der Schüttelfrost
der Schüttelfrost 30초 만에
- A masculine German noun (der) describing the physical sensation of shaking and feeling intensely cold, usually due to a high fever or infection.
- Composed of 'schütteln' (to shake) and 'Frost' (frost), it literally means 'shaking frost' and is a key medical symptom in German healthcare.
- Commonly used with the verb 'haben' (to have) or 'bekommen' (to get), and often paired with 'Fieber' (fever) to describe severe illness.
- Distinguished from 'frieren' (feeling cold) by its intensity and involuntary nature; it implies a systemic reaction rather than just a reaction to ambient temperature.
The German word der Schüttelfrost is a compound noun that captures a specific and intense physiological state. Linguistically, it is composed of the verb schütteln (to shake) and the noun Frost (frost or intense cold). When combined, they describe the involuntary muscle contractions and the profound sensation of cold that often precedes or accompanies a high fever. Unlike a simple chill or feeling slightly cold because the window is open, Schüttelfrost implies a systemic medical reaction. It is the body's way of rapidly increasing its internal temperature by generating heat through rapid muscle movement. In a medical context, it is a hallmark symptom of various infections, ranging from the common flu to more serious conditions like pneumonia or malaria.
- Medical Context
- In clinical settings, Schüttelfrost is often the first sign of a rising fever curve. Doctors look for this symptom to determine the severity of an infection.
- Everyday Usage
- Germans use this word when they are significantly ill. If you tell a German colleague you have 'Schüttelfrost', they will immediately understand that you are too sick to work and need bed rest.
The intensity of the shaking is what distinguishes this word from Frösteln. While Frösteln might just involve a few goosebumps, Schüttelfrost can be so severe that the person's teeth chatter audibly and their whole body trembles visibly. This is why the verb schütteln is so appropriate; it describes a vigorous, almost violent motion. In the German healthcare system, reporting Schüttelfrost to a physician is a key diagnostic indicator that often leads to further testing for bacterial or viral pathogens.
Gestern Abend lag ich mit schwerem Schüttelfrost im Bett und konnte kaum die Tasse Tee halten.
Furthermore, the word carries a certain weight in German culture regarding 'Erkältungskultur' (cold and flu culture). Germans tend to be very precise about their symptoms. One does not simply say they are 'cold'; they specify if it is a 'Kälteschauer' (a shiver down the spine) or actual Schüttelfrost. This precision helps in communicating the urgency of the illness. Historically, the term has been used in German literature to describe the onset of plagues or severe tropical fevers, lending it a somewhat dramatic and serious connotation that persists even in modern medical dialogue.
To understand the full scope of Schüttelfrost, one must also look at its antonyms and related states. It is the opposite of Hitzewallungen (hot flashes), though paradoxically, they often occur in the same illness cycle. As the fever breaks, the Schüttelfrost typically subsides, replaced by heavy sweating. This transition is a critical phase in the German understanding of 'auskurieren' (fully recovering from an illness by resting). If you are experiencing this symptom, the cultural expectation is that you withdraw from social life entirely to prevent the spread of illness and to allow your body to focus its energy on the immune response.
- Symptom Progression
- Typically starts with cold hands and feet, followed by a sudden internal chill, and then the characteristic shaking of Schüttelfrost.
Der Patient klagte über plötzlichen Schüttelfrost und Gliederschmerzen.
Integrating der Schüttelfrost into your German requires an understanding of its grammatical role as a masculine noun. Most commonly, it functions as the direct object of the verb haben. For example, 'Ich habe Schüttelfrost' is the standard way to express that you are currently experiencing these chills. Because it is a non-count noun in most contexts (though a plural exists), you rarely use an indefinite article like 'einen' unless you are describing a specific episode or type of the condition. However, adding adjectives is very common to specify the intensity of the symptom.
- Common Adjectives
- Starker (strong), heftiger (violent), leichter (light), beginnender (beginning), nächtlicher (nocturnal).
When describing the onset of the symptom, the verb bekommen (to get) or kriegen (informal for to get) is used. 'Ich glaube, ich bekomme Schüttelfrost' suggests that the chills are just starting. If the condition is recurring, you might use the plural Schüttelfröste, although this is much less frequent and sounds slightly more clinical. For instance, 'Er litt unter wiederkehrenden Schüttelfrösten' (He suffered from recurring bouts of shivering). Note that after the preposition unter (under/from), the noun stays in the dative case.
Trotz der dicken Decken hörte der Schüttelfrost nicht auf.
In more complex sentence structures, Schüttelfrost can act as the subject. 'Der Schüttelfrost schüttelte seinen ganzen Körper' (The shivering shook his whole body). Here, the relationship between the noun and the verb schütteln is highlighted. It is also often paired with other symptoms using the conjunction und. A very typical sentence you might hear at a doctor's office is: 'Ich habe hohes Fieber und Schüttelfrost.' This pairing is so common that it almost functions as a fixed phrase in medical descriptions.
Another important aspect of usage is the temporal context. Because Schüttelfrost is often a transient but recurring symptom, Germans often use time-related adverbs. 'Plötzlich' (suddenly), 'wellenartig' (in waves), or 'stundenlang' (for hours) provide necessary detail. For example, 'Der Schüttelfrost kam ganz plötzlich mitten in der Nacht.' This helps the listener understand the acute nature of the illness. In passive constructions or when describing medical history, you might see 'von Schüttelfrost begleitet' (accompanied by shivering), as in: 'Die Grippe war von starkem Schüttelfrost begleitet.'
- Prepositional Phrases
- 'Vor Schüttelfrost zittern' (to tremble with/from shivering) or 'mit Schüttelfrost im Bett liegen' (to lie in bed with shivering).
Sie zitterte am ganzen Leib vor Schüttelfrost, obwohl die Heizung auf höchster Stufe stand.
The word der Schüttelfrost is not something you would hear in a casual chat over coffee unless someone is explaining why they were absent. Its primary domain is the 'Krankheitswelt' (world of illness). You will hear it most frequently in medical environments. When you visit a Hausarzt (general practitioner) in Germany, the first thing they will ask is: 'Welche Symptome haben Sie?' Reporting Schüttelfrost is a high-priority piece of information. Nurses in hospitals will also use this term when monitoring a patient's vitals, especially after surgery or during an infection.
- Pharmacies (Apotheken)
- Pharmacists will often ask if your fever is accompanied by Schüttelfrost to recommend the right 'Fiebersenker' (fever reducer).
- Workplace
- When calling in sick (sich krankmelden), mentioning Schüttelfrost justifies an immediate absence without much further questioning.
In the media, especially during the winter months, news reports and health segments on television often discuss the 'Grippewelle' (flu wave). Experts will list Schüttelfrost as one of the primary indicators that a patient has the actual influenza virus rather than just a common cold. You might see headlines like 'Grippe oder Erkältung? Achten Sie auf Schüttelfrost!' (Flu or cold? Watch out for shivering!). This public health context makes the word part of the general vocabulary of every German adult, even those without medical training.
In den Nachrichten hieß es, dass die neue Virusvariante oft mit heftigem Schüttelfrost beginnt.
Another place you will encounter this word is in literature and film. Because it is a very physical and visual symptom, authors use it to convey the vulnerability or the dire state of a character. In historical novels set during times of cholera or the plague, Schüttelfrost is a recurring motif of impending doom. Even in modern thrillers, a character might experience Schüttelfrost due to shock or extreme physical exhaustion, although medical illness remains the primary association. It evokes a sense of being 'kalt bis auf die Knochen' (cold to the bone).
Lastly, parents use this word frequently when caring for sick children. 'Das Kind hat Schüttelfrost' is a phrase that triggers a specific set of actions in a German household: thick blankets, hot tea (though sometimes debated if fever is present), and the 'Wadenwickel' (calf wraps - a traditional German home remedy to lower fever, though usually applied when the shivering has stopped and the body is hot). The word is thus deeply embedded in the domestic sphere of caregiving and traditional German medicine.
- Parental Care
- Parents often describe the 'Zittern' (trembling) of their children as Schüttelfrost when calling the pediatrician.
Die Mutter sagte am Telefon: 'Mein Sohn hat seit zwei Stunden Schüttelfrost und weint.'
One of the most frequent mistakes English speakers make when using der Schüttelfrost is confusing it with the simple verb frieren. While frieren means 'to feel cold,' Schüttelfrost is a specific medical symptom. If you are just a bit chilly because the air conditioning is too high, you would say 'Ich friere.' If you say 'Ich habe Schüttelfrost,' you are telling people you have a medical emergency or a serious infection. Using it lightly can cause unnecessary concern among German speakers who take health terminology quite literally.
- Mistake 1: Confusion with 'Frieren'
- Saying 'Ich habe Schüttelfrost' when you just need a sweater. Correct: 'Mir ist kalt' or 'Ich friere'.
- Mistake 2: Gender Errors
- Using 'die' or 'das' instead of 'der'. Remember: Frost is masculine, so Schüttelfrost is masculine.
Another common error involves the plural. English speakers might try to say 'I have shivers' and translate it as 'Ich habe Schüttelfröste.' In German, the singular 'Schüttelfrost' is used as a collective term for the entire episode. The plural is almost exclusively reserved for medical reports describing multiple distinct occurrences over several days. Stick to the singular to sound natural. Additionally, learners often struggle with the correct preposition. It is 'Zittern vor Schüttelfrost' (trembling from/with), not 'mit' or 'durch' in this specific idiomatic context.
Falsch: Ich habe einen Schüttelfrost. Richtig: Ich habe Schüttelfrost.
Verbal confusion is also a pitfall. Some learners try to use 'schüttelfrosten' as a verb. This verb does not exist in German. You must use the noun with a supporting verb like haben, bekommen, or leiden an. For example, 'Er leidet an Schüttelfrost' (He is suffering from shivering). Attempting to turn the noun into a verb will be immediately recognized as a non-native mistake. Furthermore, do not confuse it with Gänsehaut (goosebumps). While Schüttelfrost often causes goosebumps, they are not the same thing; Gänsehaut can also come from music or fear, whereas Schüttelfrost is almost always pathological.
Finally, watch out for the intensity. If you are just slightly shivering, the word Frösteln is much more appropriate. Using Schüttelfrost for a mild chill is a 'hyperbole' that might be misunderstood as a genuine health crisis. In a culture that values 'Sachlichkeit' (objectivity/matter-of-factness), especially regarding health, being precise with these distinctions is a mark of high-level German proficiency. If you can distinguish between frieren, frösteln, and Schüttelfrost haben, you have mastered a key part of German symptom description.
- Mistake 3: Wrong Verb
- Saying 'Ich schüttelfroste'. Correct: 'Ich habe Schüttelfrost'.
Es ist ein Fehler zu sagen: 'Wegen der Klimaanlage habe ich Schüttelfrost'. Sagen Sie lieber: 'Mir ist kalt'.
Understanding der Schüttelfrost becomes easier when you compare it to its linguistic 'neighbors.' German has a rich vocabulary for describing the sensation of being cold, each with a different shade of meaning. The most common alternative for a milder version is das Frösteln. This is a light shivering or a feeling of being slightly cold, often the precursor to Schüttelfrost but not yet at the level of a full-body reaction. It is often used as a verb: frösteln. For example, 'Mich fröstelt es' (I feel a bit chilly/I'm shivering slightly).
- Frösteln vs. Schüttelfrost
- Frösteln is mild and can be caused by a draft; Schüttelfrost is severe and usually caused by fever.
- Zittern
- A general word for trembling or shaking. You can 'zittern' from cold, fear, or excitement.
Another related term is der Kälteschauer. This refers to a sudden 'shiver' that runs down the spine. It is usually brief and can be physical (due to a sudden gust of wind) or emotional (due to a scary story). Unlike Schüttelfrost, it doesn't last for long periods. Then there is das Zähneklappern (teeth chattering). This is a component of Schüttelfrost but focuses specifically on the jaw's reaction to the cold. You might say, 'Ich hatte solchen Schüttelfrost, dass ich Zähneklappern bekam.'
Statt Schüttelfrost könnte man bei weniger schweren Fällen auch von 'starkem Frieren' sprechen.
In a medical context, a doctor might use the term Febris und Rigor (Latin for fever and stiffness/shivering), though Schüttelfrost is the standard German medical term. If you want to describe the shaking itself without the 'frost' part, you can use the noun das Beben (the quaking/trembling), though this is more poetic or used for earthquakes. For example, 'Ein Beben lief durch seinen Körper.' However, this would not imply a fever unless specifically mentioned. The word Gänsehaut (goosebumps) is also a constant companion of these terms, describing the skin's texture rather than the body's movement.
When looking for antonyms, we look towards heat. Das Fieber is the partner of Schüttelfrost, but die Hitzewallung (hot flash) or simply das Schwitzen (sweating) are the physiological opposites in terms of sensation. In the cycle of a fever, the patient moves from Schüttelfrost (trying to get warm) to Schweißausbruch (trying to cool down). Understanding these pairs helps in describing the entire 'Krankheitsverlauf' (course of illness). Below is a comparison of how these terms are used in context.
- Kälteschauer vs. Schüttelfrost
- Kälteschauer: 'A shiver ran down my back.' (Brief) vs. Schüttelfrost: 'I shook for an hour with fever.' (Prolonged)
Das Frösteln am Morgen entwickelte sich bis zum Abend zu einem echten Schüttelfrost.
How Formal Is It?
재미있는 사실
In ancient times, people believed Schüttelfrost was caused by evil spirits shaking the body, rather than an internal biological process to raise temperature.
발음 가이드
- Pronouncing the 'ü' as a simple 'u'. It should be the rounded front vowel /ʏ/.
- Making the 'o' in 'Frost' too long. It is a short vowel.
- Dropping the 't' in the middle.
- Pronouncing 'sch' as 's'.
- Misplacing the stress on the second word 'Frost'.
난이도
The word is long but logically composed of two familiar parts (schütteln + Frost).
Watch out for the 'ü', the double 't', and the 'll'. Spelling can be tricky for beginners.
The combination of 'sch', 'ü', and 'l' requires good mouth positioning.
The word is very distinct and usually easy to pick out in a sentence.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Nouns ending in -frost are masculine.
Der Bodenfrost, der Nachtfrost, der Schüttelfrost.
Compound nouns take the gender of the last word.
Das Schütteln (neuter) + der Frost (masculine) = der Schüttelfrost.
Adjective endings for masculine accusative nouns with 'haben'.
Ich habe einen starken Schüttelfrost.
Preposition 'vor' + dative for cause.
Er zittert vor dem (dem = dative) Schüttelfrost.
Preposition 'trotz' + genitive.
Trotz des Schüttelfrostes (genitive) ging er nicht zum Arzt.
수준별 예문
Ich habe Schüttelfrost.
I have shivering fits.
Simple subject + verb + noun.
Hast du Schüttelfrost?
Do you have chills?
Question form with 'haben'.
Der Schüttelfrost ist schlimm.
The shivering is bad.
Using 'der' as the subject.
Ich brauche eine Decke gegen den Schüttelfrost.
I need a blanket against the chills.
Accusative case after 'gegen'.
Er hat Fieber und Schüttelfrost.
He has a fever and chills.
Connecting two symptoms with 'und'.
Mein Kind hat Schüttelfrost.
My child has chills.
Possessive pronoun 'mein'.
Das ist Schüttelfrost.
That is shivering.
Simple demonstrative sentence.
Kein Schüttelfrost heute.
No chills today.
Negation with 'kein'.
Ich habe heute starken Schüttelfrost.
I have strong chills today.
Adjective 'stark' in accusative masculine.
Gestern hatte sie Schüttelfrost.
Yesterday she had chills.
Präteritum (past tense) of 'haben'.
Trinken Sie Tee bei Schüttelfrost.
Drink tea when you have chills.
Imperative form + 'bei' for condition.
Der Schüttelfrost kommt oft mit Fieber.
The shivering often comes with fever.
Adverb 'oft'.
Haben Sie auch Schüttelfrost?
Do you also have chills?
Formal address 'Sie'.
Ohne Schüttelfrost ist es keine Grippe.
Without chills, it's not the flu.
Preposition 'ohne' + accusative.
Ich fühle mich schlecht wegen dem Schüttelfrost.
I feel bad because of the chills.
Colloquial 'wegen' + dative.
Der Schüttelfrost war sehr kurz.
The shivering was very short.
Adjective 'kurz' as predicate.
Trotz des Schüttelfrosts ging er zur Arbeit.
Despite the chills, he went to work.
Genitive case after 'trotz'.
Wenn man Schüttelfrost hat, sollte man im Bett bleiben.
If you have chills, you should stay in bed.
Conditional 'wenn' clause + modal verb 'sollte'.
Er zitterte am ganzen Körper vor Schüttelfrost.
His whole body was trembling with chills.
Preposition 'vor' indicating cause.
Der Arzt fragte, ob der Schüttelfrost nachts auftritt.
The doctor asked if the shivering occurs at night.
Indirect question with 'ob'.
Ich habe Schüttelfrost bekommen, nachdem ich im Regen war.
I got chills after I was in the rain.
Temporal clause with 'nachdem'.
Gegen den Schüttelfrost hilft eine Wärmflasche.
A hot water bottle helps against the chills.
Verb 'helfen' + 'gegen'.
Es ist ein typischer Schüttelfrost bei einer Infektion.
It is a typical shivering fit for an infection.
Adjective ending '-er' for masculine nominative.
Hörte der Schüttelfrost nach dem Medikament auf?
Did the shivering stop after the medicine?
Separable verb 'aufhören'.
Der heftige Schüttelfrost deutet auf eine schwere Grippe hin.
The violent shivering indicates a severe flu.
Separable verb 'hindeuten auf'.
Patienten leiden häufig unter Schüttelfrost nach einer Operation.
Patients often suffer from shivering after surgery.
Verb 'leiden unter' + dative.
Obwohl er Schüttelfrost hatte, weigerte er sich, zum Arzt zu gehen.
Although he had chills, he refused to go to the doctor.
Concessive clause with 'obwohl'.
Die Diagnose wurde durch das Auftreten von Schüttelfrost bestätigt.
The diagnosis was confirmed by the occurrence of shivering.
Passive voice with 'von' agent.
Schüttelfrost ist eine natürliche Reaktion des Körpers auf Kälte.
Shivering is a natural reaction of the body to cold.
Genitive 'des Körpers'.
Man sollte den Schüttelfrost nicht unterschätzen.
One should not underestimate the shivering.
Modal verb 'sollte' + negation.
Seit Stunden wird er von Schüttelfrost geplagt.
He has been plagued by shivering for hours.
Passive voice with 'geplagt werden'.
Ein beginnender Schüttelfrost kann ein Warnsignal sein.
Beginning shivering can be a warning signal.
Participle I as an adjective 'beginnend'.
Die Intensität des Schüttelfrostes korreliert oft mit der Höhe des Fiebers.
The intensity of the shivering often correlates with the level of the fever.
Genitive 'des Schüttelfrostes'.
Infolge des Schüttelfrostes war der Patient extrem erschöpft.
As a result of the shivering, the patient was extremely exhausted.
Preposition 'infolge' + genitive.
Der Schüttelfrost rüttelte ihn so sehr, dass er kaum sprechen konnte.
The shivering shook him so much that he could hardly speak.
Consecutive clause with 'so... dass'.
Medizinisch gesehen ist Schüttelfrost eine Form der Thermoregulation.
Medically speaking, shivering is a form of thermoregulation.
Adverbial phrase 'medizinisch gesehen'.
Trotz medikamentöser Behandlung hielt der Schüttelfrost an.
Despite medical treatment, the shivering persisted.
Noun-verb combination 'anhalten'.
Das plötzliche Einsetzen von Schüttelfrost ist alarmierend.
The sudden onset of shivering is alarming.
Nominalization 'Einsetzen'.
Er beschrieb den Schüttelfrost als unkontrollierbares Zittern.
He described the shivering as uncontrollable trembling.
Preposition 'als' for description.
Schüttelfrost kann auch eine Nebenwirkung bestimmter Medikamente sein.
Shivering can also be a side effect of certain medications.
Genitive plural 'bestimmter Medikamente'.
Die Ätiologie des Schüttelfrostes bleibt in manchen Fällen ungeklärt.
The etiology of the shivering remains unexplained in some cases.
Academic vocabulary 'Ätiologie'.
Der Schüttelfrost fungiert als physiologischer Abwehrmechanismus.
The shivering functions as a physiological defense mechanism.
Verb 'fungieren als'.
Literarisch wird Schüttelfrost oft als Metapher für tiefe Angst verwendet.
In literature, shivering is often used as a metaphor for deep fear.
Passive voice with modal 'wird'.
Das Phänomen des Schüttelfrostes ist eng mit dem Hypothalamus verknüpft.
The phenomenon of shivering is closely linked to the hypothalamus.
Participle construction 'verknüpft mit'.
In der klinischen Praxis wird zwischen verschiedenen Graden des Schüttelfrostes differenziert.
In clinical practice, a distinction is made between different degrees of shivering.
Impersonal passive voice.
Der Schüttelfrost kündigte den dramatischen Krankheitsverlauf an.
The shivering heralded the dramatic course of the illness.
Separable verb 'ankündigen'.
Subjektiv empfundener Schüttelfrost muss nicht immer mit einer Temperaturerhöhung einhergehen.
Subjectively felt shivering does not always have to go hand in hand with an increase in temperature.
Infinitive construction 'einhergehen'.
Die pathophysiologische Kaskade, die zum Schüttelfrost führt, ist komplex.
The pathophysiological cascade that leads to shivering is complex.
Relative clause with 'die'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— The standard way to say you have chills.
Ich kann nicht kommen, ich habe Schüttelfrost.
— To describe the sensation of chills starting to spread through the body.
Ein kalter Schüttelfrost überlief ihn plötzlich.
— To be bedridden due to severe shivering and fever.
Er liegt mit Schüttelfrost im Bett.
— To take measures (medicine, blankets) against the shivering.
Wir müssen den Schüttelfrost bekämpfen.
— Referring to it as a diagnostic sign.
Schüttelfrost als Symptom ernst nehmen.
— A more dramatic way to say one is shivering violently.
Er wurde vom Schüttelfrost regelrecht geschüttelt.
— Chills that are present but not debilitating.
Ich habe nur leichten Schüttelfrost.
— The first signs of the condition appearing.
Zeigt der Patient Anzeichen von Schüttelfrost?
— A common context for this symptom today.
Schüttelfrost nach der Impfung ist normal.
— Describing the episodic nature of the symptom.
Er hatte immer wieder Wellen von Schüttelfrost.
자주 혼동되는 단어
Frieren is a general feeling of being cold; Schüttelfrost is a medical shaking.
Gänsehaut is goosebumps on the skin; Schüttelfrost is the shaking of the muscles.
Zittern is any shaking (fear, cold, old age); Schüttelfrost is specifically fever-related shaking.
관용어 및 표현
— A sudden, intense feeling of shivering, often used when something is very creepy or shocking.
Bei diesem Anblick überlief mich ein Schüttelfrost.
metaphorical— To shake like an aspen leaf; often used when someone has Schüttelfrost or extreme fear.
Er hatte solchen Schüttelfrost, er zitterte wie Espenlaub.
informal— Cold to the bone; describes the internal sensation of Schüttelfrost.
Der Schüttelfrost machte ihn kalt bis auf die Knochen.
colloquial— To shake one's soul out; used for very violent shivering or coughing.
Er schüttelte sich vor Schüttelfrost fast die Seele aus dem Leib.
dramatic— To get a cold shock; sometimes used loosely for the onset of Schüttelfrost.
Nach dem Bad im See bekam er einen Schüttelfrost.
neutral— To be someone who is always cold (not medical Schüttelfrost, but related to 'Frost').
Du bist so eine Frostbeule!
informal— To make the blood freeze in the veins (fear-induced shiver).
Die Geschichte ließ mir einen Schüttelfrost über den Rücken laufen.
literary— To stew in one's own juices; often used for the fever phase after Schüttelfrost.
Nach dem Schüttelfrost lag er im Fieber und schmorte im eigenen Saft.
informal— Teeth chattering from cold; a physical part of Schüttelfrost.
Er hatte Schüttelfrost mit lautem Zähneklappern.
neutral— To send a shiver down someone's back (usually fear, but physically similar).
Das heulende Geräusch jagte ihm einen Schüttelfrost über den Rücken.
neutral혼동하기 쉬운
Both involve shivering.
Frösteln is a mild, often pleasant or minor chill. Schüttelfrost is a severe medical symptom. You fröstel when you walk outside without a jacket; you have Schüttelfrost when you have the flu.
Mich fröstelt es ein wenig, aber er hat echten Schüttelfrost.
It's the second half of the word.
Frost refers to the weather condition where water freezes. Schüttelfrost refers to the internal feeling of freezing while shaking.
Draußen ist Frost, aber drinnen habe ich Schüttelfrost.
Both describe a cold feeling.
A Kälteschauer is a brief 'shiver' that passes quickly. Schüttelfrost is a sustained episode of shaking.
Ein Kälteschauer lief mir über den Rücken, aber der Schüttelfrost hielt Stunden an.
Often happens at the same time.
Zähneklappern is only the teeth hitting each other. Schüttelfrost is the whole body shaking.
Mein Zähneklappern war so laut wie mein Schüttelfrost heftig war.
They usually occur together.
Fieber is the high temperature itself. Schüttelfrost is the shivering that often precedes or accompanies it.
Zuerst kam der Schüttelfrost, dann stieg das Fieber.
문장 패턴
Ich habe [Noun].
Ich habe Schüttelfrost.
Ich habe [Adjective] [Noun].
Ich habe starken Schüttelfrost.
Er zittert vor [Noun].
Er zittert vor Schüttelfrost.
Trotz [Genitive Noun] ...
Trotz des Schüttelfrosts ...
Der [Noun] deutet auf [Accusative] hin.
Der Schüttelfrost deutet auf eine Grippe hin.
Leiden unter [Dative Noun].
Sie leidet unter Schüttelfrost.
Das Einsetzen von [Noun] ...
Das Einsetzen von Schüttelfrost ist ein Warnsignal.
[Noun] fungiert als [Nominative].
Schüttelfrost fungiert als Abwehrmechanismus.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Common during winter/flu season, rare in summer or everyday casual talk.
-
Using 'die' or 'das' Schüttelfrost.
→
der Schüttelfrost
Frost is masculine, and compound nouns always take the gender of the final component.
-
Saying 'Ich schüttelfroste'.
→
Ich habe Schüttelfrost.
Schüttelfrost is a noun, not a verb. There is no verb form of this specific compound.
-
Confusing it with 'frieren' for mild cold.
→
Mir ist kalt / Ich friere.
Schüttelfrost is a medical symptom involving shaking. Using it for a simple chill is an overstatement.
-
Using 'mit' instead of 'vor' for the cause.
→
Zittern vor Schüttelfrost.
In German, you tremble 'vor' (out of/due to) a physical state like cold or fear.
-
Spelling it 'Schütelfrost' or 'Schüttelfrosst'.
→
Schüttelfrost
Remember the double 't' after the short 'ü' and the double 'l'. 'Frost' only has one 's'.
팁
Masculine Ending
Always remember that 'Frost' is masculine. Therefore, any adjective describing Schüttelfrost in the accusative (after 'haben') must end in -en. Example: 'starken Schüttelfrost'.
Compound Power
Break the word down: Schüttel (from schütteln - to shake) + Frost (cold). This makes it much easier to remember the meaning and the spelling.
Serious Symptom
Use 'Schüttelfrost' only when you are truly shaking from illness. If you just feel a bit cold, use 'frieren' to avoid confusing your German friends.
Stress the Start
The stress is on the first syllable: SCHÜTT-el-frost. Pronouncing it with the correct stress helps people understand you even if your 'ü' isn't perfect.
Doctor Talk
When at the doctor, combine 'Schüttelfrost' with 'Fieber' and 'Gliederschmerzen' to give a clear picture of your flu symptoms.
No Verb Form
Don't try to make a verb out of it. 'Ich schüttelfroste' is wrong. Use 'Ich habe Schüttelfrost' every time.
Listen for 'Zittern'
If you hear the word 'zittern' (shaking) in a medical context, the speaker will often mention 'Schüttelfrost' nearby.
Double Consonants
Watch out for the double 't' and double 'l' in Schüttelfrost. Spelling it with single consonants is a common mistake for learners.
Winter Word
You will mostly use and hear this word during the 'Grippesaison' (flu season) from November to March.
Frosty Origins
The word 'Frost' is related to the English 'frost', and 'schütteln' is related to 'shake'. Thinking of 'shaking frost' is a great mnemonic.
암기하기
기억법
Think of a 'Shaking (Schüttel) Frost'. When you are so cold (Frost) that you have to shake (schütteln) your whole body to stay warm.
시각적 연상
Imagine a person made of ice (Frost) being shaken (schütteln) by a giant hand until pieces of ice fall off.
Word Web
챌린지
Try to describe the last time you were sick to a partner using the word 'Schüttelfrost' and at least three adjectives like 'stark', 'plötzlich', or 'heftig'.
어원
The word is a Germanic compound. 'Schütteln' comes from Middle High German 'schütteln', an iterative of 'schütten' (to pour/shake). 'Frost' comes from Proto-Germanic '*frustaz', related to 'frieren' (to freeze).
원래 의미: Literally 'a frost that causes shaking' or 'shaking caused by frost-like cold'.
Germanic.문화적 맥락
Always use this word with empathy; it describes a state of significant physical distress.
In English, we often just say 'the chills' or 'shivering'. 'Schüttelfrost' sounds more medical and intense than just 'shivering'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Beim Arzt (At the doctor)
- Ich habe Schüttelfrost.
- Seit wann haben Sie Schüttelfrost?
- Ist der Schüttelfrost stark?
- Haben Sie auch Fieber dazu?
Krankmeldung (Calling in sick)
- Ich kann heute nicht kommen.
- Ich habe heftigen Schüttelfrost.
- Ich muss mich erst mal auskurieren.
- Der Schüttelfrost lässt nicht nach.
In der Apotheke (At the pharmacy)
- Haben Sie etwas gegen Schüttelfrost?
- Hilft dieses Mittel bei Schüttelfrost?
- Ich brauche einen Fiebersenker.
- Der Schüttelfrost ist sehr unangenehm.
Zu Hause (At home)
- Bring mir bitte eine Decke.
- Mir ist eiskalt trotz Schüttelfrost.
- Mach mir bitte einen Tee.
- Ich zittere am ganzen Körper.
Nachrichten/Wetter (News/Weather)
- Die Grippewelle bringt Schüttelfrost.
- Achten Sie auf erste Anzeichen.
- Viele Patienten klagen über Schüttelfrost.
- Schüttelfrost ist ein Symptom der Virusinfektion.
대화 시작하기
"Hattest du schon mal so richtigen Schüttelfrost, dass du gar nicht mehr aufhören konntest zu zittern?"
"Was ist dein bestes Hausmittel, wenn man mit Schüttelfrost im Bett liegt?"
"Glaubst du, dass Schüttelfrost immer ein Zeichen für eine schwere Krankheit ist?"
"Wie erklärst du einem Kind, was Schüttelfrost ist, ohne ihm Angst zu machen?"
"Hast du nach deiner letzten Impfung auch Schüttelfrost bekommen?"
일기 주제
Beschreibe einen Tag, an dem du so richtig krank warst. Wie hat sich der Schüttelfrost angefühlt?
Warum glaubst du, reagiert der Körper mit Schüttelfrost auf Fieber? Recherchiere und schreibe darüber.
Stell dir vor, du bist ein Arzt. Wie würdest du einem Patienten erklären, was er gegen seinen Schüttelfrost tun kann?
Schreibe eine kurze Geschichte über jemanden, der mitten in einer wichtigen Präsentation plötzlich Schüttelfrost bekommt.
Was sind die Unterschiede in der Wahrnehmung von Krankheit (wie Schüttelfrost) in deiner Kultur im Vergleich zu Deutschland?
자주 묻는 질문
10 질문Yes, 'der Schüttelfrost' is always masculine because 'der Frost' is masculine. In German compound nouns, the last part of the word always determines the gender. This is a consistent rule you can rely on for all nouns ending in '-frost'.
Technically, you can use it metaphorically, as in 'Ein Schüttelfrost überlief mich vor Angst,' but it is much more common to use 'ein Schauer' or just 'Zittern' for fear. 'Schüttelfrost' almost always implies a physical illness like the flu.
The plural is 'die Schüttelfröste'. However, it is rarely used in everyday speech. You would only use it if you were describing several distinct episodes of shivering over a period of time, such as in a medical history report.
The most natural way is 'Ich habe Schüttelfrost.' You don't need to add 'the' (den) or 'a' (einen) in most casual contexts, though 'Ich habe einen Schüttelfrost' is grammatically possible if referring to one specific attack.
No, there is no single verb like 'to shiver' that specifically means 'to have Schüttelfrost'. You must use the noun with a verb like 'haben', 'bekommen', or 'leiden unter'. The verb 'schütteln' just means 'to shake' and is too general.
In German culture, yes. It is usually seen as a sign of a significant infection. If you tell a German doctor you have 'Schüttelfrost', they will take your condition seriously and likely check for a high fever or bacterial infection.
Frieren is a feeling ('Mir ist kalt'). Schüttelfrost is a physical reaction ('Mein Körper zittert unkontrolliert'). You can frieren because the window is open, but you have Schüttelfrost because you are sick.
Not really. After a cold shower, you might 'zittern' (shiver) or 'frieren' (be cold), but 'Schüttelfrost' is reserved for the pathological shivering of a fever. Using it for a cold shower would sound like an exaggeration.
The 'ü' is a short sound. Shape your lips as if you were going to say 'oo' (like in 'moon'), but try to say 'ee' (like in 'see'). The result should be the German 'ü'. In 'Schüttelfrost', it is short and crisp.
Germans often use thick blankets and hot herbal tea (like Lindenblütentee) to help the body reach the higher temperature it is striving for. Once the shivering stops and the patient feels hot, they might use 'Wadenwickel' to cool down.
셀프 테스트 200 질문
Schreibe einen Satz mit 'Schüttelfrost' und 'Fieber'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Was machst du, wenn du Schüttelfrost hast? (2 Sätze)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Beschreibe Schüttelfrost für jemanden, der das Wort nicht kennt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Benutze das Wort 'trotz' und 'Schüttelfrost' in einem Satz.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Schreibe eine kurze Nachricht an deinen Chef, dass du wegen Schüttelfrost nicht kommen kannst.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Warum ist Schüttelfrost nützlich für den Körper? (3 Sätze)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Welche Adjektive passen gut zu Schüttelfrost? Nenne drei.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Bilde einen Satz im Perfekt mit 'Schüttelfrost bekommen'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Was ist der Unterschied zwischen 'frieren' und 'Schüttelfrost'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Schreibe einen Satz mit 'leiden unter' und 'Schüttelfrost'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Benutze das Wort 'Zähneklappern' in einem Satz mit Schüttelfrost.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Was sagt ein Arzt zu einem Patienten mit Schüttelfrost? (2 Sätze)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Erkläre die Etymologie von 'Schüttelfrost'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Bilde einen Satz mit 'während' und 'Schüttelfrost'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Schreibe einen Satz über Schüttelfrost nach einer Impfung.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Bilde einen Satz mit 'begleitet von'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Was ist das Gegenteil von Schüttelfrost? Beschreibe es.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Schreibe einen Satz mit 'plötzlich' und 'Schüttelfrost'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Benutze 'Schüttelfrost' in einem literarischen Kontext.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Bilde einen Satz mit 'wegen' und 'Schüttelfrost' im Genitiv.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sprich den Satz nach: 'Ich habe Schüttelfrost.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage auf Deutsch: 'I have a strong shivering fit.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Frage jemanden, ob er Schüttelfrost hat.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Erkläre kurz, was Schüttelfrost ist.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage: 'The shivering started suddenly.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Benutze 'Schüttelfrost' in einem Satz über das Wetter (metaphorisch).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage: 'I am shaking with chills.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Beschreibe deine Symptome beim Arzt (Fieber und Schüttelfrost).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage: 'Does the tea help with shivering?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage: 'I've never had such bad chills.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage: 'He suffers from recurring chills.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage: 'Despite the chills, he stayed calm.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage: 'Shivering is a reaction to pyrogens.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage: 'The patient was shaking all over.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage: 'It was a cold shiver down my spine.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage: 'My teeth are chattering because of the chills.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage: 'I need another blanket, I have chills.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage: 'Chills often precede a fever.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage: 'The shivering stopped after an hour.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sage: 'I think I'm getting chills.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Hörst du 'Schüttelfrost' oder 'Frösteln'? (Lehrer sagt: Schüttelfrost)
Was hat die Person? (Audio: 'Ich zittere so sehr, ich hab Schüttelfrost.')
Ist der Schüttelfrost stark oder leicht? (Audio: 'Ich habe einen ganz heftigen Schüttelfrost.')
Wann hatte er Schüttelfrost? (Audio: 'Heute Nacht hatte ich Schüttelfrost.')
Was hilft laut Audio? (Audio: 'Bei Schüttelfrost hilft mir immer eine Wärmflasche.')
Hat die Person auch Fieber? (Audio: 'Schüttelfrost hab ich, aber kein Fieber.')
Wie lange dauerte es? (Audio: 'Der Schüttelfrost hielt zwei Stunden an.')
Ist es eine Grippe? (Audio: 'Mit diesem Schüttelfrost ist es sicher eine Grippe.')
Welches Adjektiv hörst du? (Audio: 'Ein plötzlicher Schüttelfrost überfiel mich.')
Was sagt der Arzt? (Audio: 'Leiden Sie unter Schüttelfrost?')
War es nach der Impfung? (Audio: 'Nach der Impfung hatte ich kurz Schüttelfrost.')
Wie fühlt sich die Person? (Audio: 'Mir ist eiskalt, ich habe Schüttelfrost.')
Hört der Schüttelfrost auf? (Audio: 'Der Schüttelfrost will einfach nicht aufhören.')
Wer hat Schüttelfrost? (Audio: 'Mein kleiner Sohn hat Schüttelfrost.')
Was ist das Hauptsymptom? (Audio: 'Das Hauptsymptom war der heftige Schüttelfrost.')
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Der Schüttelfrost is the specific German term for the intense, involuntary shivering that accompanies a fever. Example: 'Bei einer schweren Grippe leidet man oft unter heftigem Schüttelfrost.' (In a severe flu, one often suffers from violent shivering.)
- A masculine German noun (der) describing the physical sensation of shaking and feeling intensely cold, usually due to a high fever or infection.
- Composed of 'schütteln' (to shake) and 'Frost' (frost), it literally means 'shaking frost' and is a key medical symptom in German healthcare.
- Commonly used with the verb 'haben' (to have) or 'bekommen' (to get), and often paired with 'Fieber' (fever) to describe severe illness.
- Distinguished from 'frieren' (feeling cold) by its intensity and involuntary nature; it implies a systemic reaction rather than just a reaction to ambient temperature.
Masculine Ending
Always remember that 'Frost' is masculine. Therefore, any adjective describing Schüttelfrost in the accusative (after 'haben') must end in -en. Example: 'starken Schüttelfrost'.
Compound Power
Break the word down: Schüttel (from schütteln - to shake) + Frost (cold). This makes it much easier to remember the meaning and the spelling.
Serious Symptom
Use 'Schüttelfrost' only when you are truly shaking from illness. If you just feel a bit cold, use 'frieren' to avoid confusing your German friends.
Stress the Start
The stress is on the first syllable: SCHÜTT-el-frost. Pronouncing it with the correct stress helps people understand you even if your 'ü' isn't perfect.
관련 콘텐츠
health 관련 단어
abhängig
B1의존적인, ~에 좌우되는; 지원을 위해 누군가나 무언가를 필요로 함.
abnehmen
A2살을 빼다 또는 감소하다.
Abstand
B1두 물체나 사람 사이의 거리 또는 간격. 교통 안전 거리나 개인적 공간을 의미할 때 주로 사용됩니다.
achten auf
A2무엇이나 누구에게 주의를 기울이다.
achtsamer
B1더 집중하고 주의 깊게, 그리고 의식적으로 무언가를 하는 것을 의미해.
Akupunktur
B2침술은 통증을 완화하거나 다양한 질병을 치료하기 위해 신체의 특정 지점에 가느다란 바늘을 삽입하는 전통 중국 의학의 한 방법입니다.
akut
B1acute
alkoholfrei
A2'alkoholfrei'라는 단어는 무알코올을 의미합니다. 주로 맥주나 와인 같은 음료에 사용됩니다.
Allergie
A1알레르기는 특정 물질에 대한 면역 체계의 과민 반응입니다. 재채기, 가려움증, 발진 등의 증상이 나타날 수 있습니다.
Allergiker
B1알레르기 환자는 특정 물질에 부정적으로 반응하는 의학적 상태를 가진 사람입니다.