B2 Collocation 격식체

Afrontar la situación.

Face the situation.

To confront and deal with the realities of a particular circumstance.

🌍

문화적 배경

In Spain, 'afrontar la situación' is often linked to the concept of 'pundonor' (self-esteem/honor). It's expected that a professional will 'dar la cara' (show their face) immediately when a problem arises. In Mexican culture, there is a strong emphasis on family resilience. 'Afrontar la situación' often implies that the whole family unit will come together to solve a problem. Given the history of economic fluctuations, Argentines use this phrase frequently in political and economic discourse. It carries a nuance of 'surviving' as much as 'solving'. In Colombia, the phrase is often used with a very polite but firm tone in business. It's a way to be direct without being aggressive (which 'enfrentar' might be).

🎯

Use it in Interviews

This is a 'power phrase'. Using it in a job interview makes you sound like a leader who takes responsibility.

⚠️

No 'con'!

Never say 'afrontar con'. It's the most common mistake for English speakers. Just say 'afrontar la situación'.

To confront and deal with the realities of a particular circumstance.

🎯

Use it in Interviews

This is a 'power phrase'. Using it in a job interview makes you sound like a leader who takes responsibility.

⚠️

No 'con'!

Never say 'afrontar con'. It's the most common mistake for English speakers. Just say 'afrontar la situación'.

💬

Stoicism

This phrase carries a sense of stoic calm. Use it when you want to sound composed, not panicked.

셀프 테스트

Completa la frase con la forma correcta del verbo 'afrontar'.

Nosotros ________ la situación con mucha calma el año pasado.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: afrontamos

The subject is 'Nosotros' and the context is past tense ('el año pasado'), so 'afrontamos' (preterite) is correct.

Selecciona la opción gramaticalmente correcta.

El director decidió...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: afrontar la situación.

'Afrontar' is a transitive verb and does not take a preposition.

Empareja la frase con el contexto más adecuado.

1. 'Hay que afrontar la situación económica.' 2. 'Afrontó la situación de su enfermedad.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-Negocios, 2-Salud

'Económica' relates to business/finance, while 'enfermedad' relates to health.

Completa el diálogo.

Juan: 'He perdido mi trabajo.' María: 'Lo siento mucho, pero tienes que ________ y buscar otro.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: afrontar la situación

This is the standard collocation for dealing with a life crisis like job loss.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Afrontar vs. Enfrentar

Afrontar
Crisis Crisis
Realidad Reality
Enfrentar
Enemigo Enemy
Rival Rival

연습 문제 은행

4 연습 문제
Completa la frase con la forma correcta del verbo 'afrontar'. Fill Blank B1

Nosotros ________ la situación con mucha calma el año pasado.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: afrontamos

The subject is 'Nosotros' and the context is past tense ('el año pasado'), so 'afrontamos' (preterite) is correct.

Selecciona la opción gramaticalmente correcta. Choose B2

El director decidió...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: afrontar la situación.

'Afrontar' is a transitive verb and does not take a preposition.

Empareja la frase con el contexto más adecuado. situation_matching A2

1. 'Hay que afrontar la situación económica.' 2. 'Afrontó la situación de su enfermedad.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-Negocios, 2-Salud

'Económica' relates to business/finance, while 'enfermedad' relates to health.

Completa el diálogo. dialogue_completion B1

Juan: 'He perdido mi trabajo.' María: 'Lo siento mucho, pero tienes que ________ y buscar otro.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: afrontar la situación

This is the standard collocation for dealing with a life crisis like job loss.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

They are very close, but 'enfrentar' is more about opposition (like a fight), while 'afrontar' is about management and acceptance of a reality.

It's better not to. It sounds a bit too serious for things like 'I lost my pen'. Use it for significant challenges.

No. It is 'afrontar la situación'. No 'con', no 'a'.

Yes, it is universally understood and used in all 21 Spanish-speaking countries.

The opposite would be 'evadir' (to evade) or 'ignorar' (to ignore) the situation.

It's common in both, but especially in formal writing (news, reports) and serious spoken conversations.

Yes! 'Afrontar el problema' is a very common and correct variation.

'Afrontar la situación' is the closest formal equivalent. A more idiomatic one is 'dar la cara'.

Yes, it follows the standard -ar conjugation pattern (afronto, afrontas, afronta...).

Usually no. It is almost always used for challenges, difficulties, or crises.

관련 표현

🔄

Hacer frente a

synonym

To face up to something.

🔗

Dar la cara

similar

To take responsibility publicly.

🔗

Mirar hacia otro lado

contrast

To look the other way / ignore a problem.

🔗

Asumir las consecuencias

builds on

To accept the consequences.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!