despachar
despachar 30초 만에
- Despachar means to serve, send, or process tasks efficiently.
- Commonly heard in shops, pharmacies, and shipping departments.
- Can mean to dismiss someone quickly or vent (reflexive).
- Essential for business, logistics, and everyday service interactions.
The Spanish verb despachar is a versatile term that primarily revolves around the idea of 'sending off,' 'handling,' or 'attending to' something or someone so that a process can be completed. At its core, it suggests efficiency and the movement of items or people through a system. Whether you are in a bustling Madrid pharmacy waiting for a prescription or in a corporate office in Mexico City handling urgent paperwork, despachar is the word that describes the transition from a pending state to a finished one. It is not just about 'serving'; it is about the authoritative or professional act of processing a request or a physical good. In a retail context, it specifically refers to the clerk's action of weighing, packaging, and handing over goods to a customer. In a bureaucratic sense, it refers to the signing and forwarding of documents. Understanding this word requires recognizing the nuance of 'completion'—when you despachas something, you are clearing it from your to-do list or your counter.
- Retail and Service
- In traditional shops like bakeries, butcheries, or pharmacies, the clerk 'despacha' the customers. This implies more than just 'helping'; it involves the physical preparation of the order. For example, 'El carnicero está despachando al señor' means the butcher is currently cutting, weighing, and wrapping the meat for the gentleman.
- Logistics and Shipping
- In the world of international trade and courier services, 'despachar' refers to the customs clearance process (despacho de aduanas) or the act of sending out a shipment. It is the formal 'dispatch' of goods to their destination.
- Administrative Efficiency
- In an office setting, to 'despachar los asuntos' means to deal with pending matters or paperwork. It carries a connotation of speed and decisiveness, often used by managers or officials who have a stack of documents to sign and process.
Por favor, ¿podría despachar este pedido con urgencia? El cliente lo necesita para mañana por la mañana.
The word also has a slightly more negative or dismissive edge in certain social contexts. To 'despachar a alguien' can mean to get rid of someone quickly, perhaps because they are annoying or because you are too busy to give them proper attention. If a boss 'despacha' a visitor in two minutes, it suggests a lack of warmth or a very hurried interaction. Furthermore, in some colloquial contexts, especially in older literature or specific regions, it can even be a euphemism for killing or 'finishing off' an enemy, though this is far less common in daily modern speech. In the culinary world, 'despachar' is the act of sending plates out of the kitchen to the dining room, ensuring the flow of service remains steady. The sheer breadth of its application—from the post office to the dinner table—makes it an essential verb for reaching an intermediate level of Spanish fluency. It bridges the gap between simple 'selling' (vender) and the complex 'management' (gestionar) of goods and people.
El farmacéutico terminó de despachar las recetas y cerró la tienda puntualmente a las ocho.
No podemos despachar la mercancía hasta que el pago haya sido confirmado por el departamento de contabilidad.
El director despachó al periodista con una respuesta evasiva y se retiró a su oficina privada.
En la ventanilla única, los funcionarios despachan cientos de trámites administrativos cada día.
Using despachar correctly depends largely on the direct object it takes. It is a transitive verb, meaning it usually requires an object—either the person being served or the thing being sent or processed. When you use it with people, it often carries a sense of professional transaction. If you are the person behind the counter, you might ask, '¿A quién le toca despachar?' (Whose turn is it to be served?). However, when the object is an inanimate thing, like a 'pedido' (order) or 'asunto' (matter), the focus shifts to the completion of a task. The grammar is straightforward: it follows the regular conjugation patterns for -ar verbs. One of the most common structures is despachar algo a alguien (to dispatch/serve something to someone).
- With Goods (Orders/Packages)
- When referring to merchandise, it means to prepare and send. Example: 'La fábrica despacha diez camiones al día'. This highlights the volume and the systematic nature of the action.
- With Customers (Retail)
- In a shop, it describes the full cycle of interaction. 'El dependiente me despachó rápidamente' means the clerk took your order, got the items, and finished the sale efficiently.
- In Bureaucracy (Documents/Matters)
- To 'despachar un expediente' means to process a file. It is the formal act of moving a document to its next stage in a legal or administrative process.
Mañana a primera hora vamos a despachar todos los paquetes que quedaron pendientes desde el viernes.
Another interesting usage is the reflexive form, despacharse, which is much more colloquial and can mean 'to help oneself' to food or, more figuratively, 'to vent' or 'to speak one's mind' at length. For example, 'Se despachó a gusto contra su jefe' means they spoke their mind freely and extensively against their boss. This reflexive use shifts the focus from a professional service to a personal release of information or appetite. In the context of a meal, 'despacharse un filete' means to eat it up quickly and with relish. These variations show that despachar isn't just a cold, business-like word; it carries the energy of the action being performed. Whether it is the energy of a busy warehouse or the energy of a heated argument, the word signifies a flow of output.
Después de la reunión, el gerente se despachó con un discurso de media hora sobre la importancia de la puntualidad.
¿Podrías despachar a ese cliente mientras yo termino de organizar el inventario?
In summary, when using despachar, consider the 'what' and the 'who'. Are you sending a letter? Despachar una carta. Are you serving a patron in a bar? Despachar a un cliente. Are you resolving a legal case? Despachar un juicio. The verb is a workhorse of the Spanish language, appearing in formal documents and casual conversations alike. Its ability to describe the movement of things from 'pending' to 'done' makes it a key component of any discussion regarding logistics, commerce, or productivity. As you practice, try to replace the generic 'vender' or 'atender' with 'despachar' when the context involves the physical handling and completion of a request to sound more like a native speaker.
If you walk into any comercio de barrio (neighborhood shop) in a Spanish-speaking country, you are likely to encounter despachar. It is the language of the counter. In a panadería (bakery), you might hear a customer ask, '¿Quién está despachando?' to find out who is available to take their order. It is a word that echoes in the spaces between the public and the private, where goods are exchanged for money. In Spain, specifically, the word is deeply associated with the estancos (tobacco shops) and farmacias. There is a sense of traditional commerce attached to it—the kind where a counter separates the customer from the product, and the shopkeeper must 'dispatch' the items to you.
- At the Pharmacy
- Pharmacies are perhaps the most common place to hear this. 'Despachar una receta' is the standard phrase for fulfilling a prescription. The pharmacist isn't just selling you medicine; they are professionally dispensing it.
- In Government Offices
- If you are dealing with Spanish bureaucracy, you might hear about the 'despacho de asuntos'. This refers to the official processing of your application or residency papers. It sounds formal and definitive.
- On the News
- News anchors often use it when discussing trade or international relations. 'El país ha despachado ayuda humanitaria' (The country has dispatched humanitarian aid). Here, it carries a weight of official state action.
En las noticias dijeron que el puerto ya empezó a despachar los contenedores que estaban retenidos por la huelga.
Beyond these physical locations, despachar is a staple of the business world. In a corporate environment, a secretary might say, 'El jefe está despachando con el abogado,' meaning the boss is currently in a meeting with the lawyer to resolve specific matters. This usage highlights the 'working meeting' aspect—it is not just a chat; it is a session dedicated to making decisions and processing tasks. In Latin American countries like Colombia or Mexico, you might also hear it in the context of public transport; a despachador de buses is the person responsible for timing the departures of buses from a terminal. They ensure that every driver leaves on time, 'dispatching' them onto their routes. This role is crucial for the chaotic but functional flow of urban transit.
El despachador de la estación de autobuses gritó que el próximo vehículo hacia la capital saldría en cinco minutos.
Finally, in the world of logistics and e-commerce, which is growing rapidly in the Spanish-speaking world, despacho is the term you will see on your tracking status. 'Pedido despachado' is the notification everyone waits for—it means your package has left the warehouse and is on its way to you. This modern usage keeps the word relevant in the digital age, proving that while the methods of commerce change, the fundamental need to 'dispatch' goods remains the same. Whether it's a physical storefront or a digital dashboard, despachar is the signal that the gears of economy are turning and that your request is being fulfilled with professional diligence.
One of the most frequent errors English speakers make with despachar is treating it as a literal translation of 'to dispatch' in every context. While they share a common root, the Spanish word is much more common in everyday retail than the English 'dispatch'. You wouldn't usually say 'I'm dispatching this customer' in an English bakery, but in Spanish, 'Estoy despachando a este cliente' is perfectly natural. Another mistake is confusing despachar with atender. While they are often interchangeable, atender is more about 'paying attention to' or 'caring for,' whereas despachar is more about 'finishing the transaction' or 'sending off'. If you are listening to someone's problems, you atiendes them; if you are giving them their grocery bag and taking their money, you despachas them.
- The 'Fire' Confusion
- Sometimes learners use 'despachar' to mean 'to fire' an employee. While 'despachar' can mean to dismiss someone from a meeting or a shop, the correct word for terminating employment is 'despedir'. Saying 'El jefe despachó a Juan' might just mean he finished a meeting with him, not that Juan lost his job.
- Overusing it for 'Send'
- While it means 'to dispatch,' for simple everyday 'sending' of things like a text message or a gift to a friend, 'enviar' or 'mandar' are much more appropriate. 'Despachar' implies a level of formality or a commercial process.
- Reflexive Misuse
- Using 'despacharse' when you mean 'to leave' (irse). 'Me despacho' is not a standard way to say 'I'm leaving.' It would instead imply you are about to start a long rant or eat a large meal.
Incorrecto: Voy a despachar un mensaje de texto a mi madre. (Better: enviar/mandar).
Another subtle mistake involves the register. Despachar can sometimes sound a bit cold or brusque if used in a purely social setting. If a friend says, 'Ya te despaché,' it might sound like they were trying to get rid of you quickly. In social contexts, it is better to use 'atender' or 'ayudar'. Furthermore, learners often forget the 'a' when despachando a person. Remember the personal 'a': 'Despaché a tres clientes'. This is a common grammatical slip-up for those whose native language doesn't use a marker for human direct objects. Lastly, be careful with the noun form despacho. While it is the 'act of dispatching', it is also the most common word for an 'office' or a 'study'. Don't be confused if someone asks you to come to their 'despacho'—they aren't asking you to come to their 'dispatching'; they are inviting you into their workspace.
Correcto: El médico me despachó en cinco minutos porque tenía mucha prisa. (Here it implies a quick, perhaps too quick, service).
To avoid these pitfalls, always ask yourself: 'Is there a sense of a transaction or a formal sending happening here?' If the answer is yes, despachar is likely the right choice. If you are just 'sending' a casual email or 'helping' a friend with their homework, stick to the simpler verbs. Paying attention to these distinctions will help you navigate the complexities of Spanish service culture and professional environments with much more confidence and accuracy.
Spanish is rich with verbs that cover the territory of 'serving' and 'sending'. To master despachar, you must know how it sits alongside its cousins. The most obvious alternative is atender. While both are used in shops, atender is broader—it covers the entire experience of customer service, including the greeting and the listening. Despachar is the specific act of fulfilling the request. Another close relative is expedir, which is much more formal and usually refers to the official issuance of documents like passports, licenses, or certificates. You wouldn't 'expedir' a loaf of bread, but the government 'expide' your ID card. Understanding these boundaries is crucial for high-level Spanish.
- Despachar vs. Atender
- Atender = to assist/listen to. Despachar = to process/fulfill an order. In a restaurant, the waiter 'atiende' the table, but the kitchen 'despacha' the plates.
- Despachar vs. Enviar/Mandar
- Enviar/Mandar = general 'to send'. Despachar = professional 'to dispatch'. You 'envías' a letter to a friend, but a warehouse 'despacha' an order to a customer.
- Despachar vs. Gestionar
- Gestionar = to manage/handle a complex process. Despachar = to resolve a specific point in that process. You 'gestionas' a project, but you 'despachas' the daily emails related to it.
Aunque el recepcionista me atendió con mucha amabilidad, el almacén tardó tres días en despachar mi compra.
Other interesting synonyms include liquidar, which means to finish something off completely (often used for sales or debts), and tramitar, which is the standard verb for 'to process' paperwork. If you are in a pharmacy, the pharmacist might despachar the medicine, but the insurance company has to tramitar the claim. There is also aviar, a more old-fashioned or regional word (common in parts of Spain) that means to get something ready or to prepare a meal. While aviar has a more domestic, cozy feel, despachar remains the professional standard. For those interested in the darker side of the language, finiquitar is a formal way to say 'to settle' or 'to end' something, often used for contracts or, colloquially, for finishing a task for good.
El abogado tiene que tramitar el divorcio, pero antes debe despachar los documentos pendientes en el juzgado.
Finally, consider resolver. While despachar implies the physical or administrative act of completion, resolver focuses on finding the solution to a problem. You might despachar a customer's order, but you resuelves their complaint. By choosing the right word from this set of synonyms, you can express exactly what stage of a process you are in. Whether you are providing a service, sending a package, or processing a legal file, the Spanish language offers a precise verb to describe your action. Despachar stands out among them as the verb of 'efficient throughput,' making it indispensable for anyone working or living in a Spanish-speaking environment.
How Formal Is It?
재미있는 사실
It is related to the English word 'dispatch' and 'impeach'. While 'impeach' comes from 'impedicare' (to catch/hinder), 'despachar' is the action of setting something free from its hindrance to get it done.
발음 가이드
- Pronouncing the 'd' too hard like an English 'd'.
- Failing to tap the final 'r'.
- Stress on the first or second syllable instead of the last.
- Pronouncing 'ch' as 'sh'.
- Making the 's' sound like a 'z'.
난이도
Easy to recognize in context, especially in shops or on signs.
Requires knowing when to use it instead of 'enviar' or 'atender'.
Natural use in shops makes you sound much more like a native.
Commonly heard in daily life and news broadcasts.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Personal 'a' with human objects
Despacho a los clientes.
Direct object pronouns with despachar
La receta, el farmacéutico la despachó.
Reflexive pronouns for 'despacharse'
Me despaché un helado gigante.
Preposition 'con' for meetings
Despacho con mi equipo a las diez.
Subjunctive after emotional expressions
Me molesta que me despachen tan rápido.
수준별 예문
El señor despacha el pan.
The man serves the bread.
Simple present tense with a direct object.
¿Me puede despachar ahora?
Can you serve me now?
Infinitive after the modal verb 'poder'.
Ella despacha en la farmacia.
She works/serves in the pharmacy.
Intransitive use implying the general action of serving.
El carnicero despacha la carne.
The butcher serves the meat.
Subject-Verb-Object structure.
Yo despacho a los clientes.
I serve the customers.
Use of the personal 'a' for human objects.
Ellos despachan fruta fresca.
They serve/sell fresh fruit.
Third person plural present tense.
Esperamos para que nos despachen.
We wait to be served.
Subjunctive after 'para que'.
El dependiente despacha rápido.
The clerk serves quickly.
Adverb 'rápido' modifying the verb.
Hoy tenemos que despachar diez paquetes.
Today we have to dispatch ten packages.
Periphrasis 'tener que' + infinitive.
El cartero despacha las cartas.
The mailman dispatches the letters.
Focus on the logistical sense of dispatching.
¿Ya despachaste el pedido de Juan?
Did you already dispatch Juan's order?
Preterite tense for a completed action.
No puedo hablar, estoy despachando.
I can't talk, I'm serving (customers).
Present progressive 'estoy despachando'.
El almacén despacha mercancía cada lunes.
The warehouse dispatches merchandise every Monday.
Habitual action in the present tense.
Necesito despachar este asunto pronto.
I need to deal with this matter soon.
Figurative use meaning to handle or finish a task.
La tienda despacha a domicilio.
The store does home delivery (dispatches to home).
Phrase 'a domicilio' commonly used with this verb.
Mañana despacharemos los nuevos productos.
Tomorrow we will dispatch the new products.
Future tense.
El gerente despacha con sus empleados todas las mañanas.
The manager meets/deals with his employees every morning.
'Despachar con' implies a working meeting.
Es un empleado eficiente que despacha mucho trabajo.
He is an efficient employee who gets a lot of work done.
Implies volume and speed of task completion.
Si despachamos esto ahora, podremos irnos temprano.
If we handle/finish this now, we can leave early.
Conditional 'si' clause.
El farmacéutico me despachó la receta sin problemas.
The pharmacist filled my prescription without problems.
Specific use for fulfilling medical prescriptions.
No me gusta cómo me despachó el recepcionista.
I don't like how the receptionist dismissed/served me.
Nuance of being treated too quickly or rudely.
Tenemos que despachar la correspondencia atrasada.
We have to process the overdue correspondence.
Refers to administrative processing of mail.
El juez despachó el caso en una sola audiencia.
The judge resolved/handled the case in a single hearing.
Legal context of resolving a matter.
Me despaché un plato de pasta en cinco minutos.
I polished off a plate of pasta in five minutes.
Reflexive 'despacharse' meaning to eat quickly.
El ministro despachó el decreto ley esta tarde.
The minister signed/processed the law decree this afternoon.
Formal administrative/political usage.
Se despachó a gusto contra la política de la empresa.
He spoke his mind freely against the company policy.
Reflexive 'despacharse a gusto' (to vent).
La aduana no ha despachado todavía los contenedores.
Customs has not yet cleared/dispatched the containers.
Technical term for customs clearance.
Despachó a sus pretendientes uno por uno.
She dismissed her suitors one by one.
Figurative use for rejecting or getting rid of people.
El autor se despacha con una crítica mordaz en el prólogo.
The author delivers a biting critique in the prologue.
Reflexive use for expressing opinions at length.
Es necesario despachar los trámites de exportación.
It is necessary to process the export formalities.
Refers to the completion of bureaucratic steps.
El camarero despachaba las mesas con una eficiencia asombrosa.
The waiter was serving the tables with amazing efficiency.
Imperfect tense describing a continuous state of efficiency.
No podemos despachar el asunto con tanta ligereza.
We cannot deal with the matter with such flippancy.
Negative construction emphasizing the importance of the task.
El secretario de Estado despacha diariamente con el Presidente.
The Secretary of State meets daily with the President to handle affairs.
Highly formal use for executive meetings.
La nave fue despachada del puerto tras la inspección.
The vessel was cleared for departure from the port after the inspection.
Passive voice in a maritime context.
El fiscal despachó la acusación en un documento de cien páginas.
The prosecutor finalized/issued the indictment in a hundred-page document.
Legal terminology for formal processing.
Se despachó contra la injusticia en un discurso memorable.
He railed against injustice in a memorable speech.
Reflexive use indicating a powerful, lengthy expression.
El sistema despacha automáticamente las órdenes de compra.
The system automatically processes purchase orders.
Technological/automated context.
Despachar este volumen de pedidos requiere una logística impecable.
Handling this volume of orders requires impeccable logistics.
Infinitive as a subject.
El verdugo despachó al reo sin mediar palabra.
The executioner finished off the prisoner without a word.
Archaic/literary sense of 'finishing off' or killing.
Tras despachar los pormenores, pasamos al tema principal.
After dealing with the details, we moved to the main topic.
Use of 'pormenores' (details) as the object.
El embajador despachó sus credenciales ante el monarca.
The ambassador presented/processed his credentials before the monarch.
Extreme formal/diplomatic register.
La empresa concursal procedió a despachar los activos restantes.
The bankruptcy firm proceeded to liquidate/dispose of the remaining assets.
Legal/Financial context for liquidation.
Se despachó con una elegía que conmovió a todos los presentes.
He delivered an elegy that moved everyone present.
Reflexive use for a formal, emotional delivery.
La aduana despachó de oficio la mercancía perecedera.
Customs cleared the perishable goods by virtue of office/automatically.
Legal phrase 'de oficio' (ex officio).
El autor despacha la trama secundaria con excesiva premura.
The author disposes of the subplot with excessive haste.
Literary criticism context.
El capitán despachó la lancha de salvamento ante la emergencia.
The captain dispatched the lifeboat in the face of the emergency.
Nautical/Emergency context.
No se puede despachar una cuestión filosófica en dos párrafos.
One cannot settle a philosophical question in two paragraphs.
Generic 'se' construction for abstract concepts.
El funcionario despachó el expediente tras meses de letargo.
The official finally processed the file after months of lethargy.
Focus on the end of a long bureaucratic delay.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— A place where bread is sold and served.
Hay un despacho de pan artesanal a la vuelta de la esquina.
— An official lottery ticket outlet.
Compré el décimo en el despacho de lotería de la plaza.
— A law firm or attorney's office.
Trabaja en un prestigioso despacho de abogados en el centro.
— The specific service window where items are handed out.
Vaya a la ventanilla de despacho para recoger su título.
— A dispatch note or shipping manifest.
Firme la hoja de despacho antes de que el camión se vaya.
— To be in a meeting or working on official matters.
El jefe está de despacho y no puede recibir llamadas.
— To offer home delivery services.
Muchos restaurantes locales ahora despachan a domicilio.
— The parish office where church records are kept.
Solicité mi fe de bautismo en el despacho parroquial.
— A ticket office (at a station or theater).
El despacho de billetes cierra media hora antes del tren.
— The process of clearing goods through customs.
El despacho de aduana es obligatorio para importar café.
자주 혼동되는 단어
'Despedir' means to fire someone from a job; 'despachar' means to dismiss someone from a room or finish a task with them.
'Enviar' is general 'to send'; 'despachar' is specifically 'to dispatch' in a professional or commercial context.
'Atender' is to assist/pay attention to; 'despachar' is to physically fulfill the request or transaction.
관용어 및 표현
— To dismiss someone rudely or harshly.
Le pidió un aumento y el jefe lo despachó con cajas destempladas.
Colloquial/Literary— To vent or speak one's mind freely and at length.
En la entrevista, se despachó a gusto contra sus críticos.
Colloquial— To finish a task incredibly quickly.
Es un experto; despacha cualquier asunto en un santiamén.
Informal— To eat a whole dish very quickly.
Tenía tanta hambre que se despachó un plato de lentejas en un minuto.
Informal— A euphemism for killing someone.
En la novela, el villano despacha a su rival a la otra vida.
Literary/Dramatic— To deal with something using the fastest possible method, often cutting corners.
No quiso complicaciones y despachó el trámite por la vía rápida.
Neutral— To resolve or dismiss something with a single action (like a signature).
El nuevo director despachó los proyectos anteriores de un plumazo.
Neutral— To be ready to be served or sent off.
Los paquetes ya están listos para despachar.
Neutral— To send someone away, usually because they are bothering you.
Vino a pedir dinero y lo despaché con viento fresco.
Colloquial— To get rid of someone or finish a job very quickly (literally 'in two kicks').
No te preocupes, yo despacho este informe en dos patadas.
Informal (Spain)혼동하기 쉬운
It can be a verb form or a noun.
As a noun, it usually means 'office' or 'study'. As a verb, it is the first person present of 'despachar'.
Trabajo en mi despacho (Noun). Yo despacho los pedidos (Verb).
Both involve sending or issuing.
Expedir is for official documents (passports, IDs). Despachar is for goods and general service.
El gobierno expide pasaportes. El almacén despacha cajas.
Both can mean 'to send'.
Mandar is common for 'sending' or 'ordering'. Despachar is for 'dispatching' or 'serving'.
Mándame un mensaje. Despacha el camión.
Sometimes related to 'getting rid of'.
Apartar is to set aside physically. Despachar is to finish a process with someone/something.
Aparta la silla. Despacha al cliente.
Both used in offices.
Tramitar is the long process of 'processing'. Despachar is the specific act of 'finishing/sending'.
Tramitamos la herencia. Despacha el documento firmado.
문장 패턴
[Sujeto] despacha [objeto].
El panadero despacha el pan.
Tener que despachar [objeto].
Tengo que despachar este paquete.
Despachar a [persona] con [modo].
Me despachó con mucha prisa.
Despacharse a gusto contra [algo/alguien].
Se despachó a gusto contra el gobierno.
Despachar de oficio [algo].
El juez despachó de oficio el trámite.
Despachar las credenciales ante [autoridad].
Despachó sus credenciales ante la reina.
[Pedido] despachado.
Su pedido ha sido despachado.
Despachar con [persona].
Estoy despachando con el director.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Common in daily commerce and business logistics.
-
Using 'despachar' for firing someone.
→
El jefe despidió a Juan.
Despachar means to dismiss from a meeting or serve; despedir is to terminate employment.
-
Saying 'despachar un mensaje' casually.
→
Enviar un mensaje.
Despachar implies a formal or commercial process; enviar is for general sending.
-
Omitting the personal 'a'.
→
Despacho a los clientes.
Human direct objects in Spanish require the personal 'a'.
-
Confusing 'despacho' (office) with 'oficina'.
→
Mi despacho es pequeño.
While 'oficina' is the whole building/unit, 'despacho' is specifically your private room or study.
-
Using 'despachar' for 'handling' a tool.
→
Manejar la herramienta.
Despachar is for people, goods, and processes, not physical manual handling of tools.
팁
Use it in shops
Next time you are in a Spanish bakery or pharmacy, look for the person 'despachando'. It makes you sound more local than just saying 'vender'.
Don't forget the 'a'
When you are serving or dismissing a person, always use the personal 'a'. 'Despachó a la visita' is correct.
Office Talk
Use 'despachar asuntos' in your work reports to show that you are efficiently clearing your task list.
Venting
Use 'despacharse a gusto' when you want to describe someone finally speaking their truth or complaining extensively.
Tracking Status
When shopping online in Spanish, 'Pedido despachado' is the status you want to see—it means it's on the truck!
Speed vs Care
Remember that 'despachar' often implies speed. If you want to say someone was very caring, use 'atender' instead.
Legal Context
In legal Spanish, 'despachar un auto' or 'despachar un expediente' are formal terms for a judge issuing a ruling or processing a file.
Stress the end
Ensure the stress is on the 'char'. If you stress the 'pa', it sounds like 'despacho', which people will hear as 'office'.
Mexico & Colombia
In these countries, the 'despachador' of buses is a key figure. Use the word when talking about public transport logistics.
Neighborhood Shops
Look for signs like 'Despacho de pan' or 'Despacho de vinos'. These are traditional shops where the counter is the center of the world.
암기하기
기억법
Think of a 'DESK' (des-) where you 'PATCH' (-pachar) things together to send them out. You are at your desk, patching up an order to dispatch it.
시각적 연상
Visualize a busy pharmacist behind a counter, quickly 'patching' a label onto a bottle and 'dispatching' it to a customer.
Word Web
챌린지
Try to use 'despachar' in a sentence about your favorite local shop and another about a task you finished today at work.
어원
From the Spanish prefix 'des-' (undo/opposite) and the verb 'pachar', which comes from the Vulgar Latin 'impedicare' (to entangle/hinder).
원래 의미: Literally 'to un-entangle' or 'to remove obstacles', which evolved into 'to get things moving' or 'to send off'.
Romance (Latin root).문화적 맥락
Be careful not to sound too brusque when saying you want to 'despachar' someone; in social settings, it can imply you are in a hurry to get rid of them.
English speakers often use 'serve' or 'help', which are more general. 'Dispatch' sounds much more formal in English than 'despachar' does in Spanish.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Retail Shop
- ¿Quién despacha?
- Despáchame esto.
- Está despachando a otro.
- Vuelva cuando termine de despachar.
Office/Business
- Despachar asuntos pendientes.
- Despachar con el jefe.
- El despacho está cerrado.
- Falta despachar este correo.
Pharmacy
- Despachar una receta.
- ¿Pueden despachar este medicamento?
- El farmacéutico está despachando.
- Receta despachada.
Shipping/Logistics
- Despachar el contenedor.
- Pedido despachado.
- Fecha de despacho.
- Despacho de aduanas.
Social (Reflexive)
- Se despachó a gusto.
- Despacharse un filete.
- No te despaches así.
- Se despachó contra todos.
대화 시작하기
"¿Sabes si en esta tienda despachan a domicilio?"
"¿A qué hora suelen despachar los pedidos en tu empresa?"
"¿Quién te despachó en la farmacia hoy?"
"¿Crees que el jefe nos despachará rápido en la reunión?"
"¿Alguna vez te has despachado a gusto contra alguien que te molestaba?"
일기 주제
Describe una vez que te despacharon muy mal en una tienda y cómo te sentiste.
Escribe sobre todas las tareas que tienes que despachar antes de que termine la semana.
Imagina que eres un despachador de aduanas. Describe un día típico en tu trabajo.
¿Qué opinas de la gente que se despacha a gusto en las redes sociales?
Describe el despacho de tus sueños. ¿Cómo sería tu oficina ideal?
자주 묻는 질문
10 질문Generally, no. 'Despedir' is the correct word for firing an employee. 'Despachar' means to finish a meeting or transaction with someone. However, in very specific old-fashioned contexts, it might imply getting rid of someone, but stick to 'despedir' for employment.
You can use it if you are 'processing' a large volume of emails as part of your work ('despachar la correspondencia'). For sending a single casual email, 'enviar' is much better.
It's a common idiom meaning to vent or speak your mind without holding back. For example, 'Se despachó a gusto contra el árbitro' (He railed against the referee).
It is 'despachar a un cliente'. Because the object is a specific human, you must use the 'personal a'.
Yes, but it's usually used for the kitchen 'sending out' the food or for a quick-service counter. For a sit-down waiter, 'atender' or 'servir' is more common.
It is a Customs Broker or agent—the professional responsible for clearing goods through a country's customs office.
Not always, but in 90% of cases, yes. It can also mean the act of dispatching or a specific type of shop (like 'despacho de pan').
Yes, it is very common across the Spanish-speaking world, though the specific types of shops that use it might vary slightly by region.
In a literary or very dark colloquial sense, yes ('despachar al otro mundo'). It's not something you'll use in polite daily conversation!
Expedir is for official documents (passports, certificates) issued by an authority. Despachar is for goods, orders, and customer service.
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence using 'despachar' in a pharmacy context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation where someone might 'despacharse a gusto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about dispatching goods from a warehouse.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'despacho' (noun) and 'despachar' (verb) in the same sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The clerk served the customers quickly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'despachar' to mean 'to deal with an issue'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a dialogue between a shopkeeper and a customer using 'despachar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'atender' and 'despachar' in your own words (in Spanish).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short news headline about humanitarian aid being dispatched.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'despachar con cajas destempladas' in a story context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a judge 'despachando' a case.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your 'despacho' (office) using at least three adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in the future tense about an order being dispatched.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the reflexive 'despacharse' to talk about a big meal you ate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need to clear the pending files today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'despachador de buses'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a formal request to have a package dispatched urgently.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'despachar' in the subjunctive mood after 'Espero que...'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an author 'despachando' a character in a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the customs clearance process using 'despacho de aduanas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your daily routine at work using 'despachar' to refer to your tasks.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are a customer in a bakery. Ask who is serving and place an order.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a time you had to deal with a difficult 'asunto' (matter) and how you dispatched it.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the importance of 'despacho de aduanas' for international trade.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss whether you prefer to be 'atendido' with care or 'despachado' with speed in a shop.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short presentation on the role of a 'despachador' in logistics.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about someone 'despachándose a gusto' against a rule they didn't like.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the difference between a 'oficina' and a 'despacho' to a fellow student.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the scene in a busy 'despacho de lotería' during the holidays.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you ask a pharmacist to fill your prescription? Use 'despachar'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of automated systems 'despachando' orders without humans.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the phrase 'despachar con cajas destempladas' and give an example.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a local shop where they 'despachan' very well.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe what a judge does when 'despachando' cases in court.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'despachar' to describe how you handle your emails every morning.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the 'despachador de buses' in a busy city like Mexico City or Bogotá.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Reflect on a time you 'despachaste' a meal because you were starving.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why 'despachar' is a key verb for someone working in a warehouse.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you feel when a doctor 'despacha' you too quickly? Explain in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize the etymology of 'despachar' and how it relates to 'impedicare'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a simulated dialogue in a shop: '¿Quién es el último? Yo. Vale, ahora le despacho.' What is happening?
Listen to a news clip: 'El gobierno ha despachado hoy el primer envío de vacunas.' What was sent?
Listen to an office conversation: 'El jefe está de despacho, no molestes.' Is the boss available?
Listen to a customer complaint: 'Me despacharon fatal, ni me miraron a la cara.' How was the service?
Listen to a logistics update: 'El despacho de aduanas se ha completado con éxito.' Is the goods cleared?
Listen to a story: 'Se despachó a gusto contra su hermano en la cena.' Was the dinner peaceful?
Listen to a phone prompt: 'Para despacho de pedidos, pulse uno.' Which button for orders?
Listen to a literary reading: 'El hidalgo despachó el asunto con una estocada.' How was it resolved?
Listen to a pharmacist: 'Tengo que despachar esta receta antes de cerrar.' What is the task?
Listen to a coworker: '¿Me ayudas a despachar esta montaña de papeles?' What is the help needed for?
Listen to a bus terminal announcement: 'El despachador informa que el bus a Lima sale ahora.' Who gave the info?
Listen to a legal secretary: 'El juez está despachando los autos de hoy.' What is the judge doing?
Listen to a friend: 'Me despaché una hamburguesa doble en un minuto.' What did the friend eat?
Listen to a store manager: 'Necesitamos a alguien más despachando en la caja.' What is needed?
Listen to a diplomat: 'El embajador despachará con el Rey mañana.' Who is meeting?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'despachar' is the verb of completion in Spanish commerce and bureaucracy. Whether you are getting bread, sending a parcel, or finishing a meeting, it signifies moving a process to its final stage. Example: 'El farmacéutico despacha la receta' (The pharmacist fills the prescription).
- Despachar means to serve, send, or process tasks efficiently.
- Commonly heard in shops, pharmacies, and shipping departments.
- Can mean to dismiss someone quickly or vent (reflexive).
- Essential for business, logistics, and everyday service interactions.
Use it in shops
Next time you are in a Spanish bakery or pharmacy, look for the person 'despachando'. It makes you sound more local than just saying 'vender'.
Don't forget the 'a'
When you are serving or dismissing a person, always use the personal 'a'. 'Despachó a la visita' is correct.
Office Talk
Use 'despachar asuntos' in your work reports to show that you are efficiently clearing your task list.
Venting
Use 'despacharse a gusto' when you want to describe someone finally speaking their truth or complaining extensively.
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
work 관련 단어
a corto plazo
B1Within a short period of time; in the short term.
a distancia
B1멀리서, 또는 원격으로. 재택근무나 리모컨에 자주 사용됩니다.
a largo plazo
B1Over a long period of time; in the long term.
a plazo fijo
B1명확한 종료일이 있는 특정 고정 기간에 대한 약속 또는 계약.
a prueba
B1수습 기간 중; 시험 중인.
a tiempo
B1At the correct or scheduled time.
a tiempo completo
B1풀타임으로 일하는 것. 이것은 대부분의 직원의 표준입니다.
a tiempo parcial
B1파트타임으로 일한다는 것은 표준 풀타임보다 적은 시간 동안 일하는 것을 의미합니다.
accionista
B1주주는 주식회사의 주식을 보유하고 있는 사람이나 법인을 말합니다.
adaptable
B1Able to adjust to new conditions.