At the A1 level, you only need to know that 'der Schüttelfrost' means you are very, very cold because you are sick. It is a big word, but you can remember it by 'schütteln' (to shake). If you have a fever and you are shaking, you have Schüttelfrost. You can say: 'Ich bin krank. Ich habe Schüttelfrost.' This is enough for people to understand that you need a blanket and a doctor. You don't need to worry about the grammar of the plural or complex adjectives. Just remember it is 'der' and it goes with 'haben'. It is like 'the shaking cold'.
At the A2 level, you should be able to use 'der Schüttelfrost' to describe your health to a doctor or a friend. You should know that it is a masculine noun. You can use simple adjectives like 'stark' (strong). For example: 'Ich habe starken Schüttelfrost.' You should also know that it is often used with 'Fieber'. 'Ich habe Fieber und Schüttelfrost' is a very useful sentence. You are learning to describe symptoms more accurately than just saying 'Ich bin krank'. You understand that 'Frost' means very cold, and 'schütteln' means to shake, so the word literally describes what is happening to your body.
At the B1 level, you understand that 'der Schüttelfrost' is a specific medical symptom. You can distinguish it from 'frieren' (feeling cold). You know that Schüttelfrost is involuntary and usually means a high fever is coming. You can use it in the past tense to describe an illness: 'Letzte Nacht hatte ich heftigen Schüttelfrost.' You also begin to see it in compound words or with prepositions like 'vor'. 'Er zitterte vor Schüttelfrost.' You are able to explain to someone else that this is a reason you cannot come to a meeting or a class. You know the gender is masculine and can decline the adjectives correctly in the accusative case.
At the B2 level, you can use 'der Schüttelfrost' in more formal contexts, such as writing a formal email to an employer or understanding a medical pamphlet. You are aware of the plural form 'die Schüttelfröste', even if you don't use it often. You understand the physiological reason behind it—the body generating heat. You can use more sophisticated verbs like 'begleiten' (to accompany) or 'leiden an' (to suffer from). For example: 'Die Infektion war von Schüttelfrost und Gliederschmerzen begleitet.' You also recognize the word in news reports about health and can discuss the symptoms of different illnesses like the flu or COVID-19 using this specific terminology.
At the C1 level, you have a nuanced understanding of 'der Schüttelfrost'. You can use it metaphorically if needed, though it's rare, or understand it in high-level literature where it might describe a character's extreme shock or near-death experience. You are comfortable with the genitive case: 'Trotz des heftigen Schüttelfrostes versuchte er aufzustehen.' You understand the etymological roots and how the word fits into the broader German 'Krankheitsdiskurs' (discourse on illness). You can precisely differentiate between 'Schüttelfrost', 'Frösteln', and 'Kälteschauer' in a professional or academic discussion about health or biology.
At the C2 level, you possess a near-native command of the term 'der Schüttelfrost'. You can discuss the word's historical development from Middle High German and its role in medical terminology over the centuries. You can use it in complex, stylistically varied sentences and understand all its subtle connotations in various registers—from a mother talking to a child to a scientist presenting a paper on thermoregulation. You are aware of regional variations or rare idiomatic uses and can perfectly integrate the word into any context, recognizing its weight as a serious medical descriptor and its place in the German cultural understanding of sickness and recovery.

der Schüttelfrost 30초 만에

  • A masculine German noun (der) describing the physical sensation of shaking and feeling intensely cold, usually due to a high fever or infection.
  • Composed of 'schütteln' (to shake) and 'Frost' (frost), it literally means 'shaking frost' and is a key medical symptom in German healthcare.
  • Commonly used with the verb 'haben' (to have) or 'bekommen' (to get), and often paired with 'Fieber' (fever) to describe severe illness.
  • Distinguished from 'frieren' (feeling cold) by its intensity and involuntary nature; it implies a systemic reaction rather than just a reaction to ambient temperature.

The German word der Schüttelfrost is a compound noun that captures a specific and intense physiological state. Linguistically, it is composed of the verb schütteln (to shake) and the noun Frost (frost or intense cold). When combined, they describe the involuntary muscle contractions and the profound sensation of cold that often precedes or accompanies a high fever. Unlike a simple chill or feeling slightly cold because the window is open, Schüttelfrost implies a systemic medical reaction. It is the body's way of rapidly increasing its internal temperature by generating heat through rapid muscle movement. In a medical context, it is a hallmark symptom of various infections, ranging from the common flu to more serious conditions like pneumonia or malaria.

Medical Context
In clinical settings, Schüttelfrost is often the first sign of a rising fever curve. Doctors look for this symptom to determine the severity of an infection.
Everyday Usage
Germans use this word when they are significantly ill. If you tell a German colleague you have 'Schüttelfrost', they will immediately understand that you are too sick to work and need bed rest.

The intensity of the shaking is what distinguishes this word from Frösteln. While Frösteln might just involve a few goosebumps, Schüttelfrost can be so severe that the person's teeth chatter audibly and their whole body trembles visibly. This is why the verb schütteln is so appropriate; it describes a vigorous, almost violent motion. In the German healthcare system, reporting Schüttelfrost to a physician is a key diagnostic indicator that often leads to further testing for bacterial or viral pathogens.

Gestern Abend lag ich mit schwerem Schüttelfrost im Bett und konnte kaum die Tasse Tee halten.

Furthermore, the word carries a certain weight in German culture regarding 'Erkältungskultur' (cold and flu culture). Germans tend to be very precise about their symptoms. One does not simply say they are 'cold'; they specify if it is a 'Kälteschauer' (a shiver down the spine) or actual Schüttelfrost. This precision helps in communicating the urgency of the illness. Historically, the term has been used in German literature to describe the onset of plagues or severe tropical fevers, lending it a somewhat dramatic and serious connotation that persists even in modern medical dialogue.

To understand the full scope of Schüttelfrost, one must also look at its antonyms and related states. It is the opposite of Hitzewallungen (hot flashes), though paradoxically, they often occur in the same illness cycle. As the fever breaks, the Schüttelfrost typically subsides, replaced by heavy sweating. This transition is a critical phase in the German understanding of 'auskurieren' (fully recovering from an illness by resting). If you are experiencing this symptom, the cultural expectation is that you withdraw from social life entirely to prevent the spread of illness and to allow your body to focus its energy on the immune response.

Symptom Progression
Typically starts with cold hands and feet, followed by a sudden internal chill, and then the characteristic shaking of Schüttelfrost.

Der Patient klagte über plötzlichen Schüttelfrost und Gliederschmerzen.

Integrating der Schüttelfrost into your German requires an understanding of its grammatical role as a masculine noun. Most commonly, it functions as the direct object of the verb haben. For example, 'Ich habe Schüttelfrost' is the standard way to express that you are currently experiencing these chills. Because it is a non-count noun in most contexts (though a plural exists), you rarely use an indefinite article like 'einen' unless you are describing a specific episode or type of the condition. However, adding adjectives is very common to specify the intensity of the symptom.

Common Adjectives
Starker (strong), heftiger (violent), leichter (light), beginnender (beginning), nächtlicher (nocturnal).

When describing the onset of the symptom, the verb bekommen (to get) or kriegen (informal for to get) is used. 'Ich glaube, ich bekomme Schüttelfrost' suggests that the chills are just starting. If the condition is recurring, you might use the plural Schüttelfröste, although this is much less frequent and sounds slightly more clinical. For instance, 'Er litt unter wiederkehrenden Schüttelfrösten' (He suffered from recurring bouts of shivering). Note that after the preposition unter (under/from), the noun stays in the dative case.

Trotz der dicken Decken hörte der Schüttelfrost nicht auf.

In more complex sentence structures, Schüttelfrost can act as the subject. 'Der Schüttelfrost schüttelte seinen ganzen Körper' (The shivering shook his whole body). Here, the relationship between the noun and the verb schütteln is highlighted. It is also often paired with other symptoms using the conjunction und. A very typical sentence you might hear at a doctor's office is: 'Ich habe hohes Fieber und Schüttelfrost.' This pairing is so common that it almost functions as a fixed phrase in medical descriptions.

Another important aspect of usage is the temporal context. Because Schüttelfrost is often a transient but recurring symptom, Germans often use time-related adverbs. 'Plötzlich' (suddenly), 'wellenartig' (in waves), or 'stundenlang' (for hours) provide necessary detail. For example, 'Der Schüttelfrost kam ganz plötzlich mitten in der Nacht.' This helps the listener understand the acute nature of the illness. In passive constructions or when describing medical history, you might see 'von Schüttelfrost begleitet' (accompanied by shivering), as in: 'Die Grippe war von starkem Schüttelfrost begleitet.'

Prepositional Phrases
'Vor Schüttelfrost zittern' (to tremble with/from shivering) or 'mit Schüttelfrost im Bett liegen' (to lie in bed with shivering).

Sie zitterte am ganzen Leib vor Schüttelfrost, obwohl die Heizung auf höchster Stufe stand.

The word der Schüttelfrost is not something you would hear in a casual chat over coffee unless someone is explaining why they were absent. Its primary domain is the 'Krankheitswelt' (world of illness). You will hear it most frequently in medical environments. When you visit a Hausarzt (general practitioner) in Germany, the first thing they will ask is: 'Welche Symptome haben Sie?' Reporting Schüttelfrost is a high-priority piece of information. Nurses in hospitals will also use this term when monitoring a patient's vitals, especially after surgery or during an infection.

Pharmacies (Apotheken)
Pharmacists will often ask if your fever is accompanied by Schüttelfrost to recommend the right 'Fiebersenker' (fever reducer).
Workplace
When calling in sick (sich krankmelden), mentioning Schüttelfrost justifies an immediate absence without much further questioning.

In the media, especially during the winter months, news reports and health segments on television often discuss the 'Grippewelle' (flu wave). Experts will list Schüttelfrost as one of the primary indicators that a patient has the actual influenza virus rather than just a common cold. You might see headlines like 'Grippe oder Erkältung? Achten Sie auf Schüttelfrost!' (Flu or cold? Watch out for shivering!). This public health context makes the word part of the general vocabulary of every German adult, even those without medical training.

In den Nachrichten hieß es, dass die neue Virusvariante oft mit heftigem Schüttelfrost beginnt.

Another place you will encounter this word is in literature and film. Because it is a very physical and visual symptom, authors use it to convey the vulnerability or the dire state of a character. In historical novels set during times of cholera or the plague, Schüttelfrost is a recurring motif of impending doom. Even in modern thrillers, a character might experience Schüttelfrost due to shock or extreme physical exhaustion, although medical illness remains the primary association. It evokes a sense of being 'kalt bis auf die Knochen' (cold to the bone).

Lastly, parents use this word frequently when caring for sick children. 'Das Kind hat Schüttelfrost' is a phrase that triggers a specific set of actions in a German household: thick blankets, hot tea (though sometimes debated if fever is present), and the 'Wadenwickel' (calf wraps - a traditional German home remedy to lower fever, though usually applied when the shivering has stopped and the body is hot). The word is thus deeply embedded in the domestic sphere of caregiving and traditional German medicine.

Parental Care
Parents often describe the 'Zittern' (trembling) of their children as Schüttelfrost when calling the pediatrician.

Die Mutter sagte am Telefon: 'Mein Sohn hat seit zwei Stunden Schüttelfrost und weint.'

One of the most frequent mistakes English speakers make when using der Schüttelfrost is confusing it with the simple verb frieren. While frieren means 'to feel cold,' Schüttelfrost is a specific medical symptom. If you are just a bit chilly because the air conditioning is too high, you would say 'Ich friere.' If you say 'Ich habe Schüttelfrost,' you are telling people you have a medical emergency or a serious infection. Using it lightly can cause unnecessary concern among German speakers who take health terminology quite literally.

Mistake 1: Confusion with 'Frieren'
Saying 'Ich habe Schüttelfrost' when you just need a sweater. Correct: 'Mir ist kalt' or 'Ich friere'.
Mistake 2: Gender Errors
Using 'die' or 'das' instead of 'der'. Remember: Frost is masculine, so Schüttelfrost is masculine.

Another common error involves the plural. English speakers might try to say 'I have shivers' and translate it as 'Ich habe Schüttelfröste.' In German, the singular 'Schüttelfrost' is used as a collective term for the entire episode. The plural is almost exclusively reserved for medical reports describing multiple distinct occurrences over several days. Stick to the singular to sound natural. Additionally, learners often struggle with the correct preposition. It is 'Zittern vor Schüttelfrost' (trembling from/with), not 'mit' or 'durch' in this specific idiomatic context.

Falsch: Ich habe einen Schüttelfrost. Richtig: Ich habe Schüttelfrost.

Verbal confusion is also a pitfall. Some learners try to use 'schüttelfrosten' as a verb. This verb does not exist in German. You must use the noun with a supporting verb like haben, bekommen, or leiden an. For example, 'Er leidet an Schüttelfrost' (He is suffering from shivering). Attempting to turn the noun into a verb will be immediately recognized as a non-native mistake. Furthermore, do not confuse it with Gänsehaut (goosebumps). While Schüttelfrost often causes goosebumps, they are not the same thing; Gänsehaut can also come from music or fear, whereas Schüttelfrost is almost always pathological.

Finally, watch out for the intensity. If you are just slightly shivering, the word Frösteln is much more appropriate. Using Schüttelfrost for a mild chill is a 'hyperbole' that might be misunderstood as a genuine health crisis. In a culture that values 'Sachlichkeit' (objectivity/matter-of-factness), especially regarding health, being precise with these distinctions is a mark of high-level German proficiency. If you can distinguish between frieren, frösteln, and Schüttelfrost haben, you have mastered a key part of German symptom description.

Mistake 3: Wrong Verb
Saying 'Ich schüttelfroste'. Correct: 'Ich habe Schüttelfrost'.

Es ist ein Fehler zu sagen: 'Wegen der Klimaanlage habe ich Schüttelfrost'. Sagen Sie lieber: 'Mir ist kalt'.

Understanding der Schüttelfrost becomes easier when you compare it to its linguistic 'neighbors.' German has a rich vocabulary for describing the sensation of being cold, each with a different shade of meaning. The most common alternative for a milder version is das Frösteln. This is a light shivering or a feeling of being slightly cold, often the precursor to Schüttelfrost but not yet at the level of a full-body reaction. It is often used as a verb: frösteln. For example, 'Mich fröstelt es' (I feel a bit chilly/I'm shivering slightly).

Frösteln vs. Schüttelfrost
Frösteln is mild and can be caused by a draft; Schüttelfrost is severe and usually caused by fever.
Zittern
A general word for trembling or shaking. You can 'zittern' from cold, fear, or excitement.

Another related term is der Kälteschauer. This refers to a sudden 'shiver' that runs down the spine. It is usually brief and can be physical (due to a sudden gust of wind) or emotional (due to a scary story). Unlike Schüttelfrost, it doesn't last for long periods. Then there is das Zähneklappern (teeth chattering). This is a component of Schüttelfrost but focuses specifically on the jaw's reaction to the cold. You might say, 'Ich hatte solchen Schüttelfrost, dass ich Zähneklappern bekam.'

Statt Schüttelfrost könnte man bei weniger schweren Fällen auch von 'starkem Frieren' sprechen.

In a medical context, a doctor might use the term Febris und Rigor (Latin for fever and stiffness/shivering), though Schüttelfrost is the standard German medical term. If you want to describe the shaking itself without the 'frost' part, you can use the noun das Beben (the quaking/trembling), though this is more poetic or used for earthquakes. For example, 'Ein Beben lief durch seinen Körper.' However, this would not imply a fever unless specifically mentioned. The word Gänsehaut (goosebumps) is also a constant companion of these terms, describing the skin's texture rather than the body's movement.

When looking for antonyms, we look towards heat. Das Fieber is the partner of Schüttelfrost, but die Hitzewallung (hot flash) or simply das Schwitzen (sweating) are the physiological opposites in terms of sensation. In the cycle of a fever, the patient moves from Schüttelfrost (trying to get warm) to Schweißausbruch (trying to cool down). Understanding these pairs helps in describing the entire 'Krankheitsverlauf' (course of illness). Below is a comparison of how these terms are used in context.

Kälteschauer vs. Schüttelfrost
Kälteschauer: 'A shiver ran down my back.' (Brief) vs. Schüttelfrost: 'I shook for an hour with fever.' (Prolonged)

Das Frösteln am Morgen entwickelte sich bis zum Abend zu einem echten Schüttelfrost.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In ancient times, people believed Schüttelfrost was caused by evil spirits shaking the body, rather than an internal biological process to raise temperature.

발음 가이드

UK /ˈʃʏtl̩ˌfʁɔst/
US /ˈʃʊtəlˌfɹɔst/
Primary stress on the first syllable: SCHÜT-tel-frost.
라임이 맞는 단어
Bodenfrost Nachtfrost Dauerfrost Frühfrost Spätfrost Permafrost Industriefrost Kahlfrost
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'ü' as a simple 'u'. It should be the rounded front vowel /ʏ/.
  • Making the 'o' in 'Frost' too long. It is a short vowel.
  • Dropping the 't' in the middle.
  • Pronouncing 'sch' as 's'.
  • Misplacing the stress on the second word 'Frost'.

난이도

독해 3/5

The word is long but logically composed of two familiar parts (schütteln + Frost).

쓰기 4/5

Watch out for the 'ü', the double 't', and the 'll'. Spelling can be tricky for beginners.

말하기 4/5

The combination of 'sch', 'ü', and 'l' requires good mouth positioning.

듣기 3/5

The word is very distinct and usually easy to pick out in a sentence.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

kalt frieren schütteln der Frost krank

다음에 배울 것

das Fieber die Gliederschmerzen die Übelkeit die Apotheke das Medikament

고급

die Thermoregulation die Infektionskrankheit der Erreger die Pyrogene das Immunsystem

알아야 할 문법

Nouns ending in -frost are masculine.

Der Bodenfrost, der Nachtfrost, der Schüttelfrost.

Compound nouns take the gender of the last word.

Das Schütteln (neuter) + der Frost (masculine) = der Schüttelfrost.

Adjective endings for masculine accusative nouns with 'haben'.

Ich habe einen starken Schüttelfrost.

Preposition 'vor' + dative for cause.

Er zittert vor dem (dem = dative) Schüttelfrost.

Preposition 'trotz' + genitive.

Trotz des Schüttelfrostes (genitive) ging er nicht zum Arzt.

수준별 예문

1

Ich habe Schüttelfrost.

I have shivering fits.

Simple subject + verb + noun.

2

Hast du Schüttelfrost?

Do you have chills?

Question form with 'haben'.

3

Der Schüttelfrost ist schlimm.

The shivering is bad.

Using 'der' as the subject.

4

Ich brauche eine Decke gegen den Schüttelfrost.

I need a blanket against the chills.

Accusative case after 'gegen'.

5

Er hat Fieber und Schüttelfrost.

He has a fever and chills.

Connecting two symptoms with 'und'.

6

Mein Kind hat Schüttelfrost.

My child has chills.

Possessive pronoun 'mein'.

7

Das ist Schüttelfrost.

That is shivering.

Simple demonstrative sentence.

8

Kein Schüttelfrost heute.

No chills today.

Negation with 'kein'.

1

Ich habe heute starken Schüttelfrost.

I have strong chills today.

Adjective 'stark' in accusative masculine.

2

Gestern hatte sie Schüttelfrost.

Yesterday she had chills.

Präteritum (past tense) of 'haben'.

3

Trinken Sie Tee bei Schüttelfrost.

Drink tea when you have chills.

Imperative form + 'bei' for condition.

4

Der Schüttelfrost kommt oft mit Fieber.

The shivering often comes with fever.

Adverb 'oft'.

5

Haben Sie auch Schüttelfrost?

Do you also have chills?

Formal address 'Sie'.

6

Ohne Schüttelfrost ist es keine Grippe.

Without chills, it's not the flu.

Preposition 'ohne' + accusative.

7

Ich fühle mich schlecht wegen dem Schüttelfrost.

I feel bad because of the chills.

Colloquial 'wegen' + dative.

8

Der Schüttelfrost war sehr kurz.

The shivering was very short.

Adjective 'kurz' as predicate.

1

Trotz des Schüttelfrosts ging er zur Arbeit.

Despite the chills, he went to work.

Genitive case after 'trotz'.

2

Wenn man Schüttelfrost hat, sollte man im Bett bleiben.

If you have chills, you should stay in bed.

Conditional 'wenn' clause + modal verb 'sollte'.

3

Er zitterte am ganzen Körper vor Schüttelfrost.

His whole body was trembling with chills.

Preposition 'vor' indicating cause.

4

Der Arzt fragte, ob der Schüttelfrost nachts auftritt.

The doctor asked if the shivering occurs at night.

Indirect question with 'ob'.

5

Ich habe Schüttelfrost bekommen, nachdem ich im Regen war.

I got chills after I was in the rain.

Temporal clause with 'nachdem'.

6

Gegen den Schüttelfrost hilft eine Wärmflasche.

A hot water bottle helps against the chills.

Verb 'helfen' + 'gegen'.

7

Es ist ein typischer Schüttelfrost bei einer Infektion.

It is a typical shivering fit for an infection.

Adjective ending '-er' for masculine nominative.

8

Hörte der Schüttelfrost nach dem Medikament auf?

Did the shivering stop after the medicine?

Separable verb 'aufhören'.

1

Der heftige Schüttelfrost deutet auf eine schwere Grippe hin.

The violent shivering indicates a severe flu.

Separable verb 'hindeuten auf'.

2

Patienten leiden häufig unter Schüttelfrost nach einer Operation.

Patients often suffer from shivering after surgery.

Verb 'leiden unter' + dative.

3

Obwohl er Schüttelfrost hatte, weigerte er sich, zum Arzt zu gehen.

Although he had chills, he refused to go to the doctor.

Concessive clause with 'obwohl'.

4

Die Diagnose wurde durch das Auftreten von Schüttelfrost bestätigt.

The diagnosis was confirmed by the occurrence of shivering.

Passive voice with 'von' agent.

5

Schüttelfrost ist eine natürliche Reaktion des Körpers auf Kälte.

Shivering is a natural reaction of the body to cold.

Genitive 'des Körpers'.

6

Man sollte den Schüttelfrost nicht unterschätzen.

One should not underestimate the shivering.

Modal verb 'sollte' + negation.

7

Seit Stunden wird er von Schüttelfrost geplagt.

He has been plagued by shivering for hours.

Passive voice with 'geplagt werden'.

8

Ein beginnender Schüttelfrost kann ein Warnsignal sein.

Beginning shivering can be a warning signal.

Participle I as an adjective 'beginnend'.

1

Die Intensität des Schüttelfrostes korreliert oft mit der Höhe des Fiebers.

The intensity of the shivering often correlates with the level of the fever.

Genitive 'des Schüttelfrostes'.

2

Infolge des Schüttelfrostes war der Patient extrem erschöpft.

As a result of the shivering, the patient was extremely exhausted.

Preposition 'infolge' + genitive.

3

Der Schüttelfrost rüttelte ihn so sehr, dass er kaum sprechen konnte.

The shivering shook him so much that he could hardly speak.

Consecutive clause with 'so... dass'.

4

Medizinisch gesehen ist Schüttelfrost eine Form der Thermoregulation.

Medically speaking, shivering is a form of thermoregulation.

Adverbial phrase 'medizinisch gesehen'.

5

Trotz medikamentöser Behandlung hielt der Schüttelfrost an.

Despite medical treatment, the shivering persisted.

Noun-verb combination 'anhalten'.

6

Das plötzliche Einsetzen von Schüttelfrost ist alarmierend.

The sudden onset of shivering is alarming.

Nominalization 'Einsetzen'.

7

Er beschrieb den Schüttelfrost als unkontrollierbares Zittern.

He described the shivering as uncontrollable trembling.

Preposition 'als' for description.

8

Schüttelfrost kann auch eine Nebenwirkung bestimmter Medikamente sein.

Shivering can also be a side effect of certain medications.

Genitive plural 'bestimmter Medikamente'.

1

Die Ätiologie des Schüttelfrostes bleibt in manchen Fällen ungeklärt.

The etiology of the shivering remains unexplained in some cases.

Academic vocabulary 'Ätiologie'.

2

Der Schüttelfrost fungiert als physiologischer Abwehrmechanismus.

The shivering functions as a physiological defense mechanism.

Verb 'fungieren als'.

3

Literarisch wird Schüttelfrost oft als Metapher für tiefe Angst verwendet.

In literature, shivering is often used as a metaphor for deep fear.

Passive voice with modal 'wird'.

4

Das Phänomen des Schüttelfrostes ist eng mit dem Hypothalamus verknüpft.

The phenomenon of shivering is closely linked to the hypothalamus.

Participle construction 'verknüpft mit'.

5

In der klinischen Praxis wird zwischen verschiedenen Graden des Schüttelfrostes differenziert.

In clinical practice, a distinction is made between different degrees of shivering.

Impersonal passive voice.

6

Der Schüttelfrost kündigte den dramatischen Krankheitsverlauf an.

The shivering heralded the dramatic course of the illness.

Separable verb 'ankündigen'.

7

Subjektiv empfundener Schüttelfrost muss nicht immer mit einer Temperaturerhöhung einhergehen.

Subjectively felt shivering does not always have to go hand in hand with an increase in temperature.

Infinitive construction 'einhergehen'.

8

Die pathophysiologische Kaskade, die zum Schüttelfrost führt, ist komplex.

The pathophysiological cascade that leads to shivering is complex.

Relative clause with 'die'.

자주 쓰는 조합

starker Schüttelfrost
heftiger Schüttelfrost
Schüttelfrost haben
Schüttelfrost bekommen
von Schüttelfrost begleitet
unter Schüttelfrost leiden
plötzlicher Schüttelfrost
nächtlicher Schüttelfrost
Schüttelfrost und Fieber
vor Schüttelfrost zittern

자주 쓰는 구문

Ich habe Schüttelfrost.

— The standard way to say you have chills.

Ich kann nicht kommen, ich habe Schüttelfrost.

Ein Schüttelfrost überläuft jemanden.

— To describe the sensation of chills starting to spread through the body.

Ein kalter Schüttelfrost überlief ihn plötzlich.

Mit Schüttelfrost im Bett liegen.

— To be bedridden due to severe shivering and fever.

Er liegt mit Schüttelfrost im Bett.

Den Schüttelfrost bekämpfen.

— To take measures (medicine, blankets) against the shivering.

Wir müssen den Schüttelfrost bekämpfen.

Schüttelfrost als Symptom.

— Referring to it as a diagnostic sign.

Schüttelfrost als Symptom ernst nehmen.

Vom Schüttelfrost geschüttelt werden.

— A more dramatic way to say one is shivering violently.

Er wurde vom Schüttelfrost regelrecht geschüttelt.

Leichter Schüttelfrost.

— Chills that are present but not debilitating.

Ich habe nur leichten Schüttelfrost.

Anzeichen von Schüttelfrost.

— The first signs of the condition appearing.

Zeigt der Patient Anzeichen von Schüttelfrost?

Schüttelfrost nach der Impfung.

— A common context for this symptom today.

Schüttelfrost nach der Impfung ist normal.

Wellen von Schüttelfrost.

— Describing the episodic nature of the symptom.

Er hatte immer wieder Wellen von Schüttelfrost.

자주 혼동되는 단어

der Schüttelfrost vs frieren

Frieren is a general feeling of being cold; Schüttelfrost is a medical shaking.

der Schüttelfrost vs Gänsehaut

Gänsehaut is goosebumps on the skin; Schüttelfrost is the shaking of the muscles.

der Schüttelfrost vs Zittern

Zittern is any shaking (fear, cold, old age); Schüttelfrost is specifically fever-related shaking.

관용어 및 표현

"Es überläuft mich ein Schüttelfrost."

— A sudden, intense feeling of shivering, often used when something is very creepy or shocking.

Bei diesem Anblick überlief mich ein Schüttelfrost.

metaphorical
"Zittern wie Espenlaub."

— To shake like an aspen leaf; often used when someone has Schüttelfrost or extreme fear.

Er hatte solchen Schüttelfrost, er zitterte wie Espenlaub.

informal
"Kalt bis auf die Knochen."

— Cold to the bone; describes the internal sensation of Schüttelfrost.

Der Schüttelfrost machte ihn kalt bis auf die Knochen.

colloquial
"Sich die Seele aus dem Leib schütteln."

— To shake one's soul out; used for very violent shivering or coughing.

Er schüttelte sich vor Schüttelfrost fast die Seele aus dem Leib.

dramatic
"Einen Kälteschock bekommen."

— To get a cold shock; sometimes used loosely for the onset of Schüttelfrost.

Nach dem Bad im See bekam er einen Schüttelfrost.

neutral
"Frostbeule sein."

— To be someone who is always cold (not medical Schüttelfrost, but related to 'Frost').

Du bist so eine Frostbeule!

informal
"Das Blut in den Adern gefrieren lassen."

— To make the blood freeze in the veins (fear-induced shiver).

Die Geschichte ließ mir einen Schüttelfrost über den Rücken laufen.

literary
"Im eigenen Saft schmoren."

— To stew in one's own juices; often used for the fever phase after Schüttelfrost.

Nach dem Schüttelfrost lag er im Fieber und schmorte im eigenen Saft.

informal
"Zähneklappern vor Kälte."

— Teeth chattering from cold; a physical part of Schüttelfrost.

Er hatte Schüttelfrost mit lautem Zähneklappern.

neutral
"Einen Schauer über den Rücken jagen."

— To send a shiver down someone's back (usually fear, but physically similar).

Das heulende Geräusch jagte ihm einen Schüttelfrost über den Rücken.

neutral

혼동하기 쉬운

der Schüttelfrost vs frösteln

Both involve shivering.

Frösteln is a mild, often pleasant or minor chill. Schüttelfrost is a severe medical symptom. You fröstel when you walk outside without a jacket; you have Schüttelfrost when you have the flu.

Mich fröstelt es ein wenig, aber er hat echten Schüttelfrost.

der Schüttelfrost vs Frost

It's the second half of the word.

Frost refers to the weather condition where water freezes. Schüttelfrost refers to the internal feeling of freezing while shaking.

Draußen ist Frost, aber drinnen habe ich Schüttelfrost.

der Schüttelfrost vs Kälteschauer

Both describe a cold feeling.

A Kälteschauer is a brief 'shiver' that passes quickly. Schüttelfrost is a sustained episode of shaking.

Ein Kälteschauer lief mir über den Rücken, aber der Schüttelfrost hielt Stunden an.

der Schüttelfrost vs Zähneklappern

Often happens at the same time.

Zähneklappern is only the teeth hitting each other. Schüttelfrost is the whole body shaking.

Mein Zähneklappern war so laut wie mein Schüttelfrost heftig war.

der Schüttelfrost vs Fieber

They usually occur together.

Fieber is the high temperature itself. Schüttelfrost is the shivering that often precedes or accompanies it.

Zuerst kam der Schüttelfrost, dann stieg das Fieber.

문장 패턴

A1

Ich habe [Noun].

Ich habe Schüttelfrost.

A2

Ich habe [Adjective] [Noun].

Ich habe starken Schüttelfrost.

B1

Er zittert vor [Noun].

Er zittert vor Schüttelfrost.

B1

Trotz [Genitive Noun] ...

Trotz des Schüttelfrosts ...

B2

Der [Noun] deutet auf [Accusative] hin.

Der Schüttelfrost deutet auf eine Grippe hin.

B2

Leiden unter [Dative Noun].

Sie leidet unter Schüttelfrost.

C1

Das Einsetzen von [Noun] ...

Das Einsetzen von Schüttelfrost ist ein Warnsignal.

C2

[Noun] fungiert als [Nominative].

Schüttelfrost fungiert als Abwehrmechanismus.

어휘 가족

명사

der Frost
das Schütteln
die Schüttellähmung
das Frösteln

동사

schütteln
frösteln
frieren
gefrieren

형용사

frostig
fröstelnd
geschüttelt
unerschütterlich

관련

das Fieber
die Grippe
das Zittern
die Kälte
der Schüttelbecher

사용법

frequency

Common during winter/flu season, rare in summer or everyday casual talk.

자주 하는 실수
  • Using 'die' or 'das' Schüttelfrost. der Schüttelfrost

    Frost is masculine, and compound nouns always take the gender of the final component.

  • Saying 'Ich schüttelfroste'. Ich habe Schüttelfrost.

    Schüttelfrost is a noun, not a verb. There is no verb form of this specific compound.

  • Confusing it with 'frieren' for mild cold. Mir ist kalt / Ich friere.

    Schüttelfrost is a medical symptom involving shaking. Using it for a simple chill is an overstatement.

  • Using 'mit' instead of 'vor' for the cause. Zittern vor Schüttelfrost.

    In German, you tremble 'vor' (out of/due to) a physical state like cold or fear.

  • Spelling it 'Schütelfrost' or 'Schüttelfrosst'. Schüttelfrost

    Remember the double 't' after the short 'ü' and the double 'l'. 'Frost' only has one 's'.

Masculine Ending

Always remember that 'Frost' is masculine. Therefore, any adjective describing Schüttelfrost in the accusative (after 'haben') must end in -en. Example: 'starken Schüttelfrost'.

Compound Power

Break the word down: Schüttel (from schütteln - to shake) + Frost (cold). This makes it much easier to remember the meaning and the spelling.

Serious Symptom

Use 'Schüttelfrost' only when you are truly shaking from illness. If you just feel a bit cold, use 'frieren' to avoid confusing your German friends.

Stress the Start

The stress is on the first syllable: SCHÜTT-el-frost. Pronouncing it with the correct stress helps people understand you even if your 'ü' isn't perfect.

Doctor Talk

When at the doctor, combine 'Schüttelfrost' with 'Fieber' and 'Gliederschmerzen' to give a clear picture of your flu symptoms.

No Verb Form

Don't try to make a verb out of it. 'Ich schüttelfroste' is wrong. Use 'Ich habe Schüttelfrost' every time.

Listen for 'Zittern'

If you hear the word 'zittern' (shaking) in a medical context, the speaker will often mention 'Schüttelfrost' nearby.

Double Consonants

Watch out for the double 't' and double 'l' in Schüttelfrost. Spelling it with single consonants is a common mistake for learners.

Winter Word

You will mostly use and hear this word during the 'Grippesaison' (flu season) from November to March.

Frosty Origins

The word 'Frost' is related to the English 'frost', and 'schütteln' is related to 'shake'. Thinking of 'shaking frost' is a great mnemonic.

암기하기

기억법

Think of a 'Shaking (Schüttel) Frost'. When you are so cold (Frost) that you have to shake (schütteln) your whole body to stay warm.

시각적 연상

Imagine a person made of ice (Frost) being shaken (schütteln) by a giant hand until pieces of ice fall off.

Word Web

Fieber Krankheit Zittern Decke Bett Grippe Arzt Tee

챌린지

Try to describe the last time you were sick to a partner using the word 'Schüttelfrost' and at least three adjectives like 'stark', 'plötzlich', or 'heftig'.

어원

The word is a Germanic compound. 'Schütteln' comes from Middle High German 'schütteln', an iterative of 'schütten' (to pour/shake). 'Frost' comes from Proto-Germanic '*frustaz', related to 'frieren' (to freeze).

원래 의미: Literally 'a frost that causes shaking' or 'shaking caused by frost-like cold'.

Germanic.

문화적 맥락

Always use this word with empathy; it describes a state of significant physical distress.

In English, we often just say 'the chills' or 'shivering'. 'Schüttelfrost' sounds more medical and intense than just 'shivering'.

Thomas Mann's 'Der Zauberberg' (The Magic Mountain) features many descriptions of fever and Schüttelfrost. Medical dramas like 'Charité' (German TV series) frequently use the term. German fairy tales often describe characters with 'Frost' and 'Zittern' when they are cursed or ill.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Beim Arzt (At the doctor)

  • Ich habe Schüttelfrost.
  • Seit wann haben Sie Schüttelfrost?
  • Ist der Schüttelfrost stark?
  • Haben Sie auch Fieber dazu?

Krankmeldung (Calling in sick)

  • Ich kann heute nicht kommen.
  • Ich habe heftigen Schüttelfrost.
  • Ich muss mich erst mal auskurieren.
  • Der Schüttelfrost lässt nicht nach.

In der Apotheke (At the pharmacy)

  • Haben Sie etwas gegen Schüttelfrost?
  • Hilft dieses Mittel bei Schüttelfrost?
  • Ich brauche einen Fiebersenker.
  • Der Schüttelfrost ist sehr unangenehm.

Zu Hause (At home)

  • Bring mir bitte eine Decke.
  • Mir ist eiskalt trotz Schüttelfrost.
  • Mach mir bitte einen Tee.
  • Ich zittere am ganzen Körper.

Nachrichten/Wetter (News/Weather)

  • Die Grippewelle bringt Schüttelfrost.
  • Achten Sie auf erste Anzeichen.
  • Viele Patienten klagen über Schüttelfrost.
  • Schüttelfrost ist ein Symptom der Virusinfektion.

대화 시작하기

"Hattest du schon mal so richtigen Schüttelfrost, dass du gar nicht mehr aufhören konntest zu zittern?"

"Was ist dein bestes Hausmittel, wenn man mit Schüttelfrost im Bett liegt?"

"Glaubst du, dass Schüttelfrost immer ein Zeichen für eine schwere Krankheit ist?"

"Wie erklärst du einem Kind, was Schüttelfrost ist, ohne ihm Angst zu machen?"

"Hast du nach deiner letzten Impfung auch Schüttelfrost bekommen?"

일기 주제

Beschreibe einen Tag, an dem du so richtig krank warst. Wie hat sich der Schüttelfrost angefühlt?

Warum glaubst du, reagiert der Körper mit Schüttelfrost auf Fieber? Recherchiere und schreibe darüber.

Stell dir vor, du bist ein Arzt. Wie würdest du einem Patienten erklären, was er gegen seinen Schüttelfrost tun kann?

Schreibe eine kurze Geschichte über jemanden, der mitten in einer wichtigen Präsentation plötzlich Schüttelfrost bekommt.

Was sind die Unterschiede in der Wahrnehmung von Krankheit (wie Schüttelfrost) in deiner Kultur im Vergleich zu Deutschland?

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, 'der Schüttelfrost' is always masculine because 'der Frost' is masculine. In German compound nouns, the last part of the word always determines the gender. This is a consistent rule you can rely on for all nouns ending in '-frost'.

Technically, you can use it metaphorically, as in 'Ein Schüttelfrost überlief mich vor Angst,' but it is much more common to use 'ein Schauer' or just 'Zittern' for fear. 'Schüttelfrost' almost always implies a physical illness like the flu.

The plural is 'die Schüttelfröste'. However, it is rarely used in everyday speech. You would only use it if you were describing several distinct episodes of shivering over a period of time, such as in a medical history report.

The most natural way is 'Ich habe Schüttelfrost.' You don't need to add 'the' (den) or 'a' (einen) in most casual contexts, though 'Ich habe einen Schüttelfrost' is grammatically possible if referring to one specific attack.

No, there is no single verb like 'to shiver' that specifically means 'to have Schüttelfrost'. You must use the noun with a verb like 'haben', 'bekommen', or 'leiden unter'. The verb 'schütteln' just means 'to shake' and is too general.

In German culture, yes. It is usually seen as a sign of a significant infection. If you tell a German doctor you have 'Schüttelfrost', they will take your condition seriously and likely check for a high fever or bacterial infection.

Frieren is a feeling ('Mir ist kalt'). Schüttelfrost is a physical reaction ('Mein Körper zittert unkontrolliert'). You can frieren because the window is open, but you have Schüttelfrost because you are sick.

Not really. After a cold shower, you might 'zittern' (shiver) or 'frieren' (be cold), but 'Schüttelfrost' is reserved for the pathological shivering of a fever. Using it for a cold shower would sound like an exaggeration.

The 'ü' is a short sound. Shape your lips as if you were going to say 'oo' (like in 'moon'), but try to say 'ee' (like in 'see'). The result should be the German 'ü'. In 'Schüttelfrost', it is short and crisp.

Germans often use thick blankets and hot herbal tea (like Lindenblütentee) to help the body reach the higher temperature it is striving for. Once the shivering stops and the patient feels hot, they might use 'Wadenwickel' to cool down.

셀프 테스트 200 질문

writing

Schreibe einen Satz mit 'Schüttelfrost' und 'Fieber'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Was machst du, wenn du Schüttelfrost hast? (2 Sätze)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Beschreibe Schüttelfrost für jemanden, der das Wort nicht kennt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Benutze das Wort 'trotz' und 'Schüttelfrost' in einem Satz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Schreibe eine kurze Nachricht an deinen Chef, dass du wegen Schüttelfrost nicht kommen kannst.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Warum ist Schüttelfrost nützlich für den Körper? (3 Sätze)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Welche Adjektive passen gut zu Schüttelfrost? Nenne drei.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Bilde einen Satz im Perfekt mit 'Schüttelfrost bekommen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Was ist der Unterschied zwischen 'frieren' und 'Schüttelfrost'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Schreibe einen Satz mit 'leiden unter' und 'Schüttelfrost'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Benutze das Wort 'Zähneklappern' in einem Satz mit Schüttelfrost.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Was sagt ein Arzt zu einem Patienten mit Schüttelfrost? (2 Sätze)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Erkläre die Etymologie von 'Schüttelfrost'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Bilde einen Satz mit 'während' und 'Schüttelfrost'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Schreibe einen Satz über Schüttelfrost nach einer Impfung.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Bilde einen Satz mit 'begleitet von'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Was ist das Gegenteil von Schüttelfrost? Beschreibe es.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Schreibe einen Satz mit 'plötzlich' und 'Schüttelfrost'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Benutze 'Schüttelfrost' in einem literarischen Kontext.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Bilde einen Satz mit 'wegen' und 'Schüttelfrost' im Genitiv.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Sprich den Satz nach: 'Ich habe Schüttelfrost.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Sage auf Deutsch: 'I have a strong shivering fit.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Frage jemanden, ob er Schüttelfrost hat.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Erkläre kurz, was Schüttelfrost ist.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Sage: 'The shivering started suddenly.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Benutze 'Schüttelfrost' in einem Satz über das Wetter (metaphorisch).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Sage: 'I am shaking with chills.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Beschreibe deine Symptome beim Arzt (Fieber und Schüttelfrost).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Sage: 'Does the tea help with shivering?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Sage: 'I've never had such bad chills.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Sage: 'He suffers from recurring chills.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Sage: 'Despite the chills, he stayed calm.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Sage: 'Shivering is a reaction to pyrogens.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Sage: 'The patient was shaking all over.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Sage: 'It was a cold shiver down my spine.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Sage: 'My teeth are chattering because of the chills.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Sage: 'I need another blanket, I have chills.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Sage: 'Chills often precede a fever.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Sage: 'The shivering stopped after an hour.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Sage: 'I think I'm getting chills.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Hörst du 'Schüttelfrost' oder 'Frösteln'? (Lehrer sagt: Schüttelfrost)

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Was hat die Person? (Audio: 'Ich zittere so sehr, ich hab Schüttelfrost.')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Ist der Schüttelfrost stark oder leicht? (Audio: 'Ich habe einen ganz heftigen Schüttelfrost.')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Wann hatte er Schüttelfrost? (Audio: 'Heute Nacht hatte ich Schüttelfrost.')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Was hilft laut Audio? (Audio: 'Bei Schüttelfrost hilft mir immer eine Wärmflasche.')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Hat die Person auch Fieber? (Audio: 'Schüttelfrost hab ich, aber kein Fieber.')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Wie lange dauerte es? (Audio: 'Der Schüttelfrost hielt zwei Stunden an.')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Ist es eine Grippe? (Audio: 'Mit diesem Schüttelfrost ist es sicher eine Grippe.')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Welches Adjektiv hörst du? (Audio: 'Ein plötzlicher Schüttelfrost überfiel mich.')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Was sagt der Arzt? (Audio: 'Leiden Sie unter Schüttelfrost?')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

War es nach der Impfung? (Audio: 'Nach der Impfung hatte ich kurz Schüttelfrost.')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Wie fühlt sich die Person? (Audio: 'Mir ist eiskalt, ich habe Schüttelfrost.')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Hört der Schüttelfrost auf? (Audio: 'Der Schüttelfrost will einfach nicht aufhören.')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Wer hat Schüttelfrost? (Audio: 'Mein kleiner Sohn hat Schüttelfrost.')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Was ist das Hauptsymptom? (Audio: 'Das Hauptsymptom war der heftige Schüttelfrost.')

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!