبِيعِ.

The branching increases in the spring.

Verb 'yazeed' (increases) shows process.

7

هَذِهِ الخَرِيطَةُ تُوَضِّحُ التَّشَعُّبَ.

This map shows the branching.

Verb 'tuwaddih' (clarifies/shows).

8

لا أُحِبُّ تَشَعُّبَ الشَّوارِعِ.

I don't like the branching of the streets.

Negative 'la' with present tense.

1

تَشَعُّبُ الآراءِ مَفِيدٌ لِلدِّيمقراطِيَّةِ.

The branching (diversity) of opinions is useful for democracy.

Abstract usage of the noun.

2

يُؤَدِّي تَشَعُّبُ القِصَّةِ إِلَى الغُمُوضِ.

The branching of the story leads to ambiguity.

Phrase 'yu'addi ila' (leads to).

3

فَهِمْتُ تَشَعُّبَ الأَحْداثِ التّارِيخِيَّةِ.

I understood the branching of historical events.

Direct object with an adjective phrase.

4

تَشَعُّبُ العُلُومِ يَجْعَلُ التَّخَصُّصَ ضَرُورِيّاً.

The branching of sciences makes specialization necessary.

Causal relationship expressed with 'yaj'al' (makes).

5

تَشَعَّبَتِ المَشاكِلُ بَعْدَ القَرارِ.

The problems branched out after the decision.

Verb Form V 'tashaʿʿaba' in the feminine past tense.

6

نُرِيدُ مَنْعَ تَشَعُّبِ الخِلافِ.

We want to prevent the branching (escalation) of the dispute.

Masdar used as an object of 'man' (preventing).

7

التَّشَعُّبُ فِي هَذَا المَشْرُوعِ كَبِيرٌ.

The branching in this project is large.

Focus on project scope.

8

يَمْتَازُ النَّصُّ بِتَشَعُّبِ مَعانِيهِ.

The text is characterized by the branching of its meanings.

Verb 'yamtaz bi' (is characterized by).

1

أَدَّى تَشَعُّبُ القَضِيَّةِ إِلَى تَأْخِيرِ الحُكْمِ.

The ramification of the case led to a delay in the verdict.

High-level legal context.

2

تَشَعُّبُ المَصالِحِ الدُّوَلِيَّةِ يُعَقِّدُ الأَزْمَةَ.

The branching of international interests complicates the crisis.

Political terminology.

3

يَجِبُ دِراسَةُ تَشَعُّبِ الشَّبَكاتِ العَصَبِيَّةِ.

It is necessary to study the branching of neural networks.

Scientific/Technical context.

4

تَشَعَّبَتِ الآراءُ حَوْلَ السِِّياسَةِ الجَدِيدَةِ.

Opinions diverged regarding the new policy.

Verb usage for divergence.

5

نُواجهُ تَشَعُّباً إِدارِيّاً يُعِيقُ العَمَلَ.

We face an administrative branching that hinders work.

Context of bureaucracy.

6

تَشَعُّبُ الطُّرُقِ الصُّوفِيَّةِ مَوْضُوعٌ شائِقٌ.

The branching of Sufi orders is an interesting subject.

Cultural/Religious context.

7

يُلاحِظُ العُلَماءُ تَشَعُّبَ الأَنْواعِ بِمُرُورِ الزَّمَنِ.

Scientists observe the branching of species over time.

Biological evolution context.

8

تَمَّ تَبْسِيطُ هَذَا التَّشَعُّبِ التِّقَنِيِّ.

This technical branching (complexity) was simplified.

Passive construction 'tamma + masdar'.

1

يَعْكِسُ تَشَعُّبُ الرِّوايَةِ تَعْقِيدَ الحَياةِ الواقِعِيَّةِ.

The ramification of the novel reflects the complexity of real life.

Literary analysis.

2

أَفْضَى تَشَعُّبُ المَفاهِيمِ إِلَى خِلافاتٍ فَلْسَفِيَّةٍ.

The divergence of concepts led to philosophical disputes.

Verb 'afda ila' (resulted in/led to).

3

نَحْنُ أَمامَ تَشَعُّبٍ لُغَوِيٍّ هائِلٍ فِي اللَّهَجاتِ.

We are before a massive linguistic branching in dialects.

Linguistic context.

4

تَشَعُّبُ المَسارِ المِهَنِيِّ قَدْ يَكُونُ مُرْبِكاً.

The branching of a career path can be confusing.

Psychological/Professional context.

5

يَتَطَلَّبُ تَشَعُّبُ البَياناتِ أَدَواتِ تَحْلِيلٍ مُتَقَدِّمَةٍ.

The branching (complexity) of data requires advanced analysis tools.

Data science context.

6

إِنَّ تَشَعُّبَ الهُوِيَّةِ ظاهِرَةٌ حَدِيثَةٌ.

The branching (multi-faceted nature) of identity is a modern phenomenon.

Sociological context.

7

أَدْرَكَ الكاتِبُ تَشَعُّبَ ذِكْرَياتِهِ.

The writer realized the branching of his memories.

Poetic/Reflective usage.

8

يُحاوِلُ الباحِثُ حَصْرَ تَشَعُّبِ المَراجِعِ.

The researcher tries to limit the branching of references.

Academic research context.

1

تَتَجَلَّى عَبْقَرِيَّةُ التَّصْمِيمِ فِي تَشَعُّبِ الزَّخارِفِ.

The genius of the design is manifested in the branching of the ornaments.

Art criticism context.

2

يُؤَدِّي التَّشَعُّبُ المَعْرِفِيُّ إِلَى إِثْراءِ الفِكْرِ الإِنْسانِيِّ.

Cognitive branching (diversification) leads to the enrichment of human thought.

Epistemological context.

3

إِنَّ تَشَعُّبَ التَّداعِياتِ الاقْتِصادِيَّةِ يُنْذِرُ بِأَزْمَةٍ.

The ramification of economic repercussions portends a crisis.

Economic forecasting terminology.

4

يَنْبَغِي الحَذَرُ مِنْ تَشَعُّبِ التَّأْوِيلاتِ النَّصِّيَّةِ.

One should be cautious of the branching (proliferation) of textual interpretations.

Hermeneutic/Interpretive context.

5

تَشَعُّبُ الخُصُومةِ جَعَلَ الصُّلْحَ مُسْتَحِيلاً.

The branching (entanglement) of the enmity made reconciliation impossible.

Conflict resolution context.

6

نَرْصُدُ تَشَعُّباً فِي المَساراتِ التَّطَوُّرِيَّةِ لِلحَضاراتِ.

We observe a branching in the evolutionary paths of civilizations.

Historical/Anthropological context.

7

أَسْهَمَ تَشَعُّبُ الخِطابِ فِي تَضْلِيلِ الرَّأْيِ العامِّ.

The branching (diversification/fragmentation) of discourse contributed to misleading public opinion.

Media studies context.

8

تَشَعَّبَتِ القَضِيَّةُ حَتَّى ضاعَ أَصْلُها.

The issue branched out until its origin was lost.

Metaphorical usage for loss of focus.

동의어

تَفَرُّع اِنْقِسَام تَشَتُّت تَشَعُّث

반의어

تَرَكُّز تَجَمُّع اِلْتِقَاء

자주 쓰는 조합

تَشَعُّبُ الطُّرُقِ
تَشَعُّبُ الآراءِ
تَشَعُّبُ الأَغْصانِ
تَشَعُّبُ المَصالِحِ
تَشَعُّبُ المَوْضُوعِ
تَشَعُّبُ القَضِيَّةِ
تَشَعُّبُ الشَّبَكاتِ
نُقْطَةُ تَشَعُّبٍ
تَشَعُّبٌ فِكْرِيٌّ
تَشَعُّبٌ إِدارِيٌّ

자주 쓰는 구문

عَلى نُقْطَةِ تَشَعُّبٍ

— At a crossroads or a point of divergence.

نَحْنُ الآنَ عَلى نُقْطَةِ تَشَعُّبٍ حاسِمَةٍ.

تَشَعَّبَتْ بِهِ السُّبُلُ

— He was lost or confused by many choices.

تَشَعَّبَتْ بِهِ السُّبُلُ فَلَمْ يَعْرِفْ أَيْنَ يَذْهَبُ.

بِدُونِ تَشَعُّبٍ

— Without getting too complicated or off-topic.

دَعُونا نَتَحَدَّثْ بِدُونِ تَشَعُّبٍ.

تَشَعُّبٌ لا نِهائِيٌّ

— Infinite branching or endless complexity.

الكَوْنُ يَمْتَازُ بِتَشَعُّبٍ لا نِهائِيٍّ.

تَشَعُّبُ المَساراتِ

— The divergence of paths or life tracks.

تَشَعُّبُ المَساراتِ أَبْعَدَ الأَصْدِقاءَ.

تَشَعُّبُ الحَدِيثِ

— The conversation branching out into side topics.

أَدَّى تَشَعُّبُ الحَدِيثِ إِلَى نِسْيانِ الهَدَفِ.

تَشَعُّبُ الجُذُورِ

— The spreading of roots (often used for deep-seated issues).

تَشَعُّبُ الجُذُورِ يَجْعَلُ القَلْعَ صَعْباً.

تَشَعُّبُ القَراراتِ

— The branching out of decisions into multiple consequences.

يَخْشى المُدِيرُ مِنْ تَشَعُّبِ القَراراتِ.

تَشَعُّبٌ عِمْرانِيٌّ

— Urban sprawl or branching city growth.

تَشَعُّبٌ عِمْرانِيٌّ غَيْرُ مُنَظَّمٍ.

تَشَعُّبُ المَعارِفِ

— The diversification of knowledge fields.

تَشَعُّبُ المَعارِفِ يَتَطَلَّبُ تَعاوُناً دَوْلِيّاً.

자주 혼동되는 단어

تَشَعُّب vs تَفَرُّع

Tafarru' is more about sub-units; Tashaʿʿub is more about organic complexity.

تَشَعُّب vs انْقِسام

Inqisam is a split/division; Tashaʿʿub is a branching out while staying connected.

تَشَعُّب vs تَشْيِيب

Tashyeeb means making hair grey/old; sounds similar but totally different root.

관용어 및 표현

"تَشَعَّبَتْ بِهِ الأَهْواءُ"

— To be torn between different desires or whims.

تَشَعَّبَتْ بِهِ الأَهْواءُ فَلَمْ يَسْتَقِرَّ عَلى حالٍ.

Literary
"تَشَعُّبُ الأَوْدِيَةِ"

— Used to describe a very confused or lost state of mind.

ضاعَ فِي تَشَعُّبِ الأَوْدِيَةِ الفِكْرِيَّةِ.

Poetic
"شَعْبٌ بَعْدَ شَعْبٍ"

— Generation after generation (related root).

تَوارَثْنا هَذَا شَعْباً بَعْدَ شَعْبٍ.

Classical
"ضَلَّ فِي تَشَعُّباتِ المَوْضُوعِ"

— To get lost in the details of a topic.

ضَلَّ الطالِبُ فِي تَشَعُّباتِ المَوْضُوعِ.

Academic
"تَشَعَّبَ كَأَغْصانِ الشَّجَرِ"

— To spread out extensively and beautifully.

تَشَعَّبَتْ شُهْرَتُهُ كَأَغْصانِ الشَّجَرِ.

Literary
"تَشَعُّبُ العُرُوقِ"

— Deeply ingrained or intertwined (like veins).

تَشَعُّبُ العُرُوقِ بَيْنَ القَبِيلَتَيْنِ.

Social
"تَشَعَّبَ الدُّخانُ"

— The smoke spread out in all directions.

تَشَعَّبَ الدُّخانُ فِي كُلِّ غُرْفَةٍ.

Descriptive
"تَشَعُّبُ الذِّكْرى"

— The way one memory triggers many others.

تَشَعُّبُ الذِّكْرى يُؤْلِمُ القَلْبَ.

Poetic
"تَشَعُّبُ النَّسَبِ"

— Complex lineage or ancestry.

تَشَعُّبُ النَّسَبِ فِي العَرَبِ مَعْرُوفٌ.

Historical
"تَشَعُّبُ المِياهِ"

— The distribution of resources or influence.

تَشَعُّبُ المِياهِ فِي السِِّياسَةِ المائِيَّةِ.

Technical

혼동하기 쉬운

تَشَعُّب vs شَعْب

Same root.

Sha'b is 'people/nation'; Tashaʿʿub is 'branching'.

الشَّعْبُ يُحِبُّ الحُرِّيَّةَ.

تَشَعُّب vs شُعْبَة

Related meaning.

Shu'ba is a specific 'department' or 'branch' (noun); Tashaʿʿub is the 'process of branching'.

أَعْمَلُ فِي شُعْبَةِ المُحاسَبَةِ.

تَشَعُّب vs تَشابُك

Similar context of complexity.

Tashabuk is 'intertwining/tangling'; Tashaʿʿub is 'branching out'.

تَشابُكُ الخُطُوطِ.

تَشَعُّب vs تَشَتُّت

Both imply moving away from a center.

Tashattut is 'scattering/distraction'; Tashaʿʿub is 'structured branching'.

تَشَتُّتُ الانْتِباهِ.

تَشَعُّب vs تَفاوُت

Both describe differences.

Tafawut is 'disparity/gap'; Tashaʿʿub is 'divergence of paths'.

تَفاوُتُ الأَسْعارِ.

문장 패턴

A1

هَذَا تَشَعُّبٌ [Adjective].

هَذَا تَشَعُّبٌ جَمِيلٌ.

A2

تَشَعُّبُ [Noun] كَبِيرٌ.

تَشَعُّبُ العائِلَةِ كَبِيرٌ.

B1

أَدَّى تَشَعُّبُ [Noun] إِلَى [Noun].

أَدَّى تَشَعُّبُ الكَلامِ إِلَى الخِلافِ.

B2

يَمْتَازُ [Noun] بِتَشَعُّبِ [Noun].

يَمْتَازُ النِّظامُ بِتَشَعُّبِ القَوانِينِ.

C1

نَحْنُ بِصَدَدِ دِراسَةِ تَشَعُّبِ [Noun].

نَحْنُ بِصَدَدِ دِراسَةِ تَشَعُّبِ الفِكْرِ الحَدِيثِ.

C2

يَتَجَلَّى [Noun] فِي هَذَا التَّشَعُّبِ المِعْمارِيِّ.

يَتَجَلَّى الإِبْداعُ فِي هَذَا التَّشَعُّبِ المِعْمارِيِّ.

B1

لا نُرِيدُ تَشَعُّبَ [Noun].

لا نُرِيدُ تَشَعُّبَ المَشاكِلِ.

B2

يُلاحَظُ تَشَعُّبٌ فِي [Noun].

يُلاحَظُ تَشَعُّبٌ فِي المَساراتِ.

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Common in media, academic, and technical Arabic. Rare in very basic street slang.

자주 하는 실수
  • Using 'tashaʿʿub' for 'splitting an apple'. Using 'taqseem' or 'falaq'.

    Tashaʿʿub is for branching out, not simple physical cutting into parts.

  • Pronouncing it as 'tash-ub'. Tashaʿʿub (with the ayn).

    Leaving out the 'ayn' changes the word's identity entirely.

  • Treating it as a feminine noun. Treating it as masculine.

    It is a masculine masdar; adjectives must agree (e.g., tashaʿʿub kabeer).

  • Using it for 'people' instead of 'sha'b'. Sha'b.

    While related, 'tashaʿʿub' is the process, 'sha'b' is the group.

  • Using it to mean 'confusion' only. Using it to mean 'branching'.

    While it can cause confusion, its primary meaning is structural branching.

Masdar Power

Using masdars like 'tashaʿʿub' makes your Arabic sound more academic and sophisticated than using simple verbs.

Visual Learning

Always associate this word with the image of a tree or a river delta to remember its core meaning.

The Doubled Ayn

Don't rush the pronunciation. The shadda on the 'ayn' is key to being understood.

News Junkie

Look for this word in the 'Analysis' section of Arabic newspapers; it is a favorite of political columnists.

Avoid Repetition

Alternate between 'tashaʿʿub' and 'tafarru'' in your writing to show a wider vocabulary range.

Artistic Links

Use it when discussing Islamic art (Arabesque) to describe the intricate, branching patterns.

Complex Problems

When a problem is too big, say 'tashaʿʿubat al-mushkila' to explain that it has many sub-problems.

Root Connection

Remember that 'Sha'b' (People) comes from the same root; nations are just branches of humanity.

Elevated Register

In a formal speech, use 'tashaʿʿub al-afkar' to describe a fruitful brainstorming session.

Pattern Recognition

Recognize the 'tafa''ul' pattern (like 'tahammul', 'tashakkur') to quickly identify it as a process noun.

암기하기

기억법

Think of the word 'Sha'b' (People). People branch out into many families. 'Tasha-uuu-b' sounds like the wind blowing through many branches.

시각적 연상

Visualize a 'Y' shape turning into a web. Or visualize a river delta splitting into many streams. The word 'Tashaʿʿub' is the name of that split.

Word Web

Tree Road Problem Opinion River Network Complexity Divergence

챌린지

Try to use 'tashaʿʿub' to describe your favorite movie plot. How many branches does the story have? Is the story 'mutashaʿʿib' (complex)?

어원

The word comes from the Arabic root ش-ع-ب (Sh-ʿ-B). In ancient Arabic, this root was primarily associated with mountain paths (shi'b) and the natural splitting of land or objects.

원래 의미: The original meaning referred to a path in a mountain or a branch of a tree. It later evolved to describe tribes (shu'ub) because they 'branched out' from a common ancestor.

Semitic (Arabic).

문화적 맥락

No specific sensitivities, but avoid using it to describe people in a way that implies they are 'fragmented' or 'divided' in a derogatory sense.

English speakers often use 'ramification' for negative consequences, but 'tashaʿʿub' is more neutral and structural.

Al-Muqaddimah by Ibn Khaldun (discussing the branching of tribes). Modern Arabic news reports on the 'branching' of the Syrian or Libyan crises. Scientific papers on the 'tashaʿʿub' of the Nile delta.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Geography

  • تَشَعُّبُ النَّهْرِ
  • تَشَعُّبُ الأَوْدِيَةِ
  • تَشَعُّبُ الجِبالِ
  • تَشَعُّبُ التَّضارِيسِ

Politics

  • تَشَعُّبُ الأَزْمَةِ
  • تَشَعُّبُ المَواقِفِ
  • تَشَعُّبُ التَّحالفاتِ
  • تَشَعُّبُ الصِّراعاتِ

Science

  • تَشَعُّبُ الخَلايا
  • تَشَعُّبُ الشَّرايينِ
  • تَشَعُّبُ السُّلالاتِ
  • تَشَعُّبُ الطّاقَةِ

Literature

  • تَشَعُّبُ الحَبْكَةِ
  • تَشَعُّبُ الشَّخْصِيّاتِ
  • تَشَعُّبُ المَعانِي
  • تَشَعُّبُ السَّرْدِ

Technology

  • تَشَعُّبُ البَياناتِ
  • تَشَعُّبُ الكُودِ
  • تَشَعُّبُ الإِشارَةِ
  • تَشَعُّبُ الخَوادِمِ

대화 시작하기

"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ تَشَعُّبَ الآراءِ يُقَوِّي المُجْتَمَعَ؟"

"كَيفَ نَتَعامَلُ مَعَ تَشَعُّبِ المَشَاكِلِ فِي العَمَلِ؟"

"هَلْ تُحِبُّ القِصَصَ ذاتَ التَّشَعُّبِ الكَبِيرِ فِي الأَحْداثِ؟"

"ما هُوَ رَأْيُكَ فِي تَشَعُّبِ المَناهِجِ التَّعْلِيمِيَّةِ الحَدِيثَةِ؟"

"كَيفَ نَجِدُ طَرِيقَنا عِنْدَ تَشَعُّبِ الطُّرُقِ فِي الغابَةِ؟"

일기 주제

اكْتُبْ عَنْ مَوْقِفٍ شَعَرْتَ فِيهِ بِالحِيرَةِ بِسَبَبِ تَشَعُّبِ الخِياراتِ أَمامَكَ.

صِفْ جَمالَ تَشَعُّبِ الأَغْصانِ فِي فَصْلِ الخَرِيفِ بِلُغَةٍ أَدَبِيَّةٍ.

هَلْ تَرى أَنَّ تَشَعُّبَ العَلاقاتِ الاجْتِماعِيَّةِ يُساعِدُ أَمْ يُعِيقُ الفَرْدَ؟

ناقِشْ تَشَعُّبَ الهُوِيَّةِ الثَّقافِيَّةِ لِلأَشْخاصِ الَّذِينَ يَعِيشُونَ فِي بَلَدَيْنِ.

تَخَيَّلْ عَالَماً بِدُونِ تَشَعُّبٍ؛ كَيْفَ سَتَكُونُ الحَياةُ فِيهِ؟

자주 묻는 질문

10 질문

No, it is neutral. It can describe a beautiful tree or a rich culture, though in bureaucracy, it often implies a negative complexity.

Yes, 'tashaʿʿub al-tariq' is a very standard way to say the road branches or forks.

They are very close. 'Tafarru' is often used for organizational branches (like bank branches), while 'tashaʿʿub' is used for more complex, organic branching (like ideas or roots).

It is a doubled 'ayn'. You should squeeze your throat twice or hold the squeeze for a split second. It sounds like a deep, brief catch in the throat.

Yes, 'tashaʿʿubat'. It is used when referring to multiple different types or instances of branching.

Yes, to describe the 'ramifications' of a decision or the 'branching out' of a company into new markets.

The root is Sh-A-B (ش-ع-ب), which relates to paths, tribes, and divisions.

The root is used (e.g., 'Shu'uban' meaning nations), but this specific Form V masdar 'tashaʿʿub' is more common in later literature and modern Arabic.

The adjective is 'mutashaʿʿib' (branching/complex/multifaceted).

Think of a 'Tree' (T) and 'Sha'b' (People). A tree and a nation both branch out. T-Sha-ub.

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a sentence using 'تَشَعُّب' to describe a tree.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Arabic: 'The branching of opinions led to a problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the word 'مُتَشَعِّب' in a sentence about a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a river splitting into many parts using 'تَشَعُّب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal sentence about 'administrative branching'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the difference between 'tashaʿʿub' and 'inqisam' in Arabic (briefly).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The branching of historical events is complex.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a question asking about a fork in the road.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'تَشَعُّبات' (plural) in a sentence about a crisis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I drawn a branching of lines.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'branching of interests'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a family tree using 'تَشَعُّب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The branching of knowledge is infinite.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'تَشَعُّب' and 'تَعْقِيد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'We need to avoid branching out in the talk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'تَشَعَّبَتْ' (verb) for 'roads'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The branching of meanings in poetry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'neural branching'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'A point of divergence in history.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'branching of roots'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce: 'تَشَعُّب' (Tashaʿʿub). Focus on the ayn.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'تَشَعُّبُ الطُّرُقِ' (Branching of the roads).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use 'تَشَعُّب' in a sentence about a tree in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain 'tashaʿʿub al-araa'' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'تَشَعَّبَتِ المَشاكِلُ' (Problems branched out).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a river delta using 'تَشَعُّب'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use 'مُتَشَعِّب' to describe a complex problem.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'نُقْطَةُ تَشَعُّبٍ' (A point of divergence).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the 'tashaʿʿub' of modern technology in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'تَشَعُّبُ المَصالِحِ' (Branching of interests).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce the plural: 'تَشَعُّبات' (Tashaʿʿubat).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'تَشَعُّبُ الأَفْكارِ جَيِّدٌ' (Branching of ideas is good).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain why bureaucracy has 'tashaʿʿub' in Arabic.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'تَشَعُّبُ العائِلَةِ' (Branching of the family).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use 'تَشَعُّب' in a sentence about history.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'بِدُونِ تَشَعُّبٍ' (Without branching/getting off topic).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe an Arabesque pattern using 'تَشَعُّب'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'تَشَعُّبُ الشَّبَكاتِ' (Branching of networks).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce: 'مُتَشَعِّب' (Mutashaʿʿib).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'تَشَعُّبُ القَضِيَّةِ' (Branching of the case).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the word: 'تَشَعُّب'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the root in 'تَشَعُّب'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Does 'تَشَعُّب' sound like 'people' (sha'b)?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

In the phrase 'تَشَعُّبُ الطُّرُقِ', what is branching?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is the speaker using 'تَشَعُّب' for a tree or a problem? (Context dependent)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen for the shadda. Which letter is doubled?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the result of 'تَشَعُّبُ الآراءِ' in the audio?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is the word 'تَشَعُّب' used as a noun or a verb in this sentence?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Does the speaker sound formal or informal?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen for 'تَشَعُّبات'. Is it singular or plural?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Which word follows 'تَشَعُّب' in the audio? (e.g., al-afkar)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is the 'tasha'ub' described as 'kabeer' or 'sagheer'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen for the verb 'تَشَعَّبَتْ'. What is the subject?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the word 'تَشَعُّب' in a news clip about politics.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What synonym did the speaker use after 'تَشَعُّب'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!