At the A1 beginner level, your primary and almost exclusive interaction with the word 'cuenta' will be in the context of dining out and basic commerce. When you are learning Spanish, one of the very first practical scenarios you are taught is how to order food and how to pay for it. In this highly specific and practical context, 'cuenta' translates directly to 'the bill' or 'the check'. You will learn the essential survival phrase: 'La cuenta, por favor' (The bill, please). This is a non-negotiable piece of vocabulary for any traveler visiting a Spanish-speaking country. At this stage, you do not need to worry about the abstract or idiomatic uses of the word. Your focus should be entirely on mastering its pronunciation, remembering that it is a feminine noun ('la' cuenta, never 'el' cuenta), and pairing it with the correct basic verbs. The two most important verbs to associate with 'cuenta' at the A1 level are 'pedir' (to ask for) and 'pagar' (to pay). You might practice simple dialogues such as: 'Camarero, ¿puedo pedir la cuenta?' (Waiter, can I ask for the bill?) or 'Yo quiero pagar la cuenta hoy' (I want to pay the bill today). Additionally, you will learn basic vocabulary that surrounds the concept of the bill, such as 'propina' (tip), 'tarjeta de crédito' (credit card), and 'efectivo' (cash). You will also learn numbers to understand the total amount when the waiter brings the small tray or booklet containing the printed receipt. It is also helpful at this stage to learn the cultural nuance that in many Spanish-speaking countries, the waiter will not bring the bill until you explicitly ask for it, as bringing it prematurely is often considered rude or rushing the customer. Therefore, knowing how and when to say 'la cuenta, por favor' is not just a linguistic necessity, but a cultural one as well. By mastering this single, concrete application of the word, you empower yourself to navigate restaurants, cafes, and bars with confidence and politeness.
As you progress to the A2 elementary level, your understanding of 'cuenta' expands beyond the restaurant table and enters the realms of personal finance and digital technology. While you will still use it to ask for the bill, you must now learn its secondary, yet equally important, literal translation: 'account'. At this stage, you are learning vocabulary related to daily errands, banking, and navigating the internet. You will be introduced to terms like 'cuenta bancaria' (bank account), 'cuenta corriente' (checking account), and 'cuenta de ahorros' (savings account). You will learn how to construct sentences about managing these accounts, using verbs like 'abrir' (to open) and 'cerrar' (to close). For example, you might practice saying, 'Necesito ir al banco para abrir una cuenta' (I need to go to the bank to open an account). Furthermore, in our modern digital age, A2 learners must understand 'cuenta' in the context of user profiles and online services. You will encounter phrases like 'cuenta de correo electrónico' (email account) or 'cuenta de usuario' (user account). If you are using a Spanish app or website, you will see prompts asking you to 'crear una cuenta' (create an account) or 'iniciar sesión en tu cuenta' (log into your account). This expansion of meaning requires you to pay closer attention to the adjectives and prepositional phrases that follow the word 'cuenta' to determine its exact context. Additionally, at the A2 level, you might begin to see 'cuenta' used in its mathematical sense, referring to a calculation or a sum. You might hear someone say 'hacer las cuentas' (to do the math/calculations) when figuring out a budget or splitting expenses. By the end of the A2 level, 'cuenta' should no longer just trigger the image of a restaurant receipt in your mind; it should also represent your financial identity at the bank and your digital footprint on the internet, significantly broadening your functional vocabulary.
Reaching the B1 intermediate level marks a significant turning point in your relationship with the word 'cuenta'. This is where you transition from using 'cuenta' as a tangible object (a bill or a bank account) to using it as an abstract concept within powerful idiomatic expressions. The absolute most critical milestone at this level is mastering the reflexive verb phrase 'darse cuenta de', which translates to 'to realize' or 'to notice'. This is a major hurdle for English speakers who instinctively want to use the false cognate 'realizar'. At B1, you must train yourself to stop saying 'realicé que...' and start saying 'me di cuenta de que...'. You will practice conjugating this phrase in various tenses: 'me doy cuenta' (I realize), 'me di cuenta' (I realized), 'me he dado cuenta' (I have realized). You must also strictly adhere to the grammatical rule of including the preposition 'de' before the conjunction 'que' when a subordinate clause follows. Another essential idiom introduced at this level is 'tener en cuenta', meaning 'to keep in mind' or 'to take into consideration'. You will use this phrase to express thoughtful planning or to give advice, such as 'Debes tener en cuenta el clima antes de viajar' (You must keep the weather in mind before traveling). At the B1 level, you are expected to participate in more complex conversations, express opinions, and narrate past events. These idiomatic uses of 'cuenta' are indispensable tools for these tasks. They allow you to describe cognitive processes, sudden epiphanies, and careful considerations, making your Spanish sound significantly more natural and native-like. While you will still use 'cuenta' for bills and bank accounts, your primary focus at B1 should be drilling these abstract expressions until they become second nature, completely replacing the erroneous use of English literal translations in your mental processing.
At the B2 upper-intermediate level, your mastery of 'cuenta' deepens as you encounter more sophisticated, formal, and nuanced expressions used in professional, academic, and complex social contexts. You are already comfortable with 'darse cuenta de' and 'tener en cuenta', so the focus shifts to expressions that convey responsibility, independence, and accountability. A key phrase at this level is 'por cuenta propia', which means 'on one's own' or 'self-employed'. You might discuss career paths by saying, 'Ella decidió trabajar por cuenta propia' (She decided to work for herself/as a freelancer). Similarly, you will learn the phrase 'correr por cuenta de', meaning 'to be at the expense of' or 'to be on someone'. If a company is paying for a dinner, you would say, 'La cena corre por cuenta de la empresa' (The dinner is on the company). Another crucial concept introduced at B2 is accountability, expressed through the phrase 'rendir cuentas'. This translates to 'to be accountable', 'to answer to', or 'to give an explanation'. In a business or political discussion, you might hear, 'El gerente tiene que rendir cuentas a los inversores' (The manager has to answer to the investors). Furthermore, you will encounter the phrase 'pedir cuentas', which means to demand an explanation or to hold someone accountable. At this level, you are also expected to understand subtle variations in meaning based on context, such as 'hacer de cuenta', a colloquial way to say 'to pretend' or 'to imagine' (e.g., 'Haz de cuenta que no pasó nada' - Pretend nothing happened). By integrating these advanced expressions into your active vocabulary, you demonstrate a high level of linguistic competence, capable of navigating professional environments, discussing abstract concepts of responsibility, and understanding the subtle social dynamics encoded in the Spanish language.
At the C1 advanced level, your interaction with 'cuenta' involves highly idiomatic, literary, and culturally specific expressions that demonstrate a near-native command of the language. You are expected to understand and use phrases that go far beyond literal translations and delve into the historical and metaphorical roots of the word. One such expression is 'ajuste de cuentas', which translates to 'settling of scores' or 'reckoning', often used in contexts of revenge, criminal activity, or intense political rivalry. You might read in a newspaper: 'La policía sospecha que el asesinato fue un ajuste de cuentas' (The police suspect the murder was a settling of scores). Another nuanced phrase is 'caer en la cuenta', which is a more sudden, almost physical realization compared to the standard 'darse cuenta'. It translates roughly to 'to suddenly dawn on someone' or 'to finally realize'. For example, 'De repente, caí en la cuenta de que me habían engañado' (Suddenly, it dawned on me that I had been tricked). You will also encounter expressions related to excess or limitation, such as 'más de la cuenta' (more than necessary/too much). If someone is overly worried, you might say, 'Te estás preocupando más de la cuenta' (You are worrying more than you should). Additionally, you will understand the phrase 'en resumidas cuentas', which is an elegant transitional phrase meaning 'in short', 'in summary', or 'at the end of the day', perfect for concluding complex arguments in essays or debates. At the C1 level, you are not just learning new vocabulary; you are refining your stylistic choices. You know exactly when to use 'darse cuenta' versus 'caer en la cuenta', and you can deploy phrases like 'en resumidas cuentas' to structure your discourse flawlessly. Your use of 'cuenta' at this stage reflects a deep, intuitive grasp of Spanish phraseology and cultural nuance.
At the C2 mastery level, your understanding of 'cuenta' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You possess a comprehensive grasp of its etymology, its most obscure literary applications, and its highly specialized uses in technical, legal, and financial jargon. You are comfortable with archaic or poetic uses, such as referring to the beads of a rosary ('las cuentas del rosario') or understanding the phrase 'pasar la cuenta' in a metaphorical sense of karma or life taking its toll (e.g., 'Los años de excesos le pasaron la cuenta' - The years of excess took their toll on him). You effortlessly navigate complex legal and financial documents where 'cuenta' might be part of dense compound terms like 'cuenta de pérdidas y ganancias' (profit and loss account) or 'cuenta de resultados' (income statement). Furthermore, you are acutely aware of regional colloquialisms and micro-variations across the Spanish-speaking world. You understand phrases like 'a fin de cuentas' (when all is said and done) and can use them to add philosophical weight to a conversation. You might also employ highly specific idioms like 'no salir las cuentas' (the numbers don't add up / things aren't working out) in both literal mathematical contexts and metaphorical life situations. At this pinnacle of language proficiency, 'cuenta' is a fully integrated element of your linguistic repertoire. You do not translate it; you feel its meaning inherently. You can play with its double meanings, use it in wordplay, and appreciate its presence in classic Spanish literature. Your mastery of 'cuenta' at the C2 level is a testament to your complete immersion in the language, allowing you to express the most complex, abstract, and culturally embedded thoughts with absolute precision and elegance.

cuenta 30초 만에

  • Restaurant bill or check.
  • Bank or digital account.
  • Mathematical calculation or tally.
  • Used in idioms for realizing.

The Spanish word 'cuenta' is an incredibly versatile and fundamental noun that every learner encounters early in their journey, yet it continues to reveal new layers of meaning as one progresses to advanced fluency. At its most basic and universally recognized level, particularly for beginners at the A1 stage, 'cuenta' translates to 'bill' or 'check' in the context of a restaurant, cafe, or bar. When you have finished your meal and are ready to pay, this is the exact word you must use to initiate the transaction with your server. However, restricting your understanding of 'cuenta' to just a restaurant setting would be a significant disservice to your language acquisition, as its roots and applications extend deeply into mathematics, finance, digital technology, and everyday idiomatic expressions.

The Restaurant Context
In dining establishments across the Spanish-speaking world, asking for the bill is a daily ritual. You will typically catch the waiter's eye and say, 'La cuenta, por favor.' It is a direct, polite, and universally understood phrase.

Disculpe, camarero, ¿nos puede traer la cuenta, por favor?

Beyond the dining table, 'cuenta' is the standard translation for 'account' in almost every conceivable context. If you walk into a bank in Madrid, Mexico City, or Buenos Aires, you will be dealing with a 'cuenta bancaria' (bank account). This branches out into specific types of accounts, such as a 'cuenta corriente' (checking account) or a 'cuenta de ahorros' (savings account). The financial implications of the word are deeply tied to its etymology, originating from the verb 'contar', which means to count or to tell a story. Therefore, a 'cuenta' is essentially a tally or a record of numbers, money, or events.

The Digital Context
In the modern era, 'cuenta' has seamlessly transitioned into the digital landscape. It is the exact word used for user accounts on websites, social media platforms, and operating systems. You log into your 'cuenta de correo electrónico' (email account) or your 'cuenta de Instagram'.

He olvidado la contraseña de mi cuenta de usuario y no puedo acceder al sistema.

Furthermore, 'cuenta' is heavily utilized in abstract and idiomatic ways that express realization, consideration, and responsibility. The reflexive verb phrase 'darse cuenta de' is the standard way to say 'to realize' or 'to notice' something in Spanish. This is a crucial concept because English speakers often mistakenly use the false cognate 'realizar' (which actually means to carry out or to make real) when they mean to express a mental realization. Another vital expression is 'tener en cuenta', which translates to 'to keep in mind' or 'to take into consideration'. When making plans or decisions, Spanish speakers constantly remind each other to 'tener en cuenta' various factors.

The Mathematical Context
In basic arithmetic, 'hacer las cuentas' means to do the math or to calculate. If you are splitting expenses with friends after a trip, you will sit down to 'hacer cuentas' to figure out who owes what to whom.

Después de la cena, tuvimos que hacer la cuenta para dividir los gastos equitativamente.

In summary, while you may first learn 'cuenta' as the piece of paper presented at the end of a delicious meal of tapas or tacos, its utility expands exponentially as your vocabulary grows. It is a word that tracks your money, secures your digital identity, measures your mathematical calculations, and frames your cognitive realizations. Mastering the various contexts of 'cuenta' is an absolute necessity for anyone striving for fluency in the Spanish language, as it bridges the gap between basic transactional interactions and complex, abstract communication.

Por favor, ten en cuenta que el restaurante cierra a las diez de la noche.

Me acabo de dar cuenta de que he dejado mis llaves dentro del coche.

Understanding the syntactic behavior and common verb pairings of 'cuenta' is essential for constructing natural-sounding Spanish sentences. Because 'cuenta' represents several different concepts—a physical bill, a digital or bank account, a mathematical calculation, and an abstract realization—the verbs that govern it change drastically depending on the intended meaning. Let us systematically break down how to deploy this noun across its various domains, starting with the most tangible and moving toward the abstract. When dealing with 'cuenta' as a restaurant bill, the primary verbs you will use are 'pedir' (to ask for) and 'pagar' (to pay). The structure is straightforward: subject + verb + direct object (la cuenta). You might also use 'traer' (to bring) when addressing the server.

Verbs for the Restaurant Bill
Common combinations include 'pedir la cuenta' (to ask for the bill), 'pagar la cuenta' (to pay the bill), and 'dividir la cuenta' (to split the bill). These are highly frequent, everyday collocations.

Vamos a pedir la cuenta porque ya es muy tarde y tenemos que madrugar mañana.

Transitioning to the realm of banking and digital services, the verb pairings shift to reflect the management of an account. Here, you will frequently encounter 'abrir' (to open), 'cerrar' (to close), 'ingresar en' (to deposit into), and 'acceder a' (to access). When constructing sentences in this context, 'cuenta' is often followed by a descriptive prepositional phrase starting with 'de', such as 'cuenta de ahorros' (savings account) or 'cuenta de usuario' (user account), or an adjective like 'cuenta bancaria' (bank account).

Verbs for Bank and Digital Accounts
You will use phrases like 'abrir una cuenta' (to open an account), 'bloquear la cuenta' (to block the account), or 'transferir fondos a la cuenta' (to transfer funds to the account).

Necesito ir al banco esta tarde para abrir una cuenta corriente conjunta con mi esposa.

The most complex, yet arguably the most crucial, way to use 'cuenta' in a sentence is within fixed idiomatic expressions. The powerhouse expression here is 'darse cuenta de' (to realize). Syntactically, this is a reflexive verb phrase where 'cuenta' functions as an invariable noun. The reflexive pronoun (me, te, se, nos, os, se) changes to match the subject, and the verb 'dar' is conjugated accordingly. Crucially, if a subordinate clause follows, it must be introduced by the preposition 'de' followed by the conjunction 'que' (de que). This is a strict grammatical rule known as 'dequeísmo' when misused, but in the case of 'darse cuenta', the 'de que' is absolutely mandatory. Another vital expression is 'tener en cuenta' (to keep in mind), which functions as a transitive verb phrase where the object being kept in mind can be placed before or after the phrase.

Idiomatic Verb Phrases
Mastering 'darse cuenta de' (to realize) and 'tener en cuenta' (to consider) will instantly elevate your Spanish from beginner to intermediate, as these are ubiquitous in native speech.

Ella no se dio cuenta de que el micrófono estaba encendido durante la reunión.

Debemos tener en cuenta el pronóstico del tiempo antes de organizar el picnic.

Finally, we have expressions related to accountability and independent work. 'Trabajar por cuenta propia' means to work for oneself, or to be a freelancer/self-employed. 'Rendir cuentas' means to be accountable or to answer to someone for one's actions or finances. In these advanced structures, 'cuenta' is governed by prepositions ('por') or specific verbs ('rendir') to create fixed meanings that are deeply embedded in professional and formal Spanish discourse. By understanding these diverse sentence structures, you transform 'cuenta' from a simple vocabulary word into a powerful tool for sophisticated communication.

Después de varios años en la empresa, decidió renunciar y trabajar por cuenta propia.

The auditory landscape of the Spanish language is absolutely saturated with the word 'cuenta'. Because it bridges the gap between basic hospitality, personal finance, digital navigation, and cognitive expression, you will hear it in virtually every environment imaginable. Let us take a detailed tour of the physical and conversational spaces where 'cuenta' makes its most frequent appearances. The most iconic and predictable location is, without a doubt, the restaurant or café. Whether you are sitting at a bustling tapas bar in Sevilla, a high-end steakhouse in Buenos Aires, or a casual taquería in Mexico City, the culmination of the dining experience revolves around this word. You will hear patrons calling out to waiters, waiters confirming the request, and friends debating over how to handle the payment.

Dining and Hospitality
Listen for it at the end of meals. It is often accompanied by a universal hand gesture—scribbling an imaginary signature in the air—which non-verbally communicates 'la cuenta, por favor' across a noisy room.

Joven, cuando tenga un momento, ¿me trae la cuenta?

Moving away from hospitality, the next major arena is the financial sector. If you ever need to conduct business in a Spanish-speaking country, open a business, or simply manage your personal finances while living abroad, the bank is where 'cuenta' becomes your most critical vocabulary word. You will hear bank tellers asking for your account number, customer service representatives discussing account maintenance fees, and automated phone systems prompting you to enter your account details. In this environment, the word takes on a formal, serious tone, often surrounded by complex financial terminology.

Banking and Finance
In banks, 'cuenta' is the anchor word for all transactions. You will hear phrases like 'número de cuenta', 'estado de cuenta' (bank statement), and 'titular de la cuenta' (account holder).

Para realizar la transferencia, necesito que me dicte su número de cuenta bancaria.

In the contemporary digital age, 'cuenta' has colonized our screens and devices. You will hear it constantly in conversations about technology, social media, and online security. Friends will ask if you have an account on a new social platform, IT support will tell you that your account has been locked due to too many failed login attempts, and news reports will discuss the hacking of thousands of user accounts. The digital 'cuenta' is inescapable, serving as our virtual identity passport in the Spanish-speaking internet.

Technology and Social Media
Listen for it in tech support calls, app tutorials, and casual conversations about online presence. 'Cerrar sesión en tu cuenta' means to log out of your account.

Me han hackeado la cuenta de Twitter y están publicando spam.

Finally, you will hear 'cuenta' embedded in the very fabric of everyday interpersonal communication through its idiomatic uses. When people are arguing, explaining situations, or expressing sudden epiphanies, 'darse cuenta' is the phrase of choice. You will hear it in telenovelas during dramatic reveals, in boardrooms during strategic planning ('hay que tener en cuenta que...'), and in casual gossip between friends. It is a word that permeates both the highest registers of formal speech and the most relaxed colloquial banter. Paying attention to these varied contexts will rapidly accelerate your listening comprehension and cultural fluency.

Cuando vi su cara, me di cuenta de que le había ofendido profundamente.

Es importante tener en cuenta las diferencias culturales al viajar al extranjero.

When English speakers learn the word 'cuenta', they frequently stumble into a series of predictable linguistic traps. Because the word translates to several different English concepts, and because it closely resembles other Spanish words, the potential for error is high. The single most common and arguably most embarrassing mistake is confusing 'la cuenta' with 'el cuento'. While they look incredibly similar and share the same etymological root (from the Latin 'computare'), their meanings are drastically different. 'La cuenta' is the bill, the account, or the calculation. 'El cuento', on the other hand, is a story, a tale, or a lie. If you are sitting in a restaurant and you ask the waiter for 'el cuento, por favor', you are literally asking him to tell you a story. While a friendly waiter might chuckle and oblige with a quick anecdote, it is a glaring error that immediately marks you as a beginner.

Cuenta vs. Cuento
Always remember the gender and the ending vowel. La cuenta (feminine, ends in 'a') is the bill/account. El cuento (masculine, ends in 'o') is the story/tale. Never mix them up at a restaurant.

Incorrecto: Camarero, ¿me trae el cuento? / Correcto: Camarero, ¿me trae la cuenta?

Another massive stumbling block for English speakers is the translation of the verb 'to realize'. Because English has the word 'realize', learners instinctively reach for the Spanish false cognate 'realizar'. They will say things like 'Yo realicé que estaba equivocado' to mean 'I realized I was wrong'. However, in Spanish, 'realizar' means to carry out, to execute, or to make real (e.g., realizar un proyecto). To express a mental realization, you must use the idiomatic phrase 'darse cuenta de'. Therefore, the correct sentence is 'Me di cuenta de que estaba equivocado'. Breaking the habit of using 'realizar' for mental epiphanies is one of the most significant hurdles in intermediate Spanish, and mastering 'darse cuenta de' is the only way over it.

The 'Realizar' False Cognate
Never use 'realizar' to mean 'to realize' a fact or truth. Always use the reflexive phrase 'darse cuenta de'. This is a hallmark of native-like proficiency.

Incorrecto: Realicé que perdí mi cartera. / Correcto: Me di cuenta de que perdí mi cartera.

Furthermore, even when learners successfully adopt 'darse cuenta de', they frequently butcher the grammar surrounding it. The most common grammatical error here is omitting the preposition 'de' before the conjunction 'que'. Learners will say 'Me di cuenta que...' instead of the grammatically correct 'Me di cuenta de que...'. While you might occasionally hear native speakers make this mistake in fast, informal speech (a phenomenon known as 'queísmo'), it is considered incorrect in standard Spanish grammar. Always strive to include the 'de' when a subordinate clause follows the realization. It acts as the necessary bridge between the noun 'cuenta' and the fact being realized.

Omitting the Preposition 'De'
When 'darse cuenta' is followed by a clause starting with 'que', the preposition 'de' is mandatory. Do not fall victim to 'queísmo'.

Incorrecto: Nos dimos cuenta que llovía. / Correcto: Nos dimos cuenta de que llovía.

Finally, a minor but frequent mistake occurs when translating the English word 'bill' in contexts outside of a restaurant. While 'cuenta' is perfect for the restaurant check, it is not the correct word for a utility bill, an invoice, or a piece of paper currency. If you want to talk about your electricity bill, you should use 'la factura' (la factura de la luz) or 'el recibo'. If you are talking about a dollar bill, you use 'el billete' (un billete de diez dólares). Using 'cuenta' for these other types of bills will cause confusion. Understanding these boundaries and common pitfalls will ensure your use of 'cuenta' is accurate, natural, and contextually appropriate across all situations.

Incorrecto: Tengo que pagar la cuenta de la electricidad. / Correcto: Tengo que pagar la factura de la electricidad.

Incorrecto: Encontré una cuenta de cinco dólares en la calle. / Correcto: Encontré un billete de cinco dólares en la calle.

While 'cuenta' is an indispensable word, the Spanish language offers a rich tapestry of synonyms and related terms that provide nuance and specificity depending on the exact context. Knowing when to use 'cuenta' versus one of its alternatives is a hallmark of advanced vocabulary control. Let us explore the landscape of similar words, categorized by their specific domains. In the realm of commerce and dining, while 'cuenta' is the universal term for the restaurant bill, you will frequently encounter the word 'factura'. A 'factura' is a formal invoice or a detailed receipt, typically used for tax purposes or business expenses. If you are dining out on a corporate expense account, you might ask the waiter for 'la cuenta' to see the total, but then request 'una factura' to submit to your accounting department. Another related word is 'recibo', which is a receipt—the proof of payment you receive after the transaction is complete.

Factura vs. Recibo vs. Cuenta
'Cuenta' is the request for the total owed. 'Factura' is an official, itemized invoice often needed for taxes. 'Recibo' is the proof that the payment has been made.

Pagué la cuenta en el restaurante y luego pedí una factura para mi empresa.

In some regions, particularly in Mexico and parts of Central America, you might hear the word 'ticket' (pronounced as in English, or sometimes 'tíquet') used interchangeably with 'recibo' or even 'cuenta' in casual settings, especially in supermarkets or fast-food chains. Another regional variation is the word 'nota'. In some contexts, asking for 'la nota' is synonymous with asking for 'la cuenta', though 'nota' can also mean a grade in school or a brief written message. Understanding these subtle regional preferences can help you blend in more seamlessly with local speakers.

Regional Variations: Ticket and Nota
Be prepared to hear 'el ticket' in retail environments and occasionally 'la nota' in place of the bill in certain Latin American countries.

Por favor, revise la cuenta y asegúrese de que todo esté correcto antes de pagar.

When we shift to the mathematical and abstract meanings of 'cuenta', the alternatives change completely. If 'cuenta' is being used to mean a calculation or a tally, a formal synonym is 'cálculo' (calculation) or 'cómputo' (computation). If you are using the idiom 'tener en cuenta' (to keep in mind), you could alternatively use verbs like 'considerar' (to consider) or 'recordar' (to remember). For 'darse cuenta de' (to realize), a more formal or literary alternative might be 'percatarse de' or 'notar' (to notice). While 'darse cuenta' is by far the most common in everyday speech, knowing 'percatarse' elevates your reading comprehension and formal writing abilities significantly.

Abstract Alternatives
Replace 'tener en cuenta' with 'considerar' in formal writing. Replace 'darse cuenta de' with 'percatarse de' in literature or academic texts.

El comité decidió tener en cuenta todas las propuestas antes de tomar una decisión final.

Finally, it is worth noting the word 'abono', which is related to banking and accounts. While 'cuenta' is the account itself, an 'abono' is a payment or a credit made to that account. Similarly, 'cargo' is a charge or debit applied to the account. Understanding this ecosystem of financial vocabulary—cuenta, factura, recibo, abono, cargo—provides a comprehensive toolkit for navigating any commercial or banking situation in the Spanish-speaking world. By carefully selecting the precise word for your specific situation, rather than relying solely on the versatile but sometimes overly broad 'cuenta', you demonstrate a deep, nuanced mastery of the Spanish language.

Hubo un cargo inesperado en mi cuenta bancaria que necesito investigar inmediatamente.

Aunque la cuenta era alta, el servicio fue tan excelente que dejamos una buena propina.

How Formal Is It?

재미있는 사실

Because 'computare' meant both to count numbers and to recount events, Spanish developed two distinct nouns from the same root: 'cuenta' (the calculation/bill) and 'cuento' (the story/tale).

발음 가이드

UK /ˈkwen.ta/
US /ˈkwen.ta/
CUEN-ta
라임이 맞는 단어
cincuenta venta renta tormenta pimienta lenta atenta sedienta
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'u' and 'e' as separate syllables (coo-en-ta) instead of a single diphthong (kwen-ta).
  • Aspirating the 't' too strongly, making it sound like the English 't' in 'time'.
  • Stressing the final syllable (cuen-TA) instead of the first.
  • Misgendering the word as 'el cuenta' instead of 'la cuenta'.
  • Confusing it with 'cuento' (story) and pronouncing the final 'a' as an 'o'.

난이도

독해 2/5

Very easy to recognize in text, but requires attention to context to know if it means bill, account, or realize.

쓰기 4/5

Requires strict adherence to grammar rules, especially the mandatory 'de' in 'darse cuenta de que'.

말하기 3/5

Pronunciation is easy, but remembering to use 'darse cuenta' instead of 'realizar' takes significant practice.

듣기 3/5

Often spoken quickly in idiomatic phrases like 'tener en cuenta', which can blur together for beginners.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

pagar pedir dinero banco restaurante

다음에 배울 것

factura recibo propina tarjeta efectivo

고급

contabilidad rendir ajuste percatarse presupuesto

알아야 할 문법

Dequeísmo and Queísmo

Correct: Me di cuenta DE que llovía. Incorrect: Me di cuenta que llovía (Queísmo).

Reflexive Verbs

Darse cuenta is reflexive. You must change the pronoun: me doy, te das, se da, nos damos, os dais, se dan.

Gender Agreement

Cuenta is feminine. It must be paired with feminine adjectives: la cuenta cara, una cuenta nueva.

Prepositions of Location

Use 'en' for money in an account: Tengo dinero EN mi cuenta (not 'a' or 'por').

Subjunctive after demands

Exigió que rindiera cuentas (He demanded that he give an account). Requires subjunctive.

수준별 예문

1

La cuenta, por favor.

The bill, please.

'La cuenta' is a feminine noun. Always use the feminine article 'la'.

2

¿Me trae la cuenta?

Can you bring me the bill?

Uses the indirect object pronoun 'me' (to me) with the verb 'traer' (to bring).

3

Quiero pagar la cuenta.

I want to pay the bill.

'Pagar' is the standard verb for paying the bill.

4

¿Podemos dividir la cuenta?

Can we split the bill?

'Dividir' means to divide or split.

5

La cuenta es muy cara.

The bill is very expensive.

'Cara' (expensive) agrees in gender with the feminine noun 'cuenta'.

6

Aquí está la cuenta, señor.

Here is the bill, sir.

'Aquí está' is used to present or hand over an item.

7

¿La cuenta incluye la propina?

Does the bill include the tip?

'Incluye' is from the verb 'incluir' (to include).

8

Voy a pedir la cuenta ahora.

I am going to ask for the bill now.

'Ir a + infinitive' is used to express future plans (Voy a pedir).

1

Necesito abrir una cuenta en el banco.

I need to open an account at the bank.

'Abrir' is the verb used to open a bank account.

2

¿Cuál es tu número de cuenta?

What is your account number?

'Número de cuenta' is a fixed phrase for account number.

3

Tengo poco dinero en mi cuenta.

I have little money in my account.

'En mi cuenta' uses the preposition 'en' to indicate location within the account.

4

He olvidado la contraseña de mi cuenta.

I have forgotten the password for my account.

Refers to a digital or user account, not a physical bill.

5

Voy a cerrar mi cuenta de Facebook.

I am going to close my Facebook account.

'Cerrar' is used to close or delete an account.

6

El dinero está en tu cuenta de ahorros.

The money is in your savings account.

'Cuenta de ahorros' specifically means savings account.

7

Tenemos que hacer las cuentas del mes.

We have to do the calculations for the month.

'Hacer las cuentas' means to calculate finances or budget.

8

Por favor, ingresa el dinero en esta cuenta.

Please deposit the money into this account.

'Ingresar' is a common verb for depositing money into an account.

1

Me di cuenta de que había perdido mis llaves.

I realized that I had lost my keys.

Mandatory use of 'de' before 'que' in the phrase 'darse cuenta de que'.

2

Debes tener en cuenta su opinión.

You must keep his opinion in mind.

'Tener en cuenta' means to consider or keep in mind.

3

Ella no se da cuenta del problema.

She doesn't realize the problem.

Conjugation of the reflexive verb 'darse' in the present tense (se da).

4

Tuvimos en cuenta el mal tiempo antes de salir.

We took the bad weather into account before leaving.

Past tense of 'tener en cuenta' (tuvimos).

5

¿Te has dado cuenta de lo tarde que es?

Have you realized how late it is?

Present perfect tense of 'darse cuenta' (te has dado).

6

Es importante tener esto en cuenta para el futuro.

It is important to keep this in mind for the future.

The object 'esto' is placed between 'tener' and 'en cuenta'.

7

De repente, me di cuenta de la verdad.

Suddenly, I realized the truth.

Followed by a noun ('la verdad'), so it uses 'de' without 'que'.

8

No me di cuenta, lo siento mucho.

I didn't realize, I'm very sorry.

A common apologetic phrase using the negative form.

1

Decidió dejar su empleo y trabajar por cuenta propia.

He decided to quit his job and work for himself.

'Por cuenta propia' means self-employed or on one's own.

2

El director tendrá que rendir cuentas ante la junta.

The director will have to answer to the board.

'Rendir cuentas' means to be accountable or give an explanation.

3

Los gastos del viaje corren por cuenta de la empresa.

The travel expenses are on the company.

'Correr por cuenta de' means to be paid for by someone else.

4

Haz de cuenta que no te he dicho nada.

Pretend that I haven't told you anything.

'Hacer de cuenta' is an idiom meaning to pretend or imagine.

5

Lo hice por mi cuenta, sin ayuda de nadie.

I did it on my own, without anyone's help.

'Por mi cuenta' means by myself or independently.

6

Exigieron que el gobierno rindiera cuentas sobre los fondos.

They demanded that the government give an account of the funds.

Uses the subjunctive mood (rindiera) after a verb of demand (exigieron).

7

Esa invitación corre por mi cuenta.

That invitation is on me (I'm paying).

A polite way to insist on paying for someone else.

8

Trabajar por cuenta ajena tiene sus ventajas y desventajas.

Working for an employer has its advantages and disadvantages.

'Por cuenta ajena' is the opposite of 'por cuenta propia'; it means working for someone else.

1

La policía cree que el tiroteo fue un ajuste de cuentas.

The police believe the shooting was a settling of scores.

'Ajuste de cuentas' is a strong idiom for revenge or settling a score.

2

En resumidas cuentas, el proyecto fue un fracaso total.

In short, the project was a total failure.

'En resumidas cuentas' is a transitional phrase meaning 'in summary' or 'in short'.

3

De pronto, caí en la cuenta de que me habían estafado.

Suddenly, it dawned on me that I had been scammed.

'Caer en la cuenta' implies a sudden, impactful realization.

4

Estás hablando más de la cuenta y te vas a meter en problemas.

You are talking more than you should and you are going to get into trouble.

'Más de la cuenta' means excessively or more than necessary.

5

A fin de cuentas, lo único que importa es la familia.

At the end of the day, the only thing that matters is family.

'A fin de cuentas' is a philosophical phrase meaning 'when all is said and done'.

6

No le pidas cuentas a él; no es el responsable.

Don't demand explanations from him; he is not responsible.

'Pedir cuentas' means to demand an explanation or hold accountable.

7

Bebió más de la cuenta en la fiesta y se sintió mal.

He drank too much at the party and felt sick.

Another use of 'más de la cuenta' to indicate excess.

8

Me costó mucho caer en la cuenta de sus verdaderas intenciones.

It took me a long time to realize his true intentions.

Using 'costar' with 'caer en la cuenta' shows difficulty in realizing something.

1

Los años de mala alimentación le terminaron pasando la cuenta.

The years of poor diet ended up taking their toll on him.

'Pasar la cuenta' is used metaphorically to mean consequences catching up with someone.

2

Revisó exhaustivamente la cuenta de pérdidas y ganancias.

He exhaustively reviewed the profit and loss account.

Technical financial terminology ('cuenta de pérdidas y ganancias').

3

Desgranaba las cuentas del rosario mientras rezaba en silencio.

She slipped the beads of the rosary while praying in silence.

A literary/archaic use where 'cuenta' means a bead.

4

Por más que lo intento, no me salen las cuentas con este presupuesto.

As much as I try, the numbers don't add up with this budget.

'No salir las cuentas' is an idiom meaning things don't add up or make sense.

5

El político se negó a rendir cuentas sobre su patrimonio oculto.

The politician refused to give an account of his hidden wealth.

Advanced political/journalistic use of 'rendir cuentas'.

6

Es un individuo que actúa siempre por su cuenta y riesgo.

He is an individual who always acts at his own risk.

'Por su cuenta y riesgo' is a fixed legal/formal phrase meaning at one's own risk.

7

La empresa abrió una cuenta de depósito en garantía para la transacción.

The company opened an escrow account for the transaction.

Highly specialized legal/financial term ('cuenta de depósito en garantía' = escrow).

8

Tras el escándalo, la sociedad le exigió un estricto ajuste de cuentas moral.

After the scandal, society demanded a strict moral reckoning from him.

Metaphorical, high-register use of 'ajuste de cuentas' applied to morality.

자주 쓰는 조합

pedir la cuenta
pagar la cuenta
abrir una cuenta
cerrar la cuenta
cuenta bancaria
cuenta corriente
cuenta de ahorros
darse cuenta
tener en cuenta
por cuenta propia

자주 쓰는 구문

La cuenta, por favor

— The standard, polite way to ask for the bill in a restaurant. It is essential survival vocabulary.

Camarero, la cuenta, por favor.

Hacer las cuentas

— To do the math or calculate expenses. Often used when splitting bills or budgeting.

Vamos a hacer las cuentas para ver cuánto ponemos cada uno.

A fin de cuentas

— An expression meaning 'in the end', 'ultimately', or 'when all is said and done'.

A fin de cuentas, lo importante es que estamos sanos.

En resumidas cuentas

— A transitional phrase meaning 'in short' or 'to sum up'. Used to conclude an explanation.

En resumidas cuentas, no tenemos suficiente dinero para el proyecto.

Trabajar por cuenta ajena

— To work as an employee for someone else or a company. The opposite of being self-employed.

Prefiero trabajar por cuenta ajena para tener un sueldo fijo.

Estado de cuenta

— A bank statement. A document showing the transactions and balance of a bank account.

Reviso mi estado de cuenta todos los meses para evitar fraudes.

Número de cuenta

— Account number. The unique identifier for a bank or utility account.

Por favor, escriba su número de cuenta en el formulario.

A cuenta de

— On account of, or as an advance payment.

Te doy cincuenta euros a cuenta de lo que te debo.

Tomar en cuenta

— A variation of 'tener en cuenta', meaning to take into consideration.

El juez tomará en cuenta su buen comportamiento.

Pasar la cuenta

— To take a toll, or to present the bill (metaphorically) for past actions.

El estrés le terminó pasando la cuenta a su salud.

자주 혼동되는 단어

cuenta vs cuento

'Cuento' means story or tale. 'Cuenta' means bill or account. Do not ask for 'el cuento' in a restaurant.

cuenta vs factura

'Factura' is a formal invoice for taxes/business. 'Cuenta' is the casual restaurant bill.

cuenta vs realizar

'Realizar' means to carry out or make real. 'Darse cuenta' means to realize mentally.

관용어 및 표현

"darse cuenta de"

— To realize or notice something. This is the most important idiom using 'cuenta'.

Me di cuenta de que había dejado el horno encendido.

Neutral
"tener en cuenta"

— To keep in mind or take into consideration.

Debemos tener en cuenta las opiniones de todos.

Neutral
"rendir cuentas"

— To be accountable or to answer to someone for one's actions.

El alcalde debe rendir cuentas a los ciudadanos.

Formal
"pedir cuentas"

— To demand an explanation or hold someone accountable.

El jefe me pidió cuentas por el retraso del proyecto.

Neutral
"ajuste de cuentas"

— A settling of scores, often used in the context of revenge or criminal retaliation.

La policía cree que el asesinato fue un ajuste de cuentas.

Informal/Journalistic
"caer en la cuenta"

— To suddenly realize or for something to dawn on you.

De repente, caí en la cuenta de que era su cumpleaños.

Neutral
"más de la cuenta"

— More than necessary, excessively.

Has comido más de la cuenta y ahora te duele el estómago.

Informal
"hacer de cuenta"

— To pretend or imagine a scenario.

Haz de cuenta que eres invisible, ¿qué harías?

Informal
"por cuenta de"

— On behalf of, or at the expense of.

Las bebidas corren por cuenta de la casa.

Neutral
"no salir las cuentas"

— When things don't add up, either literally with money or metaphorically with a situation.

Con este salario y estos gastos, no me salen las cuentas.

Informal

혼동하기 쉬운

cuenta vs cuento

Differs by only one letter (o vs a). Shares the same root.

Cuento is masculine and means story. Cuenta is feminine and means bill/account.

Leí un cuento (I read a story). Pagué la cuenta (I paid the bill).

cuenta vs factura

Both translate to 'bill' in English.

Factura is an official invoice. Cuenta is the restaurant check or a bank account.

Pide la factura para la empresa (Ask for the invoice for the company).

cuenta vs recibo

Both relate to paying for things.

Cuenta is what you owe. Recibo is the proof that you already paid it.

Me trajo la cuenta y luego me dio el recibo.

cuenta vs realizar

False cognate for English speakers wanting to say 'realize'.

Realizar is to execute a task. Darse cuenta is to have a mental realization.

Realizó el proyecto (He executed the project). Se dio cuenta del error (He realized the error).

cuenta vs billete

Translates to 'bill' in the context of paper money.

Billete is cash (a dollar bill). Cuenta is the total owed.

Pagué la cuenta con un billete de cien.

문장 패턴

A1

[Subject] + pedir + la cuenta.

Yo pido la cuenta.

A2

[Subject] + abrir/cerrar + una cuenta + en [Place].

Ella abrió una cuenta en el banco.

B1

[Reflexive Pronoun] + dar cuenta + de que + [Clause].

Me di cuenta de que era tarde.

B1

[Subject] + tener en cuenta + [Noun].

Tenemos en cuenta tu opinión.

B2

[Subject] + trabajar + por cuenta propia.

Él trabaja por cuenta propia.

B2

[Subject] + rendir cuentas + a [Person].

El gerente rinde cuentas al jefe.

C1

Caer en la cuenta + de que + [Clause].

Caí en la cuenta de que me mentía.

C2

A fin de cuentas, + [Conclusion].

A fin de cuentas, no importaba.

어휘 가족

명사

contador
contabilidad
cuento
contable

동사

contar
descontar

형용사

incontable
contable

관련

factura
recibo
cálculo
matemáticas
banco

사용법

frequency

Top 500 most common words in Spanish.

자주 하는 실수
  • Asking for 'el cuento' in a restaurant. Asking for 'la cuenta'.

    'Cuento' means story. 'Cuenta' means bill. Mixing up the gender changes the word entirely.

  • Saying 'Yo realicé que estaba mal' to mean 'I realized I was wrong'. Saying 'Me di cuenta de que estaba mal'.

    'Realizar' means to carry out or execute. 'Darse cuenta' is the correct idiom for a mental realization.

  • Saying 'Me di cuenta que llovía' (omitting 'de'). Saying 'Me di cuenta de que llovía'.

    Grammatically, the preposition 'de' is required to connect the noun 'cuenta' to the subordinate clause starting with 'que'.

  • Using 'cuenta' to refer to a paper dollar bill. Using 'billete'.

    'Cuenta' is the total amount owed. A physical piece of paper money is a 'billete'.

  • Saying 'Pagué la cuenta de la luz' instead of 'factura'. Saying 'Pagué la factura de la luz' or 'el recibo de la luz'.

    While understandable, utility bills are properly called 'facturas' or 'recibos', not 'cuentas'.

Don't Forget the 'De'

When using 'darse cuenta', always include 'de' before 'que'. It is 'Me di cuenta DE que', never 'Me di cuenta que'.

Beware of 'Realizar'

Erase 'realizar' from your mind when you want to say 'realize'. Force yourself to use 'darse cuenta' every single time to break the habit.

Asking for the Bill

Don't wait for the waiter to bring the bill; they won't. You must actively ask for 'la cuenta' when you are ready to leave.

Cuenta vs Cuento

Remember: A (feminine) = Account/Bill. O (masculine) = Story. Don't ask the waiter for a story!

Tener en cuenta

Use 'tener en cuenta' frequently in conversations to sound more native. It perfectly translates to 'keeping in mind'.

Factura for Business

If you are traveling for work and need to expense your meal, asking for 'la cuenta' isn't enough. You must ask for 'una factura'.

Online Accounts

When browsing Spanish websites, look for 'Mi Cuenta' (My Account) to find your profile settings and login information.

Ajuste de cuentas

If you are watching a Spanish crime show, listen for 'ajuste de cuentas'. It's the standard term for a gang retaliation or settling of scores.

Reflexive Conjugation

Practice conjugating 'darse cuenta' in all forms: me doy, te das, se da, nos damos, os dais, se dan. It must match the subject.

The Hand Gesture

Learn the universal Spanish hand gesture for 'la cuenta' (signing the air). It saves you from shouting across a crowded tapas bar.

암기하기

기억법

Imagine you WENT to a restaurant and now you have to pay the KWEN-TA. (went -> kwen-ta).

시각적 연상

Visualize a waiter bringing a small black booklet to your table. Inside the booklet is a giant, glowing letter 'A' (to remind you it's feminine, L-A cuent-A) sitting on top of a receipt.

Word Web

Restaurante Pagar Dinero Banco Internet Matemáticas Darse cuenta Factura

챌린지

Next time you go to a restaurant, even in your home country, mentally say 'La cuenta, por favor' when you are ready to leave. Try to use 'Me di cuenta de que...' instead of 'I realized that...' in your thoughts today.

어원

The word 'cuenta' comes from the Latin verb 'computare', which means to calculate, sum up, or count. This Latin root also gave us the English words 'compute' and 'count'.

원래 의미: Originally, it referred strictly to the mathematical act of counting or a numerical calculation.

Indo-European > Italic > Romance > Ibero-Romance > Spanish

문화적 맥락

notes: Be careful not to snap your fingers or whistle to get the waiter's attention to ask for the 'cuenta'. A simple raised hand, eye contact, or the writing gesture is polite and sufficient.

English speakers often feel ignored in Spanish restaurants because the bill doesn't arrive automatically. You must learn to actively request 'la cuenta'.

The famous phrase 'Ajuste de cuentas' is frequently used in Spanish crime cinema and literature. The song 'Las Cuentas' by various Latin artists plays on the double meaning of finances and relationships. In Gabriel García Márquez's novels, characters often have to 'rendir cuentas' to authority figures or to God.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At a restaurant

  • La cuenta, por favor
  • ¿Podemos dividir la cuenta?
  • ¿Aceptan tarjeta para pagar la cuenta?
  • La cuenta incluye propina

At the bank

  • Quiero abrir una cuenta
  • ¿Cuál es mi número de cuenta?
  • Estado de cuenta
  • Cuenta de ahorros

Using technology

  • Crear una cuenta
  • Cerrar sesión en mi cuenta
  • Cuenta de usuario
  • Recuperar mi cuenta

Expressing realization

  • Me di cuenta de que
  • No se dio cuenta
  • ¿Te has dado cuenta?
  • Caer en la cuenta

Making plans or decisions

  • Tener en cuenta
  • Tomar en cuenta
  • Hay que tener en cuenta que
  • Sin tener en cuenta

대화 시작하기

"¿Alguna vez te has dado cuenta de algo importante demasiado tarde?"

"¿Prefieres pagar la cuenta entera o dividirla cuando sales con amigos?"

"¿Crees que es mejor tener una cuenta de ahorros o invertir el dinero?"

"¿Cuántas cuentas de redes sociales tienes activas actualmente?"

"¿Qué factores tienes en cuenta antes de tomar una decisión difícil?"

일기 주제

Escribe sobre una vez que te diste cuenta de un gran error que habías cometido.

Describe tu experiencia abriendo tu primera cuenta bancaria.

Narra una anécdota divertida sobre pagar la cuenta en un restaurante.

¿Qué cosas tienes en cuenta al elegir un destino para tus vacaciones?

Escribe un diálogo entre un cliente enojado y un camarero sobre una cuenta incorrecta.

자주 묻는 질문

10 질문

The most common and polite way is to say 'La cuenta, por favor'. You can also say '¿Me trae la cuenta?' (Can you bring me the bill?). It is perfectly acceptable to catch the waiter's eye and make a writing gesture in the air.

'Realizar' is a false cognate. In Spanish, it means to make something real, to execute, or to carry out (like realizing a dream or carrying out a project). To express a mental realization, you must use the idiom 'darse cuenta de'.

'Cuenta' is a feminine noun. It is always 'la cuenta', 'una cuenta', 'las cuentas'. Be careful not to confuse it with the masculine noun 'el cuento', which means 'the story'.

'Cuenta' is the general word for a bill, especially in a restaurant, or an account. 'Factura' is a formal, itemized invoice, often required for tax purposes or business expense reimbursements.

Yes, if you are following the phrase with 'que' and a clause, the 'de' is grammatically mandatory (e.g., 'Me di cuenta de que llovía'). Omitting it is a common mistake called 'queísmo'.

It means 'on one's own' or 'self-employed'. If someone works 'por cuenta propia', they are a freelancer or business owner, as opposed to working 'por cuenta ajena' (for an employer).

Yes, historically and in literary contexts, 'cuenta' can refer to a bead, especially on a rosary ('las cuentas del rosario'). This comes from the idea of counting the beads during prayer.

It means to be accountable, to answer to someone, or to give an explanation for one's actions or use of funds. It is often used in business or political contexts.

The direct translation is 'cuenta bancaria'. You can also specify the type, such as 'cuenta corriente' (checking account) or 'cuenta de ahorros' (savings account).

It means to do the math or to calculate. You use this phrase when you are figuring out a budget, balancing a checkbook, or calculating how to split a bill among friends.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a short dialogue (2 lines) between a customer and a waiter asking for and bringing the bill.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Cliente: Disculpe, la cuenta, por favor. Camarero: Enseguida se la traigo, señor.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence stating that you want to pay the bill with a credit card.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Quiero pagar la cuenta con tarjeta de crédito.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence explaining that you need to go to the bank to open a savings account.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Necesito ir al banco para abrir una cuenta de ahorros.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying you forgot the password for your email account.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

He olvidado la contraseña de mi cuenta de correo electrónico.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'darse cuenta de' to say you realized you lost your phone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Me di cuenta de que había perdido mi teléfono.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence advising a friend to keep the weather in mind for their trip using 'tener en cuenta'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Debes tener en cuenta el clima antes de hacer la maleta.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence explaining that your friend works for himself (is self-employed).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Mi amigo decidió dejar su empresa y ahora trabaja por cuenta propia.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence stating that the drinks are on the house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Las bebidas de esta noche corren por cuenta de la casa.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence summarizing a failed project using 'en resumidas cuentas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

En resumidas cuentas, el proyecto fue un desastre porque no teníamos presupuesto.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence describing a sudden realization using 'caer en la cuenta'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

De repente, caí en la cuenta de que me había estado mintiendo todo el tiempo.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'pasar la cuenta' metaphorically regarding someone's lack of sleep.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

La falta de sueño durante tantos años le terminó pasando la cuenta a su salud.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'no salir las cuentas' regarding a business plan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Por más que reviso el plan de negocios, no me salen las cuentas para que sea rentable.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence asking if you can split the bill.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

¿Podemos dividir la cuenta, por favor?

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence stating your account number is 12345.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Mi número de cuenta es el uno, dos, tres, cuatro, cinco.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'We didn't realize the time'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

No nos dimos cuenta de la hora.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'haz de cuenta' to say 'pretend you don't know me'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Haz de cuenta que no me conoces.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying someone drank more than necessary using 'más de la cuenta'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Ayer en la fiesta bebió más de la cuenta y hoy se siente fatal.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence demanding accountability from a politician using 'rendir cuentas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

El pueblo exige que el alcalde rinda cuentas sobre los fondos desaparecidos.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence apologizing for not realizing something.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Lo siento mucho, no me di cuenta del error.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence stating you did a project on your own.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Terminé todo el proyecto por mi cuenta, sin ayuda de nadie.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What does the customer want?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

How much is the bill?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What does the system ask the user to enter?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What happened to the account?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What did the speaker realize?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What did they keep in mind before buying the house?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What did many people decide to do after the pandemic?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Who is paying for dinner?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What did the detective conclude about the crime scene?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Did the person understand the theory in the end?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What was the consequence of working 80 hours a week?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

How did the opposition react to the minister's justification?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the waiter offering after the bill?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Why did the person fall?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What will the president have to do?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!