zapomenout
zapomenout 30초 만에
- Zapomenout is the Czech perfective verb for 'to forget'.
- It is used for completed actions, like forgetting keys or a meeting.
- Usually requires the preposition 'na' when referring to objects or people.
- The past tense 'zapomněl' is a high-frequency word for explaining lapses.
The Czech verb zapomenout is a fundamental part of the Czech language, corresponding to the English verb 'to forget.' At its most basic level, it describes the mental process where information is lost from one's memory or when someone fails to remember to perform an action. However, in Czech, this word carries specific grammatical weight because it is a perfective verb. This means it focuses on the completed result of forgetting—the moment the information is gone or the task is missed—rather than the process of gradually losing memory, which would be expressed by its imperfective counterpart, zapomínat.
- Core Meaning
- To cease to remember a fact, a person, or a specific piece of information. It signifies a completed event in the past or a future result.
- Action Failure
- To fail to do something because it slipped your mind, often followed by an infinitive verb.
- Leaving Behind
- To unintentionally leave an object in a location (e.g., forgetting your umbrella at a restaurant).
Understanding the aspectual nature of zapomenout is crucial. In Czech, verbs come in pairs. While zapomenout is the 'one-time' or 'finished' action, zapomínat is used for habits or ongoing processes. For example, if you say 'I always forget my keys,' you use the imperfective. But if you say 'I forgot my keys today,' you use zapomenout. This distinction is vital for achieving natural-sounding Czech speech.
Už jsem úplně zapomněl, jak se to dělá.
The word is used in a variety of contexts, from the mundane (forgetting a grocery item) to the profound (forgetting one's roots or history). In Czech culture, apologizing for forgetting is a common social lubricant. Phrases like 'Promiňte, zapomněl jsem' (Sorry, I forgot) are essential for polite interaction. The verb also appears frequently in literature and music, often touching on themes of nostalgia, loss, and the passage of time.
In terms of register, zapomenout is neutral and can be used in any setting, from a formal business meeting to a casual chat with friends. It is one of the first 500 words a learner should master because of its high frequency and functional utility. Whether you are explaining why you missed an appointment or why you can't remember a word in Czech class, this verb will be your primary tool. It's also interesting to note that the past participle 'zapomněl' is often misspelled by native speakers as 'zapoměl' because the 'n' is sometimes subtle in fast speech, though it is grammatically required.
Nesmíš zapomenout na naše výročí!
Finally, the verb can be used metaphorically. To 'forget oneself' (zapomenout se) can mean to get carried away or to behave inappropriately in a social situation. This adds a layer of complexity to the word, moving it from a simple cognitive failure to a description of social behavior. The word's versatility makes it a cornerstone of the Czech lexicon.
Using zapomenout correctly requires attention to the structure that follows it. Unlike English, where you simply 'forget something,' Czech often requires a preposition or a specific verb form to bridge the connection between the act of forgetting and the object forgotten.
- Pattern 1: Zapomenout na + Accusative
- This is the most common construction for objects and people. 'Zapomněl jsem na tebe' (I forgot about you). The preposition 'na' is mandatory here.
- Pattern 2: Zapomenout + Infinitive
- Used when you forget to perform an action. 'Zapomněl jsem koupit mléko' (I forgot to buy milk). No preposition is needed before the second verb.
- Pattern 3: Zapomenout + Clause (že/aby/jak)
- Used for forgetting facts or instructions. 'Zapomněl jsem, že máš dnes volno' (I forgot that you have today off).
Let's look at the conjugation, which is a 'class 4' verb pattern (-nout). In the present tense (which actually functions as a future tense for perfective verbs), it goes: zapomenu, zapomeneš, zapomene, zapomeneme, zapomenete, zapomenou. If you want to say 'I will forget,' you use these forms. You do not use 'budu zapomenout'—that is a common beginner mistake.
Když mi to nenapíšeš, určitě na to zapomenu.
The past tense is where learners struggle most with spelling and pronunciation. The masculine singular is zapomněl, feminine zapomněla, and neuter zapomnělo. The plural forms are zapomněli (masculine animate), zapomněly (masculine inanimate and feminine), and zapomněla (neuter). Note the 'mn' cluster. It is pronounced like 'm-nyel'. Many students forget the 'n' in writing, but it is derived from the root 'pomnět' (to remember/mind), which is related to 'paměť' (memory).
Ona zapomněla zamknout dveře.
Imperative forms are also frequent: 'Nezapomeň!' (Don't forget! - singular) and 'Nezapomeňte!' (Don't forget! - plural/formal). These are essential for giving instructions or reminders. Because the verb is perfective, the imperative 'Nezapomeň' usually refers to a specific upcoming task. If you were giving general advice like 'Never forget your roots,' you might see the imperfective 'Nezapomínej'.
Nezapomeňte si vzít deštník, má pršet.
In professional contexts, you might see the passive participle zapomenutý (forgotten). For example, 'zapomenutý kraj' (a forgotten region). This functions as an adjective. Understanding how to transition from the verb to the adjective helps in building a more sophisticated vocabulary. Overall, mastering zapomenout is less about the word itself and more about mastering the 'na + accusative' rule and the perfective/imperfective distinction.
In the Czech Republic, you will hear zapomenout in almost every daily interaction. It is a word that permeates both the domestic and public spheres. From the moment a child is reminded not to forget their snack for school to the evening news discussing a forgotten political promise, the word is ubiquitous.
- At the Grocery Store
- 'Sakra, zapomněl jsem koupit vejce!' (Damn, I forgot to buy eggs!). You'll hear shoppers muttering this to themselves or into their phones.
- In the Office
- 'Zapomněl jsem vám poslat ten e-mail.' (I forgot to send you that email). It's the standard professional excuse for delays.
- Public Transport
- 'Nezapomeňte si označit jízdenku.' (Don't forget to validate your ticket). This is a common announcement or sign in trams and buses.
Culturally, Czechs value punctuality and reliability, so the word zapomenout often carries a slight weight of apology. If you forget someone's name, a common social situation, you might say, 'Omlouvám se, úplně jsem zapomněl vaše jméno.' (I apologize, I completely forgot your name). The use of the intensifier 'úplně' (completely) or 'nadobro' (for good) is very common when emphasizing the extent of the memory lapse.
V tom spěchu jsem na to úplně zapomněl.
In Czech pop culture, the word appears in countless song lyrics. Czech music often leans towards the melancholic, and 'forgetting' a past love is a recurring theme. You might hear phrases like 'Chci na tebe zapomenout' (I want to forget you). This emotional usage shows that the verb isn't just for keys and wallets; it's for the heart as well. In movies, a character might 'forget themselves' in a moment of passion or anger, using the reflexive 'zapomenout se'.
Furthermore, in the digital age, you'll see this word on every login screen: 'Zapomněli jste heslo?' (Did you forget your password?). This has made the plural 'vy' form of the past tense extremely recognizable even to non-speakers. Whether it's a digital prompt or a mother shouting 'Nezapomeň si čepici!' (Don't forget your hat!) from a window, zapomenout is an inescapable part of the Czech soundscape.
Zapomněl jsem, co jsem chtěl říct.
Lastly, in history classes or political discourse, the phrase 'Nesmíme zapomenout' (We must not forget) is used frequently in reference to the World Wars or the Communist era. This gives the word a moral dimension—forgetting is not just a cognitive error, but a failure of civic duty. This breadth of meaning—from a forgotten egg to a forgotten national tragedy—makes zapomenout a truly powerful verb.
For English speakers, the verb zapomenout presents several 'traps' that can lead to unnatural or incorrect Czech. These range from simple spelling errors to complex grammatical misunderstandings regarding aspect and prepositions.
- Mistake 1: Omitting 'na'
- In English, we 'forget something.' In Czech, you usually 'forget ON something' (zapomenout na něco). Saying 'Zapomněl jsem klíče' is occasionally heard but 'Zapomněl jsem na klíče' is the standard, correct form. Without 'na', it sounds incomplete to a native ear.
- Mistake 2: The 'Zapomněl' vs. 'Zapoměl' Spelling
- This is the #1 spelling mistake even for Czechs. The root contains an 'n'. You must write 'zapomněl'. The mnemonic is to remember the word 'pomněnka' (forget-me-not flower), which clearly has the 'n'.
- Mistake 3: Confusing Aspect (zapomenout vs. zapomínat)
- Using 'zapomenout' for a habit. If you say 'Každý den zapomenu na úkol,' it sounds like you are predicting a future event for every day. To say 'I forget every day,' use 'Každý den zapomínám.'
Another frequent error is the confusion between zapomenout and nechat. In English, 'I forgot my phone at home' is common. In Czech, if you physically left it there, it is much more natural to say 'Nechal jsem si telefon doma' (I left my phone at home). Using zapomenout here is not strictly wrong, but it emphasizes the mental lapse rather than the physical location of the object.
Špatně: Zapoměl jsem úkol.
Správně: Zapomněl jsem na úkol.
Pronunciation can also be a hurdle. The 'mn' in zapomněl is palatalized. It sounds like the 'ny' in 'canyon.' Many learners try to pronounce the 'm' and 'n' separately and distinctly, which makes the word sound clunky. It should flow as one nasal sound transition. Also, remember that the stress is always on the first syllable: ZA-po-mne-li.
A more subtle mistake involves the reflexive se. 'Zapomenout se' means something entirely different (to linger too long or behave inappropriately). If you just want to say 'I forgot,' do NOT add se. This is a common confusion with other reflexive verbs like učit se or smát se. Keep zapomenout non-reflexive unless you specifically mean you got distracted or overstayed your welcome.
Pozor: 'Zapomněl jsem se v hospodě' means 'I lost track of time in the pub,' not 'I forgot myself.'
Finally, learners often forget to use the correct case after 'na'. It must be the accusative. For example, 'Zapomněl jsem na tu (accusative) schůzku.' Using the locative or nominative here is a sign of a beginner. Mastering these small details will make your use of zapomenout indistinguishable from a native speaker's.
While zapomenout is the go-to word for forgetting, Czech offers several alternatives that can add precision and flavor to your speech. Depending on whether you forgot a fact, an object, or a duty, one of these synonyms might be more appropriate.
- Opomenout
- This means 'to omit' or 'to neglect.' It is more formal than zapomenout. You might use it in a legal or professional context when someone fails to include a detail in a report. 'Opomenuli jsme uvést jeden důležitý fakt' (We neglected to state one important fact).
- Vypustit z hlavy
- Literally 'to let out of the head.' This is an idiomatic way to say you've stopped thinking about something or intentionally forgotten a worry. 'Už to vypusť z hlavy' (Stop worrying about it / Forget it).
- Přehlédnout
- Meaning 'to overlook.' This is used when you 'forget' to see something that was right in front of you. 'Přehlédl jsem tu chybu' (I overlooked that mistake).
It is also useful to compare zapomenout with its antonyms. The most direct opposite is pamatovat si (to remember/keep in memory) or vzpomenout si (to recall/suddenly remember). Interestingly, vzpomenout si is also perfective and focuses on the moment the memory returns, mirroring the structure of zapomenout.
Nemohl jsem si vzpomenout, ale pak jsem na to zapomněl úplně.
In more poetic or archaic Czech, you might encounter the verb pozbýt paměti (to lose memory/consciousness), though this is rare in daily life. In casual slang, young people might use the English-influenced 'vymáznout' (to wipe/erase), as in 'Vymázni to z hlavy' (Erase it from your head).
Another related concept is zazdít (literally 'to wall in'). In slang, this can mean to 'forget' or 'ignore' someone or something intentionally. 'On mě úplně zazdil' (He completely ignored/forgot about me). This is much more aggressive than a simple zapomenout and implies intent.
Místo zapomenout můžeš v některých situacích použít 'nechat plavat' (let it swim/be).
Understanding these nuances allows you to choose the right 'flavor' of forgetting. Are you apologizing for a lapse (zapomenout), admitting to a professional oversight (opomenout), or telling a friend to move on from a bad experience (vypustit z hlavy)? Each word carries its own social baggage and level of formality, making your Czech more expressive and precise.
발음 가이드
수준별 예문
Zapomněl jsem klíče doma.
I forgot the keys at home.
Past tense, masculine singular.
Nezapomeň na mě!
Don't forget about me!
Imperative singular with 'na' + accusative.
Zapomněla jsem na úkol.
I forgot about the homework.
Past tense, feminine singular.
Už jsi na to zapomněl?
Have you forgotten about it already?
Past tense question, masculine singular.
Zapomněli jsme mléko.
We forgot the milk.
Past tense, masculine animate plural.
Nezapomeňte na deštník.
Don't forget the umbrella.
Imperative plural/formal.
Zapomenu na všechno.
I will forget everything.
Future tense (perfective present).
Ona zapomněla tvoje jméno.
She forgot your name.
Past tense, feminine singular.
Zapomněl jsem koupit dárek.
I forgot to buy a gift.
Zapomenout + infinitive.
Nesmíš zapomenout zamknout.
You mustn't forget to lock up.
Modal verb + infinitive.
Zapomněli jsme na naše výročí.
We forgot about our anniversary.
Past tense plural with 'na' + accusative.
Určitě na to zapomeneš.
You will definitely forget about it.
Future tense (perfective present).
Zapomněla jsem, kde bydlíš.
I forgot where you live.
Zapomenout + subordinate clause.
Prosím, nezapomeň mi zavolat.
Please, don't forget to call me.
Imperative + dative pronoun + infinitive.
Zapomněl jsi na mě včera?
Did you forget about me yesterday?
Past tense question with time adverb.
Musíme zapomenout na minulost.
We must forget about the past.
Modal verb + infinitive + 'na' + accusative.
Úplně jsem zapomněl, že máme schůzku.
I completely forgot that we have a meeting.
Use of 'úplně' as an intensifier.
Zapomněl se s kamarády v hospodě.
He lost track of time with friends in the pub.
Reflexive 'se' meaning to linger or lose track of time.
Nezapomeňte si vzít potvrzení o studiu.
Don't forget to take your proof of study.
Formal imperative with reflexive 'si'.
Kdybych nezapomněl na mapu, nezabloudili bychom.
If I hadn't forgotten the map, we wouldn't have gotten lost.
Past conditional.
Podařilo se mi na to trápení zapomenout.
I managed to forget about that suffering.
Verbal noun construction with infinitive.
Zapomněla jsem si vzít léky.
I forgot to take my medicine.
Zapomenout + 'si' + infinitive.
Nemůžu zapomenout na tvůj úsměv.
I can't forget your smile.
Negative modal + infinitive.
Zapomněli jsme na to nejdůležitější.
We forgot about the most important thing.
Superlative object.
Je snadné zapomenout na staré křivdy.
It is easy to forget old grievances.
Impersonal construction 'je snadné'.
Zapomněl jsi uvést zdroj informací.
You forgot to cite the source of information.
Formal usage in academic context.
Tento kraj byl dlouho zapomenutý.
This region was forgotten for a long time.
Passive participle used as an adjective.
Nikdy nezapomenu na to, co jsi pro mě udělal.
I will never forget what you did for me.
Future tense with relative clause.
Snažím se zapomenout na všechno zlé.
I am trying to forget everything bad.
Imperfective 'snažit se' + perfective 'zapomenout'.
Zapomněla jsi mi říct, že přijdeš později.
You forgot to tell me that you would come later.
Zapomenout + dative pronoun + infinitive + subordinate clause.
Nesmíme zapomenout na hrdiny naší historie.
We must not forget the heroes of our history.
Plural modal with collective noun.
Zapomněl jsi na své povinnosti.
You forgot about your duties.
Possessive pronoun with plural noun.
Autor v textu zapomněl na důležitý aspekt problému.
The author forgot an important aspect of the problem in the text.
Formal analytical usage.
Jejich jména byla téměř zapomenuta.
Their names were almost forgotten.
Passive voice with short form participle.
Nesmíme zapomenout na etické důsledky tohoto rozhodnutí.
We must not forget the ethical consequences of this decision.
Formal collective imperative.
Zapomněl se v debatě a řekl víc, než chtěl.
He got carried away in the debate and said more than he intended.
Reflexive 'se' meaning losing control or getting carried away.
Jeho přínos vědě nesmí být zapomenut.
His contribution to science must not be forgotten.
Passive infinitive construction.
Zapomněla na veškerou opatrnost.
She forgot all caution.
Abstract noun as object.
V té euforii jsme zapomněli na čas.
In that euphoria, we forgot about time.
Prepositional phrase indicating state.
Nezapomeň, že každá mince má dvě strany.
Don't forget that every coin has two sides.
Imperative with idiomatic subordinate clause.
Tato událost by neměla upadnout v zapomnění.
This event should not fall into oblivion.
Idiomatic phrase 'upadnout v zapomnění'.
Zapomněl na svůj původ ve snaze o asimilaci.
He forgot his origins in an effort to assimilate.
Complex sociological context.
Lidstvo má tendenci zapomenout na lekce z minulosti.
Humanity has a tendency to forget the lessons of the past.
Abstract philosophical statement.
Byl to zapomenutý génius své doby.
He was a forgotten genius of his time.
Adjectival use in a descriptive phrase.
V návalu hněvu zapomněl na dobré mravy.
In a fit of rage, he forgot his good manners.
Abstract social concept as object.
Nesmíme zapomenout, že krása je pomíjivá.
We must not forget that beauty is fleeting.
Philosophical subordinate clause.
Zapomněl se natolik, že začal urážet hosty.
He forgot himself so much that he started insulting the guests.
Reflexive 'se' with degree adverb 'natolik'.
Historie zapomene na ty, kteří se báli jednat.
History will forget those who were afraid to act.
Personification of history.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— I forgot about it. The standard way to admit a lapse.
Promiň, zapomněl jsem na to.
— I have already forgotten about it. Often used to say no offense was taken.
To je v pořádku, už jsem na to zapomněl.
— I forgot how to... Used for skills or methods.
Zapomněl jsem, jak se to ovládá.
— Better forget about it. Used to suggest dropping a topic or idea.
To se nepovede, raději na to zapomeň.
— We must not forget. Often used in historical or moral contexts.
Nesmíme zapomenout na oběti války.
— I almost forgot. Used when a thought suddenly returns.
Skoro jsem zapomněl, tady máš ty peníze.
— I forgot to ask. Used when finishing a conversation.
Ještě jsem se zapomněl zeptat na tvoji sestru.
— You can forget about that. Used to say something is impossible.
Že ti půjčím auto? Na to můžeš zapomenout!
— I forgot what I wanted. Used when entering a room and losing your train of thought.
Šel jsem do kuchyně a zapomněl jsem, co jsem chtěl.
관용어 및 표현
— To be completely absorbed in something so that you ignore your surroundings.
Když hraje na klavír, zapomene na celý svět.
neutral/poetic— To be forgotten by everyone; to fade into history.
Staré zvyky pomalu upadají v zapomnění.
formal/literary— To lose track of time while doing something enjoyable.
Při procházce v lese jsme se úplně zapomněli v čase.
neutral— Forget it! / No way! (Strong rejection of a request).
Chceš moje nové kolo? Na to můžeš zapomenout!
informal— To stop worrying or thinking about something.
Už to vypusť z hlavy, je to minulost.
informal— To be very tired or out of breath (literally 'to forget your tongue on your vest').
Po tom běhu jsem zapomněl jazyk na vestě.
informal/humorous— To be very confused or overwhelmed (literally 'to forget whose I am').
V tom zmatku jsem úplně zapomněl, čí jsem.
informal— To 'forget' or abandon someone in a difficult situation (related to neglect).
On mě v tom nechal na holičkách.
informal— To forget to save for the future or plan for bad times.
Nesmíš zapomenout na zadní kolečka a trochu šetřit.
informal/idiomatic— To behave impolitely or lose one's social decorum.
Při hádce úplně zapomněl na dobré mravy.
neutral/formalSummary
The verb 'zapomenout' is a perfective verb essential for daily communication. Remember to use 'na' + accusative for objects (e.g., Zapomněl jsem na klíče) and avoid the common spelling mistake 'zapoměl' by keeping the 'n'.
- Zapomenout is the Czech perfective verb for 'to forget'.
- It is used for completed actions, like forgetting keys or a meeting.
- Usually requires the preposition 'na' when referring to objects or people.
- The past tense 'zapomněl' is a high-frequency word for explaining lapses.
관련 콘텐츠
general 관련 단어
a
A1Used to connect words or clauses
aby
A1So that / in order to
ale
A1Used to introduce something contrasting
ani
A1Neither / not even
bez
A1설탕 없는 커피 (Káva bez cukru).
bílý
A1Of the color of milk or fresh snow
být
A1동사 'být'는 '~이다, 있다'라는 뜻입니다. 신분, 위치를 나타내거나 과거형을 만드는 조동사로 사용됩니다.
co
A1Asking for information specifying something
dlouhý
A1Measuring a great distance from end to end
dobrý
A1To be desired or approved of