cólera
cólera 30초 만에
- Cólera means extreme rage or wrath in Spanish.
- It is a feminine noun (la cólera) when referring to the emotion.
- The masculine form (el cólera) refers to the disease cholera.
- Commonly used in literature and formal news to describe intense fury.
The Spanish word cólera is a powerful and evocative noun that primarily translates to 'extreme anger,' 'wrath,' or 'rage.' It is essential to distinguish it immediately from its masculine counterpart, el cólera, which refers to the infectious disease cholera. When used in the feminine form, la cólera, it describes a state of intense, often uncontrollable emotional explosion. This isn't just a simple annoyance or a bad mood; it is a visceral reaction that often implies a loss of self-control or a deep-seated sense of injustice. Historically, the term is rooted in the ancient medical theory of the four humors, where 'yellow bile' (cholé in Greek) was believed to cause a fiery, aggressive temperament. Therefore, when a Spanish speaker uses the word cólera, they are invoking a sense of heat, intensity, and historical weight that words like enojo (anger) or enfado (annoyance) simply do not carry.
- Register
- This word is often found in literary, formal, or dramatic contexts. While you might hear it in daily speech during a particularly heated argument, it is more common in novels, news reports describing social unrest, or historical accounts of 'divine wrath.'
- Intensity
- High. It suggests a boiling point has been reached. It is the kind of anger that leads to shouting, breaking objects, or significant life changes.
Sentí una cólera sorda al ver cómo trataban a los animales.
In modern usage, cólera is frequently paired with verbs that indicate the eruption of this emotion. You will often hear people say montar en cólera, which means to fly into a rage. This phrase paints a picture of someone 'mounting' their anger as if it were a wild animal they can no longer steer. Another common context is describing the collective anger of a population. When a government makes an unpopular decision, the headlines might read about 'la cólera del pueblo' (the rage of the people). This collective nuance emphasizes that cólera is often a reaction to perceived wrongdoing or systemic failure, rather than just a personal slight. It is a word that demands attention and implies that action—often destructive or transformative—is about to follow.
Furthermore, the word has a certain 'old-world' charm. If you are reading the works of Gabriel García Márquez or Miguel de Cervantes, you will encounter cólera used to describe the passions of characters whose lives are governed by strong, archaic codes of honor. In these contexts, cólera is almost a noble, if dangerous, emotion. It is the fire that drives the hero to seek revenge or the tragic flaw that leads to a character's downfall. For a learner at the B1 level, mastering this word means moving beyond basic emotional descriptions and starting to understand the nuances of Spanish literature and high-level journalism. It allows you to describe a level of human experience that is profound, terrifying, and deeply rooted in the history of the Mediterranean psyche.
Su cólera era tan grande que nadie se atrevía a hablarle.
- Synonym Comparison
- While 'rabia' is more common in everyday speech and often implies a frustrated, almost childish anger, 'cólera' is more dignified and powerful. 'Ira' is its closest synonym, often used interchangeably in religious or poetic texts.
Finally, consider the physical manifestations associated with cólera. In Spanish culture, emotions are often described through physical sensations. La cólera is felt in the chest, it makes the blood boil, and it turns the face red. It is an 'active' emotion. Unlike sadness, which might make one retreat, cólera pushes one forward. Understanding this helps you use the word correctly in creative writing or when describing intense dramatic scenes. It is not a word for a 'bad day'; it is a word for a 'moment of fury' that changes everything.
Using cólera correctly requires an understanding of its grammatical gender and the specific verbs it typically accompanies. As a feminine noun, it must always be preceded by feminine articles (la, una) or adjectives (mucha, tremenda, ciega). The most iconic construction involving this word is the verbal phrase montar en cólera. This idiom is the standard way to say 'to fly into a rage' or 'to lose one's temper' in a slightly formal or dramatic way. For example, 'Cuando se enteró de la mentira, el jefe montó en cólera.' This structure is fixed; you wouldn't say 'montó en la cólera' or 'entró en cólera' as frequently, though the latter is also grammatically correct and used in literary settings.
- Common Verb Pairings
- Desatar (to unleash), contener (to contain), provocar (to provoke), sentir (to feel), manifestar (to manifest).
El discurso del político desató la cólera de los manifestantes.
Another important aspect is the use of adjectives to describe the type of rage. Because cólera is a strong word, it is often paired with equally strong adjectives. Cólera ciega (blind rage) suggests an anger so intense that the person can no longer see reason. Cólera contenida (suppressed rage) describes that dangerous, quiet anger that hasn't yet exploded but is simmering just below the surface. If you want to describe someone who is prone to these outbursts, you might say they have a carácter colérico. Note how the noun transforms into an adjective here, following the standard Spanish pattern of derivation. This adjective is particularly useful in psychological or character descriptions.
In more complex sentences, cólera can function as the cause of an action. Using the preposition por or de, you can explain why someone did something extreme. 'Actuó movido por la cólera' (He acted moved by rage). This is a very common structure in legal or journalistic Spanish when discussing crimes of passion or impulsive acts. It provides a motive that is understood to be temporary but overwhelming. Furthermore, in religious or mythological contexts, you will see la cólera de Dios (the wrath of God). In this specific usage, the word takes on a cosmic scale, representing a divine punishment or a natural disaster interpreted as a sign of displeasure.
No pudo contener su cólera y empezó a gritar en medio de la calle.
- Sentence Structure Tip
- To sound more native, use 'estallar en cólera' (to burst into rage) instead of just 'estar muy enojado' when the situation is truly extreme.
When practicing, try to build sentences that contrast cólera with its opposite, like calma (calm) or paciencia (patience). For instance, 'A pesar de su cólera, logró mantener la calma' (Despite his rage, he managed to stay calm). This type of sentence shows a high level of proficiency because it balances a strong emotion with a controlled reaction. Remember that cólera is a 'heavy' word; use it sparingly to maintain its impact. If someone just took your parking spot, you might feel enfado. If someone betrayed your trust after twenty years, that is when la cólera is the appropriate term to use.
While cólera might not be the word you hear every five minutes in a casual café conversation, it occupies a significant place in the Spanish-speaking world's cultural and media landscape. One of the most prominent places you will encounter this word is in the title of the world-famous novel by Gabriel García Márquez: El amor en los tiempos del cólera (Love in the Time of Cholera). Interestingly, the title uses the masculine 'el cólera' (the disease), but the entire narrative plays with the dual meaning. The 'fever' of love is often compared to the symptoms of the disease, and the 'rage' (la cólera) of the characters' unfulfilled desires simmers throughout the book. This literary masterpiece has cemented the word in the minds of millions, making it a point of linguistic pride and a common reference in intellectual discussions.
- Media & News
- In news broadcasts from Spain and Latin America, 'cólera' is the go-to word for describing social unrest. Headlines like 'La cólera social estalla en las calles' (Social rage explodes in the streets) are common during protests or economic crises.
La cólera de los vecinos aumentó tras el cierre del hospital local.
You will also hear cólera in the world of sports, particularly soccer (fútbol). When a referee makes a controversial decision, commentators might describe the reaction of the fans or the coach as un ataque de cólera (a fit of rage). In this context, it highlights the passion and the sometimes irrational intensity of the sport. It’s a word that captures the 'sangre caliente' (hot blood) often associated with Hispanic cultures' expressive nature. If a player gets a red card for an aggressive outburst, the post-match analysis will almost certainly use cólera to describe their loss of emotional control. It provides a level of gravitas to the event that 'enojo' lacks.
In the realm of cinema and television, particularly in 'telenovelas' (soap operas), cólera is a staple. Telenovelas are known for their heightened emotions and dramatic dialogue. When a protagonist discovers a betrayal, their monologue will often include the word cólera to signify that their anger is transformative and will lead to a plot-changing action (like a revenge plot). For a learner, watching these shows is an excellent way to hear the word pronounced with the appropriate emotional weight. The 'o' is open, the 'l' is crisp, and the emphasis on the 'co' (cólera is a 'palabra esdrújula,' stressed on the third-to-last syllable) gives it a rhythmic, almost percussive sound that mirrors the heartbeat of someone who is truly angry.
¡No me hables! Mi cólera no tiene límites en este momento.
- Historical Texts
- When studying the Spanish Civil War or the Conquest of the Americas, historians use 'cólera' to describe the motivations of different factions. It is a word that bridges the gap between individual psychology and historical movements.
Lastly, in religious settings, especially in traditional Catholic sermons which are still influential in many parts of the Spanish-speaking world, la cólera divina is a recurring theme. It refers to the righteous anger of God against sin. Even for non-religious people, this usage has influenced the general understanding of the word as something that is justified, powerful, and potentially cleansing. It’s not just 'being mad'; it’s a force of nature. Hearing the word in these varied contexts—from high literature to sports to religion—will help you appreciate why cólera is such a foundational part of the Spanish emotional vocabulary.
The most frequent and significant mistake learners make with cólera is confusing its gender. In Spanish, some words change meaning entirely based on whether they are masculine or feminine. La cólera (feminine) means rage or wrath. El cólera (masculine) means the disease cholera. If you say, 'Tengo mucho cólera,' you are technically saying you have a severe case of a bacterial infection, which would likely result in an immediate trip to the hospital! To express that you are very angry, you must say, 'Siento mucha cólera' or 'Tengo mucha cólera.' This distinction is a classic trap in Spanish exams and a common point of confusion in real-life conversations. Always remember: feminine for feelings, masculine for microbes.
- Gender Error
- Mistake: 'El cólera de mi padre fue terrible.' (The cholera of my father was terrible.) Correct: 'La cólera de mi padre fue terrible.' (My father's rage was terrible.)
Incorrect: El cólera me hizo gritar. Correct: La cólera me hizo gritar.
Another common mistake is overusing the word. Because English speakers often look for a direct translation of 'anger,' they might stumble upon cólera and start using it for every minor annoyance. However, cólera is a very high-intensity word. Using it because someone forgot to buy milk is linguistically 'overkill.' It would be like saying 'I am experiencing profound biblical wrath' because of a small inconvenience. For everyday situations, use enojo, enfado, or molestia. Reserve cólera for moments of true, explosive, or deep-seated rage. Using it correctly shows a refined understanding of 'emotional volume' in Spanish.
Learners also struggle with the pronunciation of the accent mark. Cólera is an 'esdrújula' word, meaning the stress is on the first syllable (có-le-ra). If you misplace the stress and say 'co-LE-ra' or 'co-le-RA,' native speakers might not understand you at all, or they might think you are trying to say a different word entirely. The written accent on the 'o' is your guide—hit that syllable hard and fast, then let the rest of the word fall away. This rhythmic pattern is essential for being understood in rapid conversation. Practice saying '¡Qué cólera!' with the stress clearly on the first syllable to get the hang of it.
Recuerda: La tilde en la 'o' de cólera es obligatoria y marca la fuerza de voz.
- Preposition Pitfall
- Learners often say 'enojado con cólera.' While understandable, the more natural idiomatic expression is 'lleno de cólera' (full of rage) or 'ciego de cólera' (blind with rage). Prepositions in idioms are often fixed.
Finally, be careful with the adjective colérico/a. While it means 'angry' or 'prone to anger,' in some medical contexts, it can also mean 'related to cholera.' However, in 99% of modern conversations, if you describe someone as a persona colérica, people will understand that you are talking about their fiery temperament. Just be aware of the context. If you are in a hospital in a tropical region and use the word colérico, the staff might assume you are talking about a patient with the disease. In a literature class, it will always refer to the emotion. Context is king when dealing with words that have these dual medical/emotional histories.
Spanish is exceptionally rich in words for 'anger,' reflecting a culture that values emotional expression. Understanding where cólera fits into this spectrum is key to achieving fluency. The most direct synonym is ira. Both words represent a high level of wrath. However, ira often has a more 'deadly sin' or religious connotation (it is one of the seven deadly sins: la ira). Cólera feels slightly more explosive and physical. If ira is a cold, calculated desire for vengeance, cólera is the hot, boiling explosion of the moment. In many literary texts, they are used almost interchangeably to avoid repetition, but cólera remains the more 'biological' term due to its bile-related roots.
- Cólera vs. Ira
- Cólera: Explosive, physical, often temporary but intense. Ira: Deep, potentially long-lasting, often associated with moral judgment or sin.
- Cólera vs. Rabia
- Rabia: More informal, implies frustration or impotence. Cólera: More formal, implies power and an outward explosion.
No es solo enfado, es una cólera que quema por dentro.
Another common alternative is furia. While cólera is the internal state of rage, furia often describes the external manifestation of that rage. You might feel cólera and then act with furia. Furia is also used to describe the elements, like 'la furia de la tormenta' (the fury of the storm). Cólera is rarely used for inanimate objects unless they are being personified as having a vengeful spirit. For a more modern, slightly less intense version, you have indignación. This is 'indignation'—a righteous anger caused by something unfair. It is more intellectual than cólera. You feel indignación when you read about corruption; you feel cólera when someone insults your mother.
In some regions, especially in the Southern Cone (Argentina, Uruguay), you might hear bronca. This is a very common, informal word for anger or a grudge. 'Me da bronca' is a very typical way to say 'It makes me mad.' However, bronca is very slangy compared to the refined cólera. If you are writing an essay or a formal letter, stick to cólera or ira. If you are chatting with friends about a football match, rabia or bronca are better fits. Understanding these 'registers' of anger will make your Spanish sound much more natural and attuned to the social situation.
Sustitutos comunes: ira, furia, enojo, rabia.
- Saña
- This is a very specific type of anger that includes cruelty or a desire to cause pain. It is 'viciousness.' While related to cólera, it implies a much darker, more malicious intent.
Finally, consider the word despecho. This is a specific type of 'angry resentment' or 'spite' that usually follows a romantic breakup. While cólera is a general explosion of rage, despecho is targeted and bitter. If you are angry at an ex-partner, you are likely feeling despecho. If you are angry at the world for its cruelty, you are feeling cólera. By choosing the right word from this rich palette, you can describe the human experience with the precision of a native speaker. Cólera remains the 'king' of these words when it comes to raw, overwhelming, and dramatic power.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word is linked to the 'Four Humors' theory of ancient medicine. Yellow bile (cholé) was thought to cause a 'choleric' temperament, characterized by being easily angered and ambitious.
발음 가이드
- Stressing the second syllable (co-LE-ra).
- Failing to pronounce the 'r' as a tap.
- Making the 'o' sound like a diphthong 'ou'.
- Making the final 'a' too long.
- Confusing the pronunciation with the English word 'cholera'.
난이도
Common in literature, but the gender distinction requires attention.
Requires knowledge of specific idioms like 'montar en cólera'.
Pronunciation (stress on first syllable) can be tricky for English speakers.
Easy to recognize if the speaker stresses the 'có'.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Gender-based meaning change
La cólera (rage) vs. El cólera (disease).
Esdrújula accentuation
Cólera always has a tilde on the 'o'.
Idiomatic 'en'
Montar EN cólera (not 'con' or 'la').
Noun-Adjective agreement
Mucha cólera (not 'mucho').
Reflexive verbs for emotions
Encolerizarse (to get oneself angry).
수준별 예문
Ella tiene mucha cólera.
She has a lot of rage.
Uses 'la cólera' as a noun with 'mucha'.
No me gusta la cólera.
I don't like rage.
Feminine article 'la' is used.
El niño siente cólera.
The boy feels rage.
Verb 'sentir' is common with emotions.
La cólera es roja.
Rage is red.
Simple subject-adjective structure.
Él grita por la cólera.
He shouts because of the rage.
'Por' indicates the cause.
Mi padre tiene cólera hoy.
My father has rage today.
Noun usage in a simple sentence.
¡Qué cólera!
What rage! (How annoying/infuriating!)
Common exclamation.
La cólera no es buena.
Rage is not good.
Basic negation.
Mi hermano montó en cólera ayer.
My brother flew into a rage yesterday.
Introduction of the idiom 'montar en cólera'.
Sentí una gran cólera al perder el tren.
I felt a great rage upon missing the train.
Adjective 'gran' precedes the noun.
La cólera de mi madre es famosa.
My mother's rage is famous.
Possessive construction with 'de'.
No hables cuando tengas cólera.
Don't speak when you have rage.
Imperative and subjunctive use.
Su cólera duró poco tiempo.
His rage lasted a short time.
Subject of the verb 'durar'.
Ella trata de controlar su cólera.
She tries to control her rage.
Infinitive 'controlar' after 'trata de'.
La cólera me da dolor de cabeza.
Rage gives me a headache.
Indirect object pronoun 'me'.
Vimos la cólera en sus ojos.
We saw the rage in his eyes.
Prepositional phrase 'en sus ojos'.
El jefe montó en cólera por el error.
The boss flew into a rage because of the mistake.
Standard B1 usage of the idiom.
La cólera ciega a las personas.
Rage blinds people.
Abstract usage of the noun as a subject.
Es difícil contener la cólera en esa situación.
It is difficult to contain the rage in that situation.
Impersonal 'es difícil' + infinitive.
Su cólera se desató tras la noticia.
His rage was unleashed after the news.
Reflexive verb 'desatarse'.
No debemos actuar bajo los efectos de la cólera.
We should not act under the effects of rage.
Prepositional phrase 'bajo los efectos de'.
La cólera del pueblo provocó la huelga.
The people's rage caused the strike.
Collective noun 'pueblo' with 'cólera'.
Ella respondió con una cólera inusual.
She responded with an unusual rage.
Adjective 'inusual' following the noun.
La película trata sobre la cólera y el perdón.
The movie is about rage and forgiveness.
Noun used as a central theme.
La cólera contenida puede ser muy peligrosa.
Suppressed rage can be very dangerous.
Past participle 'contenida' used as an adjective.
El autor describe la cólera como un fuego interno.
The author describes rage as an internal fire.
Metaphorical usage in literary analysis.
Aquel ataque de cólera le costó su empleo.
That fit of rage cost him his job.
Specific phrase 'ataque de cólera'.
La cólera divina es un tema recurrente en el arte.
Divine wrath is a recurring theme in art.
Adjective 'divina' specifying the type of rage.
Es necesario canalizar la cólera de forma positiva.
It is necessary to channel rage in a positive way.
Advanced verb 'canalizar'.
Su rostro reflejaba una cólera sorda e implacable.
His face reflected a silent and relentless rage.
Sophisticated adjectives 'sorda' and 'implacable'.
La injusticia social es la fuente de su cólera.
Social injustice is the source of his rage.
Abstract cause-effect relationship.
Montó en cólera sin que nadie lo esperara.
He flew into a rage without anyone expecting it.
Subjunctive after 'sin que'.
La cólera de Aquiles es el eje de la Ilíada.
The wrath of Achilles is the axis of the Iliad.
Literary reference to classical texts.
No hay nada más temible que la cólera de un hombre justo.
There is nothing more fearsome than the wrath of a just man.
Comparative structure with 'más... que'.
La cólera se apoderó de él, nublando su juicio.
Rage took hold of him, clouding his judgment.
Reflexive phrase 'apoderarse de'.
El discurso estaba impregnado de una cólera refinada.
The speech was permeated with a refined rage.
Sophisticated participle 'impregnado'.
A duras penas pudo reprimir su cólera ante el insulto.
He could barely suppress his rage at the insult.
Idiom 'a duras penas' (barely).
La cólera colectiva es un motor de cambio histórico.
Collective rage is a motor of historical change.
Sociological/Historical context.
Su cólera era un volcán a punto de entrar en erupción.
His rage was a volcano about to erupt.
Extended metaphor.
La cólera, si no se domina, termina por dominarnos.
Rage, if not mastered, ends up mastering us.
Conditional structure with philosophical insight.
La cólera funesta del héroe trajo infinitos males.
The hero's fatal wrath brought infinite evils.
Use of 'funesta' (fatal/unlucky), a high-literary adjective.
Subyace en su prosa una cólera existencial contra el destino.
There underlies in his prose an existential rage against fate.
Advanced verb 'subyacer'.
La cólera es, según Séneca, una breve locura.
Rage is, according to Seneca, a brief madness.
Philosophical citation.
El país se sumió en una cólera fratricida durante años.
The country was plunged into a fratricidal rage for years.
Adjective 'fratricida' (brother-killing/civil).
Su cólera no era ruidosa, sino una gélida determinación.
His rage was not noisy, but a cold determination.
Contrast 'no... sino' (not... but rather).
La cólera se diluyó en una profunda melancolía.
The rage dissolved into a deep melancholy.
Verbal transition 'diluirse en'.
No debemos confundir la cólera legítima con el odio irracional.
We must not confuse legitimate rage with irrational hatred.
Nuanced distinction between synonyms.
Su cólera estalló en mil pedazos, como un cristal herido.
His rage shattered into a thousand pieces, like wounded glass.
Poetic simile.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Used to express intense frustration or annoyance at a situation.
¡Qué cólera que se haya roto el ordenador ahora!
— To describe someone who loses their temper very quickly.
Ten cuidado con él, es de cólera fácil.
— To vent or release one's anger on someone or something.
No descargues tu cólera conmigo, yo no hice nada.
— To be so angry that one's body physically shakes.
Estaba temblando de cólera mientras leía la carta.
— To have a red face due to extreme anger.
Se puso rojo de cólera cuando lo insultaron.
— To sit with one's anger without expressing it immediately.
Se quedó en silencio, masticando su cólera.
— A quiet, internal, but very deep and intense rage.
Sintió una cólera sorda ante la injusticia.
— To calm someone down or soothe their rage.
Fue difícil aplacar la cólera del cliente insatisfecho.
— Someone who suffers the consequences of another person's rage.
Fue víctima de la cólera irracional de su jefe.
— The general emotional state of being enraged.
El sentimiento de cólera invadió toda la sala.
자주 혼동되는 단어
The masculine version refers to the disease (cholera).
In some regions, 'coraje' means anger, but it primarily means 'courage' in standard Spanish.
New learners might confuse the sounds, but the meaning is entirely different.
관용어 및 표현
— To suddenly become extremely angry.
Montó en cólera cuando vio la cuenta del taller.
neutral/formal— So angry that one loses the ability to think clearly.
Actuó ciego de cólera y se arrepintió después.
literary— To be visibly and intensely angry (literally 'throwing sparks').
Salió de la oficina echando chispas de cólera.
informal— To suppress one's anger and not say anything.
Tuvo que tragarse la cólera para no empeorar las cosas.
neutral— To make someone else extremely angry.
Sus mentiras hicieron montar en cólera a todo el equipo.
neutral— A metaphor for severe punishment or a natural catastrophe.
La tormenta parecía la cólera de Dios sobre el puerto.
religious/formal— To be so full of rage that it cannot be contained.
No cabía en sí de cólera tras la traición.
literary— To release or vent anger, often by shouting or physical activity.
Fue al gimnasio para desfogar su cólera.
neutral— To change color (usually turning pale or red) due to rage.
Mudó de color por la cólera al escuchar la sentencia.
literary혼동하기 쉬운
Both mean rage.
Ira is often more philosophical/religious; cólera is more physical/explosive.
La ira de Dios vs. Su ataque de cólera.
Both describe anger.
Rabia is more informal and implies frustration; cólera is more formal and powerful.
Me da rabia el tráfico vs. Sintió cólera ante la traición.
Both are intense.
Furia is the outward action; cólera is the internal state.
Gritó con furia vs. Estaba lleno de cólera.
General word for anger.
Enojo is much less intense than cólera.
Un pequeño enojo vs. Una cólera destructiva.
Regional slang for anger.
Bronca is informal/slang; cólera is formal/literary.
Tengo bronca vs. Siento cólera.
문장 패턴
Sujeto + tiene + cólera.
Juan tiene cólera.
Sujeto + montó en cólera.
Mi tía montó en cólera.
Sujeto + sintió + una cólera + adjetivo.
Él sintió una cólera inmensa.
La cólera de + Sujeto + provocó + Sustantivo.
La cólera del jefe provocó el despido.
Ciego de cólera, + Sujeto + Verbo.
Ciego de cólera, rompió el contrato.
Sujeto + no pudo sino + infinitivo + ante tal cólera.
No pudo sino temblar ante tal cólera.
Sujeto + trata de + contener + la cólera.
Ella trata de contener la cólera.
Sujeto + estalló en cólera + tras + infinitivo/sustantivo.
Estalló en cólera tras oír la verdad.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Medium (Common in writing/news, less common in casual slang).
-
El cólera de mi hermano.
→
La cólera de mi hermano.
Using the masculine article refers to the disease cholera, not the emotion of rage.
-
Estoy cólera.
→
Siento cólera / Tengo cólera.
Cólera is a noun, not an adjective. You cannot 'be' a rage; you 'have' or 'feel' it.
-
Pronouncing it as co-LE-ra.
→
CÓ-le-ra.
The stress must be on the first syllable due to the written accent mark.
-
Using it for a minor annoyance.
→
Use 'molestia' or 'enfado'.
Cólera is reserved for extreme, explosive, or profound rage.
-
Entró en la cólera.
→
Montó en cólera.
The idiom 'montar en cólera' usually doesn't take a definite article before the noun.
팁
Check the Article
Always use 'la' for the emotion. Using 'el' changes the meaning to a medical condition. This is the most important rule for this word.
Level Up Your Anger
Use 'cólera' in your writing to show you know more than just 'enojo.' It adds a layer of sophistication and intensity to your descriptions.
The Esdrújula Rule
Words with the stress on the third-to-last syllable always have a tilde in Spanish. Practice the rhythm: DUM-da-da.
Master 'Montar en cólera'
This is a high-frequency idiom. Memorize it as a single unit to describe someone losing their temper dramatically.
García Márquez Connection
Remember the book title 'El amor en los tiempos del cólera.' It helps you remember the word and gives you a great literary reference.
Show, Don't Just Tell
Instead of saying 'He was angry,' write 'Montó en cólera y sus ojos echaban chispas.' It's much more engaging.
News Keywords
When listening to news about protests, listen for 'la cólera social.' It helps you identify the tone of the report immediately.
The Bile Connection
Remembering that it comes from 'bile' helps you associate it with a 'bitter' or 'burning' sensation in the stomach.
Exclamations
Use '¡Qué cólera!' when something really frustrates you. It sounds very natural in many Latin American countries.
Don't Overuse
Because it's so strong, using it for small things makes you sound like a drama queen. Save it for the big stuff!
암기하기
기억법
Think of the 'CO' in 'cólera' as 'COmbustion.' It's an explosive, fiery anger that starts with a 'CÓ' sound.
시각적 연상
Imagine a red volcano erupting. The lava is 'la cólera.' Now imagine a tiny bacteria in a petri dish. That is 'el cólera.'
Word Web
챌린지
Try to use 'montar en cólera' in a sentence about a fictional character you like.
어원
From the Latin 'cholera', which in turn comes from the Greek 'choléra' (χολέρα).
원래 의미: In Greek, it referred to 'bile' or 'a flow of bile.'
Indo-European > Greek > Latin > Romance (Spanish).문화적 맥락
Be careful using 'el cólera' (the disease) in regions where it is still a public health concern.
In English, 'choler' is archaic, so 'cólera' is best translated as 'wrath' or 'rage' to capture its intensity.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Literature
- la cólera de los héroes
- un relato lleno de cólera
- el fuego de la cólera
- masticar la cólera
News/Politics
- la cólera social
- estallido de cólera
- clima de cólera
- desatar la cólera ciudadana
Personal Relationships
- montar en cólera por celos
- contener la cólera
- un ataque de cólera
- pedir perdón por la cólera
History/Religion
- la cólera de Dios
- la cólera de los antepasados
- un castigo de cólera
- tiempos de cólera
Psychology
- gestión de la cólera
- ataques de cólera frecuentes
- cólera reprimida
- raíces de la cólera
대화 시작하기
"¿Alguna vez has visto a alguien montar en cólera en público?"
"¿Qué cosas te provocan una cólera profunda e inmediata?"
"¿Crees que la cólera es siempre una emoción negativa o puede ser útil?"
"¿Cómo sueles contener tu cólera cuando estás muy estresado?"
"¿Has leído el libro 'El amor en los tiempos del cólera'?"
일기 주제
Describe una situación en la que sentiste una cólera ciega. ¿Cómo reaccionaste?
Escribe sobre la diferencia entre el enfado diario y la cólera profunda.
¿Qué papel juega la cólera en las protestas sociales de tu país?
Imagina un personaje que nunca siente cólera. ¿Cómo sería su vida?
Reflexiona sobre una vez que alguien montó en cólera contigo. ¿Cómo te sentiste?
자주 묻는 질문
10 질문'La cólera' (femenino) es el sentimiento de ira o rabia extrema. 'El cólera' (masculino) es una enfermedad infecciosa intestinal. Es un error común confundirlos, ¡así que presta atención al artículo!
Usa 'cólera' cuando la ira sea muy intensa, dramática o difícil de controlar. 'Enojo' es para situaciones cotidianas y menos graves.
Sí, pero se usa más en contextos formales, literatura o noticias. En el habla cotidiana, los españoles prefieren 'enfado' o 'cabreo' (informal).
Significa perder los estribos o ponerse extremadamente furioso de repente. Es una expresión muy idiomática y elegante.
Debes poner el énfasis en la primera sílaba: CÓ-le-ra. Tiene una tilde que te indica exactamente dónde va la fuerza de voz.
No, es un error. 'Cólera' es un sustantivo. Debes decir 'tengo cólera' o 'siento cólera'. Si quieres un adjetivo, usa 'estoy encolerizado' o 'soy colérico'.
En general sí, aunque en algunos países como Perú o Ecuador, '¡Qué cólera!' es una expresión muy común para decir '¡Qué rabia!' o '¡Qué molesto!'.
Técnicamente, el pecado es 'la ira', pero 'la cólera' se usa a menudo como sinónimo en ese contexto moral.
Viene del griego y el latín, relacionada con la 'bilis'. Antiguamente se creía que el exceso de bilis amarilla causaba este estado de ánimo.
Sí, el verbo principal es 'encolerizar' (hacer que alguien se enoje) o 'encolerizarse' (ponerse furioso uno mismo).
셀프 테스트 180 질문
Describe a una persona que siente cólera (3 frases).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Qué te hace montar en cólera?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe un pequeño diálogo usando 'montar en cólera'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explica la diferencia entre 'el cólera' y 'la cólera'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe un párrafo sobre la 'cólera social'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿De qué color es la cólera para ti y por qué?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe la última vez que sentiste cólera.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
¿Cómo controlas tu cólera?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'ciego de cólera' en una frase creativa.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Reflexiona sobre la cólera como motor de cambio.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe: 'I feel rage when I am hungry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe: 'My mom flies into a rage quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe: 'It is important to contain your rage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe: 'The people's rage was unleashed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe: 'His silent rage was more terrifying than his shouts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'mucha cólera'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'ataque de cólera'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'provocar cólera'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'cólera divina'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escribe una frase con 'encolerizarse'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Di en voz alta: 'Tengo mucha cólera.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di en voz alta: 'Él montó en cólera ayer.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explica por qué alguien podría sentir cólera.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
¿Cómo diferencias 'el' y 'la' cólera al hablar?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe una escena literaria donde la cólera sea protagonista.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: '¡Qué cólera!'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Mi hermana tiene un ataque de cólera.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Es difícil contener la cólera.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Estaba ciego de cólera.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discute los peligros de la cólera social.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'La cólera es roja.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'No me gusta la cólera.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Su cólera se desató.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'La cólera divina es terrible.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Su rostro reflejaba una cólera sorda.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Juan tiene cólera.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Ella llora de cólera.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'La cólera es una emoción fuerte.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'Él estalló en cólera.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Di: 'La cólera funesta del héroe.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Escucha: 'La cólera es roja.' ¿Qué color es?
Escucha: 'Pedro montó en cólera.' ¿Está Pedro feliz?
Escucha: 'Contén tu cólera.' ¿Qué debe hacer la persona?
Escucha: 'El cólera llegó al pueblo.' ¿Es una emoción?
Escucha: 'Su cólera sorda nos asustó.' ¿Cómo era la rabia?
Escucha: '¡Qué cólera!' ¿Cómo se siente el hablante?
Escucha: 'Tengo mucha cólera.' ¿Mucha o poca?
Escucha: 'La cólera se desató.' ¿Qué pasó?
Escucha: 'Ciego de cólera, rompió todo.' ¿Podía pensar?
Escucha: 'La cólera es una breve locura.' ¿Quién lo dijo?
Escucha: 'Cólera.' ¿Dónde está el acento?
Escucha: 'Ella tiene un ataque de cólera.' ¿Qué tiene?
Escucha: 'La injusticia causa cólera.' ¿Qué causa la rabia?
Escucha: 'La cólera divina.' ¿De quién es?
Escucha: 'Reprimir la cólera.' ¿Qué significa?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'cólera' represents a high-intensity anger (wrath). The most important rule for learners is its gender: 'la cólera' is the feeling, while 'el cólera' is the disease. Example: 'Su cólera fue incontrolable.'
- Cólera means extreme rage or wrath in Spanish.
- It is a feminine noun (la cólera) when referring to the emotion.
- The masculine form (el cólera) refers to the disease cholera.
- Commonly used in literature and formal news to describe intense fury.
Check the Article
Always use 'la' for the emotion. Using 'el' changes the meaning to a medical condition. This is the most important rule for this word.
Level Up Your Anger
Use 'cólera' in your writing to show you know more than just 'enojo.' It adds a layer of sophistication and intensity to your descriptions.
The Esdrújula Rule
Words with the stress on the third-to-last syllable always have a tilde in Spanish. Practice the rhythm: DUM-da-da.
Master 'Montar en cólera'
This is a high-frequency idiom. Memorize it as a single unit to describe someone losing their temper dramatically.
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
emotions 관련 단어
a diferencia de
B1형과 달리 나는 매우 조용하다.
abatido
B1매우 슬프거나 낙담한, 기가 죽은 상태.
abatimiento
B2「abatimiento」는 낙담, 의기소침 또는 기운이 없는 상태를 의미합니다.
abatir
B1Abatir: 누군가를 낙담시키거나 무언가를 쓰러뜨리다. '그 소식은 그를 낙담시켰다' (The news disheartened him).
abierto/a de mente
B2개방적인; 새로운 아이디어를 기꺼이 받아들이는.
aborrecer
B1혐오하다, 몹시 싫어하다. '나는 거짓말을 혐오한다.'
abrazar
A1껴안다 (Kkyeo-anda). '그녀는 동생을 꼭 껴안았다.' '그는 새로운 도전을 받아들이기로 했다.'
abrazo
A1누군가를 팔로 꽉 껴안는 행위; 포옹.
abrumador
B1양이나 강도가 너무 커서 감당하기 어려운, 압도적인 상태를 의미합니다.
abrumar
B1일이나 감정 등으로 누군가를 압도하다.