At the A1 level, you only need to know how to express basic needs and physical states. 'Dolor de muelas' is a key phrase for this. You should learn it as a fixed block: 'dolor de muelas' means 'toothache.' You will primarily use it with the verb 'tener' (to have). For example, 'Tengo dolor de muelas.' This is the simplest and most effective way to tell someone you are in pain. You don't need to worry about complex grammar or technical terms yet. Just remember that 'dolor' is the pain and 'muelas' are the teeth. It's also helpful to know how to say 'muy' (very) to describe the pain: 'Tengo un dolor de muelas muy fuerte.' At this level, focus on being understood in an emergency. If you can say this phrase, a doctor or pharmacist can help you. You should also recognize the word 'dentista' (dentist) as the person you need to see. Practice saying the phrase clearly, paying attention to the 'ue' sound in 'muelas.' Think of it as 'mweh-lahs.' This will ensure that even with a limited vocabulary, you can communicate a very important medical problem. Don't worry about whether it's one tooth or many; 'dolor de muelas' always works. It's a foundational phrase for your Spanish 'survival kit.'
At the A2 level, you can start expanding how you use 'dolor de muelas' by adding more detail and using different tenses. You should be able to say when the pain started: 'El dolor de muelas empezó ayer.' You can also use the verb 'doler' (to hurt) which is slightly more complex: 'Me duele una muela.' Remember that 'doler' works like 'gustar,' so you use 'me duele' (it hurts me). You can also start using basic frequency adverbs like 'a veces' (sometimes) or 'siempre' (always). For example, 'A veces tengo dolor de muelas cuando como dulces.' At this level, you should also be able to understand simple advice or questions from others, such as '¿Has tomado algo para el dolor?' (Have you taken anything for the pain?). You are moving beyond just stating the problem to describing the context. You might also learn the word 'caries' (cavity) to explain why you have the pain. Using 'por' to show cause is a great A2 skill: 'Tengo dolor de muelas por una caries.' This level is about building sentences that connect your symptoms to other events or reasons. You should also be comfortable using the phrase in the past tense to describe a previous experience: 'La semana pasada tuve dolor de muelas.'
At the B1 level, you should be able to discuss 'dolor de muelas' in much more detail, including your feelings about it and more complex medical interactions. You can use the subjunctive to express wishes or recommendations: 'Espero que se me pase el dolor de muelas pronto' (I hope my toothache goes away soon) or 'Mi madre me recomendó que fuera al dentista por mi dolor de muelas.' You can also describe the specific type of pain using more varied adjectives like 'punzante' (stabbing) or 'constante' (constant). At this level, you should be able to follow a conversation with a dentist where they explain the cause of the pain. You might use the conditional tense to talk about hypothetical situations: 'Si no tuviera este dolor de muelas, iría a la fiesta.' You should also be familiar with common remedies and be able to discuss them: 'He probado a enjuagarme con agua y sal, pero el dolor de muelas sigue ahí.' This level requires you to integrate the vocabulary into more complex sentence structures and to use it to navigate social and medical situations with more confidence. You are not just reporting a symptom; you are discussing a health issue and its impact on your life.
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'dolor de muelas' and its related terminology. You can use the phrase in more formal or abstract discussions about health and the healthcare system. You might discuss the cost of dental care: 'El tratamiento para el dolor de muelas puede ser muy costoso si no tienes seguro.' You should be able to use the passive voice or impersonal 'se' to describe general facts: 'Se dice que el dolor de muelas es uno de los peores dolores que existen.' At this level, you can also understand and use idiomatic expressions or more sophisticated synonyms like 'odontalgia' in the right context. You should be able to describe the history of your dental health in detail, using a variety of past tenses (imperfect vs. preterite) to set the scene and describe specific events. For example: 'Hacía días que sentía una leve molestia, pero de repente el dolor de muelas se volvió insoportable.' You can also engage in debates or provide detailed advice on dental hygiene, using 'dolor de muelas' as a point of reference for why prevention is important. Your vocabulary should include words like 'encías' (gums), 'nervio' (nerve), and 'empaste' (filling) to provide a complete picture of the situation.
At the C1 level, you are expected to use 'dolor de muelas' with the nuance and precision of a native speaker. You can discuss the psychological impact of chronic dental pain or the sociological aspects of dental health in different countries. You should be able to understand complex medical explanations of why 'dolor de muelas' occurs, involving terms like 'pulpitis irreversible' or 'absceso periapical.' Your use of the phrase will be naturally integrated into sophisticated discourse. You might use it metaphorically or in advanced idiomatic structures. For example, you could discuss how a certain political issue is 'un auténtico dolor de muelas' (a real headache/nuisance) for the government, showing a deep understanding of how physical terms translate into abstract concepts. You should be able to read and summarize scientific articles about dental pain or listen to a lecture on the history of dentistry and understand the evolution of the term. At this level, your grammar should be flawless, and you should be able to switch between formal and informal registers with ease when discussing the topic. You can also provide nuanced advice, weighing the pros and cons of different treatments for a severe 'dolor de muelas,' showing a high level of communicative competence.
At the C2 level, your command of 'dolor de muelas' and its surrounding semantic field is absolute. You can appreciate the subtle differences in meaning between regional variations like 'mal de muelas' in literature and 'dolor de muelas' in modern speech. You can analyze the etymology of 'muela' and its relationship to other Latin-based languages. Your ability to use the phrase in complex, high-level writing—such as a medical thesis, a literary critique, or a policy document—is perfect. You can use the term in jokes, puns, and wordplay that require a deep cultural and linguistic background. For instance, you could write a satirical piece about the 'dolor de muelas' of modern bureaucracy. You are also capable of interpreting and translating the term in various contexts, ensuring that the emotional and physical weight of the phrase is preserved. Whether you are discussing the latest advancements in endodontics or the portrayal of dental pain in 19th-century Spanish novels, you do so with authority and linguistic elegance. The phrase 'dolor de muelas' is no longer just a vocabulary item; it is a versatile tool in your extensive linguistic repertoire, used with total precision and cultural awareness.

dolor de muelas 30초 만에

  • Dolor de muelas is the standard Spanish way to say 'toothache', literally translating to 'pain of molars'.
  • It is most commonly used with the verb 'tener' (to have) or 'doler' (to hurt).
  • The phrase always uses the plural 'muelas' regardless of how many teeth actually hurt.
  • It is an essential phrase for medical emergencies, pharmacy visits, and social commiseration in Spanish-speaking cultures.

The phrase dolor de muelas is the standard Spanish expression for a toothache. While the word muela specifically refers to a molar, in Spanish, the collective term for a toothache—regardless of which tooth is actually hurting—is almost always dolor de muelas. It is a compound noun formed by the noun dolor (pain), the preposition de (of), and the plural noun muelas (molars/teeth). This expression is essential for anyone navigating daily life in a Spanish-speaking country, as it is the primary way to communicate dental distress to a doctor, pharmacist, or friend. The term is universally understood across all Spanish dialects, from the streets of Madrid to the highlands of Peru. Understanding this term involves more than just knowing the translation; it involves understanding how Spanish speakers view physical ailments. Unlike English, where 'toothache' is a single word, Spanish describes it as the 'pain of the molars.' This structure is common in Spanish for various types of pain, such as dolor de cabeza (headache) or dolor de estómago (stomachache). When a person says they have dolor de muelas, they are often describing a persistent, throbbing, or sharp pain that requires immediate attention. It is a high-frequency phrase because dental issues are a universal human experience. In a clinical setting, a dentist might use the more technical term odontalgia, but in every other context, dolor de muelas is the undisputed king of dental complaints.

Anatomy of the Phrase
The word 'muela' comes from the Latin 'mola', meaning millstone, highlighting the grinding function of the back teeth.

No pude dormir anoche por culpa de un terrible dolor de muelas.

Socially, mentioning a dolor de muelas usually elicits a strong sympathetic response. Because dental pain is notoriously intense and difficult to ignore, telling someone you have it is a valid reason for missing work, social gatherings, or school. In many Spanish-speaking cultures, there is a rich history of home remedies for this specific ailment, ranging from chewing on cloves (clavos de olor) to rinsing with warm salt water. Therefore, when you use this phrase, be prepared for a barrage of well-meaning advice on how to cure it. The phrase also appears in literature and film as a symbol of nagging, inescapable discomfort. It is not just a medical condition; it is a cultural touchstone for shared human suffering. Furthermore, the plural usage 'muelas' suggests a generalized area of pain rather than a pinpointed single tooth, which reflects how dental pain often radiates throughout the jaw. Even if only one tooth is decayed, the sensation is described using the plural. This is a subtle but important linguistic distinction for English speakers who are used to the singular 'toothache'.

Common Verbs
Commonly paired with 'tener' (to have), 'padecer' (to suffer from), or 'quitar' (to take away/relieve).

¿Qué es bueno para el dolor de muelas? Mi abuela dice que el clavo ayuda.

In a broader context, the term is used in medical forms, insurance claims, and pharmacy interactions. If you walk into a farmacia in Mexico or Spain and say, 'Busco algo para el dolor de muelas,' the pharmacist will immediately know you need an analgesic or a topical numbing agent. It is one of the first health-related phrases taught to students because of its utility. The phrase also highlights the difference between 'diente' (any tooth, but often referring to the front ones) and 'muela' (the grinders). In English, we don't say 'molar-ache,' but Spanish specifically targets the back teeth for this idiom because they are the most common site of cavities and wisdom tooth issues. This specificity makes the Spanish language feel more anatomically grounded in its everyday metaphors. Whether you are dealing with a cavity, a broken filling, or an emerging wisdom tooth (muela del juicio), dolor de muelas is your primary tool for communication. It is a phrase that bridges the gap between simple physical sensation and complex medical diagnosis, serving as the starting point for any dental conversation.

Synonyms
Odontalgia (medical), mal de muelas (archaic/regional).

El dentista me recetó un analgésico para calmar el dolor de muelas.

Using dolor de muelas correctly requires an understanding of Spanish sentence structure regarding physical sensations. The most common way to express that you have a toothache is using the verb tener (to have). For example, 'Tengo dolor de muelas' is the direct equivalent of 'I have a toothache.' Note that in Spanish, we often omit the indefinite article 'un' in this specific construction, although 'Tengo un dolor de muelas' is also perfectly acceptable and often used when emphasizing the intensity of the pain. If the pain is particularly severe, you might add adjectives like insoportable (unbearable), agudo (sharp), or terrible. For example: 'Tengo un dolor de muelas insoportable.' This structure is very predictable and follows the pattern of other ailments. However, unlike English where 'my tooth hurts' is common, Spanish speakers often use the verb doler (to hurt) in a reflexive-like structure: 'Me duelen las muelas.' This literally translates to 'The teeth hurt to me.' This is a crucial distinction for English speakers who might be tempted to say 'Mi muela duele,' which sounds unnatural in Spanish.

The Verb 'Doler'
'Doler' functions like 'gustar'. You use 'me duele' for singular and 'me duelen' for plural. Example: 'Me duele la muela' vs 'Tengo dolor de muelas'.

Si sigues con ese dolor de muelas, tendrás que ir al dentista de urgencia.

Another important aspect of using this phrase is the prepositional use. When you want to say 'because of a toothache,' you use por or a causa de. For instance, 'No vine a trabajar por un dolor de muelas.' This shows the cause-and-effect relationship. Furthermore, when describing the start of the pain, you can use the verb empezar (to start): 'Me empezó el dolor de muelas ayer por la tarde.' If you are describing a chronic condition, you might use padecer de (to suffer from): 'Padezco de dolor de muelas con frecuencia.' This implies a recurring issue. In more formal or medical contexts, you might see it used as a subject: 'El dolor de muelas puede ser síntoma de una infección.' Here, the phrase acts as the noun phrase of the sentence. It is also important to note the difference between 'muela' and 'diente' in sentences. If you hit your front tooth, you would say 'Me duele el diente,' but if you have a cavity in the back, it is always 'dolor de muelas.' This distinction is strictly anatomical but consistently applied in daily speech.

Prepositions
Always use 'de' between 'dolor' and 'muelas'. Never use 'en' or 'con' in this specific compound noun.

El dolor de muelas se me pasó después de tomar el medicamento.

In questions, the phrase is often used to check on someone's well-being. '¿Todavía tienes dolor de muelas?' (Do you still have a toothache?) or '¿Cómo va ese dolor de muelas?' (How is that toothache going?). These are common ways to show concern. In the imperative mood, you might hear a dentist say, 'Dígame dónde siente el dolor de muelas' (Tell me where you feel the tooth pain). Using the phrase in the past tense is also common for medical histories: 'Tuve un dolor de muelas hace dos semanas.' The flexibility of the phrase allows it to fit into any tense or mood. It is also worth noting that in Spanish, we don't usually say 'my toothache' (mi dolor de muelas) as often as we say 'the toothache' (el dolor de muelas) when the possessor is already clear from the verb. For example, 'Tengo el dolor de muelas' is slightly less common than 'Tengo dolor de muelas,' but 'Me quitó el dolor de muelas' (It took away my toothache) uses the definite article because the 'me' already indicates whose pain it is.

Negative Sentences
'No tengo dolor de muelas' is the standard way to deny the condition. You can also say 'Ya no me duelen las muelas' to indicate the pain has stopped.

Desde que me sacaron la cordal, no he vuelto a tener dolor de muelas.

The phrase dolor de muelas is ubiquitous in any setting where health or personal well-being is discussed. One of the most common places you will hear it is in a farmacia. In many Spanish-speaking countries, pharmacists act as primary health consultants for minor ailments. You might hear a customer say, 'Buenas tardes, ¿tiene algo fuerte para el dolor de muelas? Es que el dentista no tiene cita hasta mañana.' This scenario is incredibly common. Another primary location is, of course, the clínica dental. Here, the phrase is the opening line of almost every emergency appointment. The receptionist might ask, '¿Es por una limpieza o tiene algún dolor de muelas?' This helps them prioritize patients. Inside the treatment room, the dentist will ask more specific questions, but the patient will likely start with the general phrase to describe their suffering. Beyond the medical world, you'll hear it in office environments. If a colleague is holding their jaw and looking miserable, someone will inevitably ask, '¿Qué te pasa? ¿Tienes dolor de muelas?' It is a recognized sign of distress that requires no further explanation.

The Pharmacy Context
Pharmacists might recommend 'enjuagues' (rinses) or 'analgésicos' (painkillers) specifically for 'dolor de muelas'.

En la farmacia me dieron unos parches para el dolor de muelas.

Television commercials are another major source for this phrase. Advertisements for toothpaste, mouthwash, and pain relievers frequently use dolor de muelas to create a relatable problem that their product solves. You might see a dramatized actor clutching their face while a voiceover asks, '¿El dolor de muelas no te deja vivir? Prueba nuestro nuevo gel.' This reinforces the phrase in the public consciousness as a standard health term. In schools, children use the phrase to explain why they can't eat their lunch or why they need to go home. It's one of the first 'medical' phrases children learn to express. You will also find it in literature, especially in realistic or 'costumbrista' novels, where a character’s toothache might serve as a plot device to show their irritability or to force them into an encounter with a local doctor. In these contexts, the phrase adds a layer of mundane, human reality to the narrative. It’s a 'real-world' word that grounds the dialogue in physical experience.

Social Media & Forums
People often post on Twitter or Facebook asking for 'remedios caseros para el dolor de muelas' when they are in pain at night.

Vi un anuncio que decía: 'Dile adiós al dolor de muelas en cinco minutos'.

In traditional markets or among older generations, you might hear dolor de muelas mentioned alongside herbalism. Vendors might shout out that they have 'hierbas para el dolor de muelas.' This highlights the phrase's deep roots in folk medicine. Even in modern podcasts or radio shows about health, experts will use the term when discussing oral hygiene. They might say, 'Para evitar el dolor de muelas, es fundamental cepillarse tres veces al día.' Essentially, anywhere there is a human mouth, there is the potential for the phrase dolor de muelas to appear. It is not a slang term or a regionalism; it is a foundational piece of the Spanish lexicon. Whether you are reading a formal medical report or listening to a neighbor complain over the fence, the term remains consistent. Its stability across different registers—from formal medical advice to informal complaints—makes it an extremely reliable phrase for learners to master. You won't find many alternatives that are as widely accepted and used as this one.

News & Media
Health segments on the morning news often cover 'Cómo prevenir el dolor de muelas durante el embarazo'.

El locutor de radio mencionó que el dolor de muelas es una de las mayores causas de estrés.

One of the most frequent mistakes English speakers make when trying to say 'toothache' in Spanish is a literal translation. Many students will say *dolor de diente or *diente-dolor. While diente does mean tooth, Spanish culture and language have standardized the plural muelas (molars) for this specific type of pain. Using diente in the singular is only common if you are referring to a specific front tooth that was injured, but for a general ache, it must be dolor de muelas. Another common error is forgetting the preposition de. Learners might say *dolor muelas, which is grammatically incorrect. In Spanish, nouns cannot usually modify other nouns directly without a preposition like 'de' to link them. This is a fundamental rule of Spanish grammar that applies to all 'pain of [body part]' constructions. Another subtle mistake is the use of the article. While 'Tengo dolor de muelas' is correct, saying *Tengo el dolor de muelas (I have THE toothache) sounds like you are referring to a specific, previously mentioned toothache, which is rarely what the speaker intends when first announcing their pain.

Literal Translation Pitfall
Avoid 'toothache' -> 'dolor de diente'. Use 'dolor de muelas' instead. It sounds much more natural to native ears.

Muchos estudiantes dicen dolor de diente, pero lo correcto es dolor de muelas.

Pronunciation can also lead to mistakes. The word muelas has a diphthong 'ue'. English speakers sometimes mispronounce this as a single 'u' or 'e' sound. It should be pronounced 'mweh-lahs'. If you mispronounce it, people might not understand which part of your body hurts. Furthermore, confusing muela with muela del juicio can cause confusion in a dental office. While dolor de muelas is general, if the pain is specifically in the very back, you should specify la muela del juicio to be more accurate. Another mistake is using the verb estar instead of tener. English speakers might say *Estoy dolor de muelas (I am toothache), which is a direct carryover from 'I am in pain.' In Spanish, you 'have' the pain (tener) or the pain 'is' to you (doler). You are never 'being' the pain. This is a common hurdle for beginners learning how to express physical states in Spanish.

Plural vs Singular
Even if only one tooth hurts, the phrase 'dolor de muelas' stays plural. Using the singular 'dolor de muela' is less common.

Incorrecto: Tengo un dolor de diente. Correcto: Tengo dolor de muelas.

Lastly, learners often struggle with the placement of adjectives. In English, we say 'a bad toothache.' In Spanish, the adjective usually follows the noun: un dolor de muelas fuerte. Putting the adjective before the noun (*un fuerte dolor de muelas) is possible but often sounds more poetic or dramatic than intended in a casual setting. Another mistake is using the word pena for pain. Pena usually means 'sorrow' or 'shame' in Spanish, not physical pain. If you say you have pena de muelas, people will think you are sad for your teeth, which makes no sense. Always use dolor for physical sensations. By avoiding these common pitfalls—literal translation, missing prepositions, wrong verbs, and incorrect vocabulary—you will sound much more like a native speaker and ensure that your dental needs are understood clearly and quickly.

Preposition Confusion
Don't say 'dolor en las muelas'. While technically understandable, the set phrase is 'dolor de muelas'.

No digas estoy con dolor, mejor di tengo dolor de muelas.

While dolor de muelas is the most common term, there are several other words and phrases you might encounter that relate to dental pain. The most formal and scientific alternative is odontalgia. You will likely only see this in medical textbooks, insurance forms, or formal dental reports. It comes from the Greek 'odous' (tooth) and 'algos' (pain). If a dentist is writing a diagnosis, they might write 'odontalgia aguda' instead of 'dolor de muelas.' Another related term is caries (cavities). While caries is the cause and dolor de muelas is the symptom, the two are often mentioned together. 'Tengo dolor de muelas por una caries' is a very common sentence. If the pain is accompanied by swelling of the gums or cheek, the term flemón is used. A flemón is essentially a dental abscess. If you tell a Spanish speaker you have a flemón, they will understand that your toothache is severe enough to cause visible inflammation.

Odontalgia vs. Dolor de muelas
Odontalgia is the technical term used by professionals. Dolor de muelas is what everyone else says. Use the latter in 99% of situations.

El paciente presenta una odontalgia severa en el segundo molar superior.

For the teeth themselves, you have diente (any tooth), colmillo (canine tooth/fang), and premolar. However, as noted before, 'dolor de muelas' covers all of them in common parlance. If you want to describe the type of pain, you might use punzada (a sharp, stabbing pain) or latido (a throbbing pain). You could say, 'Siento punzadas en la muela.' This gives the listener more detail about your condition. Another alternative phrase is mal de muelas. This is somewhat more old-fashioned or regional, but you might hear it in rural areas or read it in older literature. It carries the same meaning but feels slightly more literary. In terms of relief, you will hear calmante or analgésico (painkiller). People don't just want to 'quit' the pain; they want to 'calm' it (calmar el dolor). Understanding these nuances helps you navigate the world of Spanish dental health more effectively.

Flemón vs. Dolor
A 'flemón' implies an infection and swelling. 'Dolor de muelas' is just the sensation of pain. One often leads to the other.

Tengo la cara hinchada por un flemón; el dolor de muelas es insoportable.

Finally, consider the phrase sensibilidad dental (tooth sensitivity). This is a 'lighter' version of dental pain often triggered by cold or hot food. While it’s not a full-blown dolor de muelas, it’s a related complaint. If you go to the dentist, you might say, 'No es un dolor de muelas constante, es solo sensibilidad.' This distinction is important for a correct diagnosis. Also, remember the muela del juicio (wisdom tooth). Many people suffer from dolor de muelas specifically because these teeth are coming in or are impacted. In these cases, the pain is often called dolor de la muela del juicio. By having this range of vocabulary, you can be more precise in your descriptions and understand a wider variety of responses from native speakers, whether they are offering medical advice or just commiserating with your situation. The Spanish language is rich with terms for physical states, and dental health is no exception.

Anatomical Terms
Incisivos (incisors), caninos (canines), premolares (premolars), and molares (molars). Most people just say 'muelas' for everything in the back.

La sensibilidad dental puede ser el primer paso hacia un dolor de muelas real.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In ancient Rome, 'mola' was also the name of the salted flour sprinkled on sacrificial victims, which is where the word 'immolate' comes from. So 'muela' and 'immolate' share a distant linguistic ancestor!

발음 가이드

UK /doˈloɾ ðe ˈmwelas/
US /doˈloɾ ðe ˈmwelas/
do-LOR de MUE-las
라임이 맞는 단어
escuelas abuelas suelas cazuelas telas velas parcelas acuarelas
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'muelas' as 'moo-las' (skipping the 'e').
  • Hard 'd' sounds like the English 'dog' (should be softer dental 'd').
  • Stressing 'muelas' on the last syllable.
  • Pronouncing the 'h' if learners confuse it with other words (though there is no 'h' here).
  • Failing to flap or roll the 'r' at the end of 'dolor'.

난이도

독해 1/5

Very easy to recognize as it follows a logical 'pain of [body part]' structure.

쓰기 2/5

Requires remembering the 'ue' in muelas and the preposition 'de'.

말하기 2/5

The 'ue' diphthong and the rolled 'r' in dolor take some practice.

듣기 1/5

Distinctive sounds make it easy to pick out in conversation.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

Dolor De Muela Tener Doler

다음에 배울 것

Dentista Caries Muela del juicio Encía Empaste

고급

Odontalgia Endodoncia Gingivitis Periodontitis Maxilofacial

알아야 할 문법

Nouns for body pain

Dolor de + [Body Part] (Dolor de cabeza, dolor de muelas).

The verb 'Doler'

Me duele / Me duelen (Me duelen las muelas).

Omission of articles in 'tener' phrases

Tengo dolor de muelas (Commonly no 'un').

Adjective placement

Dolor de muelas + [Adjetivo] (Dolor de muelas insoportable).

Prepositional 'por' for cause

Falté por dolor de muelas.

수준별 예문

1

Tengo dolor de muelas.

I have a toothache.

Uses 'tener' + noun phrase.

2

El niño tiene dolor de muelas.

The boy has a toothache.

Subject-verb agreement with 'tiene'.

3

No puedo comer, tengo dolor de muelas.

I can't eat, I have a toothache.

Connecting two simple clauses.

4

Tengo un dolor de muelas muy fuerte.

I have a very strong toothache.

Use of 'muy fuerte' as an intensifier.

5

¿Tienes dolor de muelas?

Do you have a toothache?

Question structure in Spanish.

6

Mañana voy al dentista por mi dolor de muelas.

Tomorrow I am going to the dentist for my toothache.

Using 'por' to indicate the reason.

7

El dolor de muelas es malo.

The toothache is bad.

Simple adjective use.

8

Tengo dolor de muelas, necesito agua.

I have a toothache, I need water.

Basic needs expression.

1

Me empezó el dolor de muelas anoche.

The toothache started on me last night.

Preterite tense of 'empezar'.

2

Si tienes dolor de muelas, no comas dulces.

If you have a toothache, don't eat sweets.

Conditional 'if' clause and negative imperative.

3

Ayer tuve un dolor de muelas horrible.

Yesterday I had a horrible toothache.

Irregular preterite of 'tener' (tuve).

4

¿Qué tomas para el dolor de muelas?

What do you take for the toothache?

Present tense question about habits.

5

Mi hermano siempre tiene dolor de muelas.

My brother always has a toothache.

Use of the frequency adverb 'siempre'.

6

No fui a la escuela por un dolor de muelas.

I didn't go to school because of a toothache.

Preterite 'fui' and 'por' for cause.

7

El dentista dice que mi dolor de muelas es por una caries.

The dentist says my toothache is because of a cavity.

Reported speech with 'dice que'.

8

Me duele la muela, es un dolor de muelas constante.

My tooth hurts, it is a constant toothache.

Contrast between 'doler' and 'tener dolor'.

1

Espero que este dolor de muelas se pase pronto.

I hope this toothache goes away soon.

Subjunctive 'se pase' after 'espero que'.

2

Si no tuviera este dolor de muelas, podría concentrarme.

If I didn't have this toothache, I could concentrate.

Imperfect subjunctive 'tuviera' in a hypothetical.

3

Me recomendó que tomara algo para el dolor de muelas.

He recommended that I take something for the toothache.

Subjunctive 'tomara' after a verb of recommendation.

4

Aunque tengo dolor de muelas, voy a ir a trabajar.

Even though I have a toothache, I am going to go to work.

Concessive clause with 'aunque'.

5

Llevo tres días con este dolor de muelas.

I've had this toothache for three days.

Llevar + time + con + noun.

6

El dolor de muelas me impide dormir por las noches.

The toothache prevents me from sleeping at night.

Verb 'impedir' followed by an infinitive.

7

Cuando era niño, odiaba tener dolor de muelas.

When I was a child, I hated having toothaches.

Imperfect tense for past habits/feelings.

8

Dudo que el dolor de muelas desaparezca sin tratamiento.

I doubt the toothache will disappear without treatment.

Subjunctive 'desaparezca' after 'dudo que'.

1

Se dice que el dolor de muelas es una de las peores experiencias.

It is said that a toothache is one of the worst experiences.

Impersonal 'se' construction.

2

A pesar del intenso dolor de muelas, terminó el examen.

Despite the intense toothache, he finished the exam.

Prepositional phrase 'a pesar de'.

3

El dolor de muelas se agravó por no ir al dentista a tiempo.

The toothache worsened because of not going to the dentist on time.

Reflexive 'se agravó' (it worsened).

4

Es fundamental prevenir el dolor de muelas con una buena higiene.

It is fundamental to prevent toothaches with good hygiene.

Infinitive 'prevenir' after 'es fundamental'.

5

Habría evitado el dolor de muelas si hubiera usado hilo dental.

I would have avoided the toothache if I had used dental floss.

Conditional perfect and pluperfect subjunctive.

6

El dolor de muelas puede ser síntoma de una infección seria.

A toothache can be a symptom of a serious infection.

Modal verb 'puede' expressing possibility.

7

No hay nada más molesto que un dolor de muelas repentino.

There is nothing more annoying than a sudden toothache.

Comparative structure 'nada más... que'.

8

Desde que me sacaron la muela, el dolor de muelas ha cesado.

Since they pulled my tooth, the toothache has ceased.

Present perfect 'ha cesado'.

1

La prevalencia del dolor de muelas en zonas rurales es preocupante.

The prevalence of toothaches in rural areas is worrying.

Formal academic noun 'prevalencia'.

2

Resulta imperativo abordar el dolor de muelas desde una perspectiva preventiva.

It is imperative to address toothaches from a preventive perspective.

Formal structure 'Resulta + adjective'.

3

El dolor de muelas, si no se trata, puede derivar en complicaciones sistémicas.

A toothache, if not treated, can lead to systemic complications.

Conditional clause with impersonal 'se'.

4

Su constante dolor de muelas mermó su capacidad de concentración durante el juicio.

His constant toothache diminished his ability to concentrate during the trial.

Sophisticated verb 'mermar' (to diminish).

5

El dolor de muelas es un tema recurrente en la literatura del siglo XIX.

Toothache is a recurring theme in 19th-century literature.

Abstract noun phrase as subject.

6

Pese a los avances en odontología, el dolor de muelas sigue siendo un mal común.

Despite advances in dentistry, toothache remains a common ailment.

Use of 'pese a' for 'despite'.

7

Cualquier dolor de muelas debe ser evaluado por un profesional cualificado.

Any toothache should be evaluated by a qualified professional.

Passive voice 'ser evaluado'.

8

La angustia provocada por el dolor de muelas es difícil de cuantificar.

The anguish caused by the toothache is difficult to quantify.

Participle phrase 'provocada por'.

1

La fenomenología del dolor de muelas trasciende lo meramente fisiológico.

The phenomenology of toothache transcends the merely physiological.

High-level academic vocabulary.

2

El dolor de muelas se erige como una metáfora de la desidia gubernamental.

The toothache stands as a metaphor for governmental negligence.

Literary verb 'erigirse como'.

3

Incluso el más leve dolor de muelas puede desestabilizar el equilibrio psíquico del individuo.

Even the slightest toothache can destabilize an individual's psychic balance.

Nuanced use of 'incluso' and 'desestabilizar'.

4

La gestión del dolor de muelas crónico requiere un enfoque multidisciplinar.

The management of chronic toothache requires a multidisciplinary approach.

Complex noun phrase 'gestión del dolor... crónico'.

5

Subestimar un dolor de muelas incipiente es un error craso en la praxis médica.

Underestimating an incipient toothache is a gross error in medical practice.

Sophisticated adjectives 'incipiente' and 'craso'.

6

El dolor de muelas, en su acepción más amplia, engloba diversas patologías pulpares.

Toothache, in its broadest sense, encompasses various pulpal pathologies.

Technical use of 'acepción' and 'patologías'.

7

La semántica del dolor de muelas varía ostensiblemente entre distintas culturas.

The semantics of toothache vary ostensibly between different cultures.

Adverb 'ostensiblemente' for emphasis.

8

Aquel dolor de muelas fue el catalizador de una serie de infortunios personales.

That toothache was the catalyst for a series of personal misfortunes.

Demonstrative 'aquel' and 'catalizador'.

동의어

Odontalgia Mal de muelas Pulpitis Flemón Molestia dental Ache Dolencia Sufrimiento

반의어

Salud dental Alivio Bienestar Anestesia

자주 쓰는 조합

Tener dolor de muelas
Quitar el dolor de muelas
Dolor de muelas insoportable
Causar dolor de muelas
Calmar el dolor de muelas
Dolor de muelas agudo
Padecer de dolor de muelas
Remedio para el dolor de muelas
Evitar el dolor de muelas
Dolor de muelas constante

자주 쓰는 구문

¡Qué dolor de muelas!

— An exclamation expressing sympathy or personal suffering from a toothache.

¡Qué dolor de muelas tiene el pobre niño!

Me va a dar un dolor de muelas

— Used when something is so sweet it might cause a toothache, or metaphorically for something annoying.

Ese postre tiene tanto azúcar que me va a dar un dolor de muelas.

Santo remedio para el dolor de muelas

— Refers to a perfect or miraculous cure for a toothache.

El clavo de olor es santo remedio para el dolor de muelas.

Morirse de dolor de muelas

— Hyperbolic expression for having extreme dental pain.

Me estoy muriendo de dolor de muelas, llévame al dentista.

Dolor de muelas del juicio

— Specifically referring to pain from wisdom teeth.

El dolor de muelas del juicio es lo peor que me ha pasado.

Estar rabiando de dolor de muelas

— To be fuming or in extreme distress due to a toothache.

Juan está rabiando de dolor de muelas en su habitación.

Manos frías, dolor de muelas

— A folk saying (sometimes superstitious) connecting cold hands to future dental pain.

Mi abuela siempre decía: manos frías, dolor de muelas.

No hay peor dolor que el de muelas

— A common cultural belief that toothaches are the most painful ailment.

Como dicen por ahí, no hay peor dolor que el de muelas.

Pastillas para el dolor de muelas

— Generic term for dental painkillers.

¿Dónde están las pastillas para el dolor de muelas?

Cita por dolor de muelas

— An emergency dental appointment.

Llamé para pedir una cita por dolor de muelas.

자주 혼동되는 단어

dolor de muelas vs Dolor de dientes

English speakers say 'toothache', but Spanish speakers rarely say 'dolor de dientes' unless it's the front teeth.

dolor de muelas vs Dolor de boca

Too general. 'Dolor de muelas' is the specific term for dental pain.

dolor de muelas vs Sensibilidad dental

Refers to sensitivity to cold/hot, not a deep ache.

관용어 및 표현

"Ser un dolor de muelas"

— To be a real pain in the neck; something or someone very annoying or troublesome.

Este proyecto está siendo un auténtico dolor de muelas.

Informal/Metaphorical
"Darle a alguien dolor de muelas"

— To annoy someone intensely.

Tu actitud me está dando dolor de muelas.

Informal
"Ni por un dolor de muelas"

— Not even for a very good reason; not at all (similar to 'not for the life of me').

No volvería a ese restaurante ni por un dolor de muelas.

Colloquial
"Tener muelas de gallo"

— To be very young or inexperienced (since roosters don't have teeth).

Ese chico aún tiene muelas de gallo para este trabajo.

Regional/Rare
"Hablar por las muelas"

— To talk excessively (similar to 'hablar por los codos').

Esa vecina habla hasta por las muelas.

Colloquial
"Apretar las muelas"

— To endure a difficult situation with grit; to bite the bullet.

Hay que apretar las muelas y seguir adelante.

Informal
"Mucha muela"

— Having a 'gift of gab' or being a smooth talker, often to deceive.

Ese vendedor tiene mucha muela, ten cuidado.

Slang (Caribbean)
"Caérsele a uno las muelas"

— To be extremely surprised or shocked.

Se me cayeron las muelas cuando vi el precio.

Hyperbolic
"Entre muelas"

— To say something under one's breath or indistinctly.

Dijo algo entre muelas que no alcancé a oír.

Literary
"Dar muela"

— To flirt or to talk someone into something.

Le estuvo dando muela toda la noche.

Slang (Cuba/Colombia)

혼동하기 쉬운

dolor de muelas vs Muela

Means molar, but used for any toothache.

Diente is generic, muela is specific to back teeth but general for pain.

Me duele el diente (front) vs Tengo dolor de muelas (general).

dolor de muelas vs Doler

Verb vs Noun.

Doler is the action, Dolor is the thing you have.

Me duele (it hurts) vs Tengo dolor (I have pain).

dolor de muelas vs Pena

English 'pain' sounds like 'pena'.

Pena is sorrow/shame, Dolor is physical pain.

Qué pena (what a shame) vs Qué dolor (what pain).

dolor de muelas vs Masticar

Related action.

Masticar is to chew, which causes the dolor de muelas to hurt more.

No puedo masticar por el dolor de muelas.

dolor de muelas vs Encía

Location.

Encía is the gum. Pain there is 'dolor de encías'.

El dolor de muelas a veces viene de las encías.

문장 패턴

A1

Tengo dolor de muelas.

Tengo dolor de muelas.

A2

Me duele la muela.

Me duele la muela.

B1

Espero que se me quite el dolor de muelas.

Espero que se me quite el dolor de muelas.

B2

A pesar del dolor de muelas, fui.

A pesar del dolor de muelas, fui.

C1

El dolor de muelas mermó mi ánimo.

El dolor de muelas mermó mi ánimo.

C2

La etiología del dolor de muelas es variada.

La etiología del dolor de muelas es variada.

A1

No tengo dolor de muelas.

No tengo dolor de muelas.

A2

¿Tienes un dolor de muelas fuerte?

¿Tienes un dolor de muelas fuerte?

어휘 가족

명사

Dolor (pain)
Muela (molar)
Muelita (little molar/child's tooth)
Dolorcito (little pain)

동사

Doler (to hurt)
Adolecer (to suffer from)
Amolar (to sharpen/to annoy - related to 'mola')

형용사

Doloroso (painful)
Adolorido (sore/aching)
Molar (molar-related)

관련

Dentista
Caries
Encía
Diente
Odontólogo

사용법

frequency

Extremely high in daily medical/personal contexts.

자주 하는 실수
  • Tengo un dolor de diente. Tengo dolor de muelas.

    English speakers translate 'toothache' literally, but Spanish uses the plural 'muelas' for this condition.

  • Estoy dolor de muelas. Tengo dolor de muelas.

    You don't 'be' a pain in Spanish; you 'have' it (tener).

  • Me duele el dolor de muelas. Me duele la muela.

    You can't say 'the toothache hurts me' because it's redundant. You say 'the tooth hurts me'.

  • Tengo dolor en muelas. Tengo dolor de muelas.

    The correct preposition for identifying the type of ache is 'de', not 'en'.

  • Tengo pena de muelas. Tengo dolor de muelas.

    'Pena' means sorrow or shame, not physical pain. Always use 'dolor' for physical sensations.

Use 'Tener'

Always remember that in Spanish you 'have' pain. Avoid saying 'I am pain' (Estoy dolor). The correct form is 'Tengo dolor de muelas'.

Muela vs. Diente

While 'diente' is the general word for tooth, 'muela' is specifically for the back teeth. In the context of an ache, always use 'muelas'.

Home Remedies

If you mention a 'dolor de muelas', expect Spanish speakers to suggest cloves or salt water. It's a common part of the social interaction around health.

The 'UE' Sound

Practice the 'ue' in 'muelas'. It should sound like 'mweh'. Many learners accidentally say 'moo-las', which is incorrect.

Pharmacy First

In many Spanish-speaking countries, you can go to a pharmacy and ask for something for 'dolor de muelas' without a prescription for mild cases.

No Article Needed

You can say 'Tengo dolor de muelas' without the 'un'. Adding 'un' usually makes it sound more intense or specific.

Metaphorical Use

Use 'ser un dolor de muelas' to describe a boring task or an annoying person. It's a very common idiomatic expression.

Context Clues

If you hear someone say 'muela' and they look sad, they are almost certainly talking about a toothache. The context helps clarify the meaning.

Preposition 'De'

Never say 'dolor muelas'. The 'de' is essential to connect the pain to the body part. This applies to all types of aches in Spanish.

Show Sympathy

When someone says they have a 'dolor de muelas', a good response is '¡Qué horror!' or 'Lo siento mucho, espero que mejores'.

암기하기

기억법

Think of a 'Molar' being a 'Millstone' (Muela) that is 'Doling' out 'Dolor' (pain).

시각적 연상

Imagine a giant millstone (muela) inside your mouth that is glowing red with pain (dolor).

Word Web

Dentista Caries Analgésico Infección Muela del juicio Encías Empaste Extracción

챌린지

Go to a pharmacy (or pretend to) and explain that you have a 'dolor de muelas' and need something to 'calmarlo'.

어원

The phrase is a combination of 'dolor' and 'muelas'. 'Dolor' comes from the Latin 'dolor, -oris', meaning physical or mental pain. 'Muela' comes from the Latin 'mola', which refers to a millstone. This is an anatomical metaphor, as the back teeth (molars) are used for grinding food, much like a millstone grinds grain.

원래 의미: Pain of the grinding stones (molars).

Romance (Latin-derived).

문화적 맥락

None, it is a neutral medical/physical term.

English speakers use 'toothache' (singular), while Spanish speakers use 'dolor de muelas' (plural molars).

The short story 'El dolor de muelas' (various authors). Dental pain scenes in 'Don Quixote' where teeth are lost in battle. Modern Spanish pop songs that use 'dolor de muelas' as a metaphor for a bad breakup.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At the Dentist

  • Tengo un dolor de muelas aquí.
  • ¿Es grave el dolor de muelas?
  • ¿Cuándo empezó el dolor de muelas?
  • El dolor de muelas es peor con el frío.

At the Pharmacy

  • Busco algo para el dolor de muelas.
  • ¿Tiene pastillas para el dolor de muelas?
  • ¿Este gel sirve para el dolor de muelas?
  • ¿Cuánto cuesta el calmante para el dolor de muelas?

At Work

  • Hoy no puedo ir por un dolor de muelas.
  • Mañana pido permiso por un dolor de muelas.
  • Tengo un dolor de muelas que no me deja trabajar.
  • ¿Alguien tiene algo para el dolor de muelas?

Socializing

  • No puedo comer eso, tengo dolor de muelas.
  • Pobre Ana, tiene un dolor de muelas horrible.
  • ¿Conoces a un buen dentista para este dolor de muelas?
  • Se me pasó el dolor de muelas por fin.

Home Remedies

  • Mi abuela usa clavo para el dolor de muelas.
  • El agua con sal es buena para el dolor de muelas.
  • Ponte hielo para el dolor de muelas.
  • No mastiques por ese lado si tienes dolor de muelas.

대화 시작하기

"Oye, ¿alguna vez has tenido un dolor de muelas que no te dejara dormir?"

"¿Qué es lo primero que haces cuando sientes un dolor de muelas?"

"¿Conoces algún remedio casero que realmente funcione para el dolor de muelas?"

"¿Crees que el dolor de muelas es el peor dolor de todos?"

"¿Tienes miedo de ir al dentista cuando tienes dolor de muelas?"

일기 주제

Describe la última vez que tuviste dolor de muelas. ¿Cómo te sentiste y qué hiciste para aliviarlo?

Escribe un diálogo entre un paciente con dolor de muelas y un dentista muy gruñón.

¿Prefieres ir al dentista de inmediato o intentar remedios caseros para el dolor de muelas? Explica por qué.

Imagina que tienes un dolor de muelas justo antes de una cita importante. ¿Qué harías?

Investiga y escribe sobre un remedio tradicional para el dolor de muelas en tu país y compáralo con los de España.

자주 묻는 질문

10 질문

Se dice 'dolor de muelas'. Es la forma más común y natural de expresarlo en todos los países hispanohablantes. Aunque 'muela' significa molar, se usa para cualquier dolor dental.

Es una convención lingüística. En español, muchos dolores se expresan en plural (dolor de riñones, dolor de oídos) para indicar un área general de malestar en lugar de un punto exacto.

Puedes, pero suena poco natural si te refieres a un dolor general. Solo se usa 'dolor de diente' si te has dado un golpe específico en un incisivo frontal, por ejemplo.

'Tengo dolor de muelas' describe tu estado general. 'Me duele la muela' es más específico y usa el verbo 'doler' para indicar que una muela en particular te está causando problemas.

Puedes decir: 'Hola, me gustaría pedir una cita de urgencia porque tengo un dolor de muelas muy fuerte'. El recepcionista entenderá que es una prioridad.

Además de los analgésicos como el ibuprofeno, mucha gente usa enjuagues de agua tibia con sal o aplica un poco de aceite de clavo directamente sobre la zona afectada.

La palabra principal es 'dolor', que es masculina (el dolor). 'Muelas' es femenina y plural (las muelas), pero el género de la frase lo determina 'dolor'.

Se dice 'dolor de la muela del juicio'. Es un tipo específico de dolor de muelas que ocurre cuando las cordales están saliendo o están impactadas.

Sí, se usa metafóricamente para describir algo muy molesto o difícil de resolver. Por ejemplo: 'Hacer la declaración de la renta es un dolor de muelas'.

El término técnico es 'odontalgia'. Los dentistas lo usan en sus diagnósticos, pero casi nunca se usa en el lenguaje cotidiano entre amigos o familia.

셀프 테스트 190 질문

writing

Translate: 'I have a terrible toothache.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'My tooth hurts a lot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I need to go to the dentist.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Do you have anything for a toothache?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'muela del juicio'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The toothache started last night.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I can't sleep because of the toothache.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The dentist is very good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Take this for the pain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I have three cavities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short dialogue about a toothache.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I don't have a toothache anymore.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Is it a sharp pain?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I have sensitivity to cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The medicine is for the toothache.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I have a swelling in my cheek.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I hate toothaches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Brush your teeth to avoid pain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'My brother has a toothache.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The pain is constant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Tengo dolor de muelas.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Me duele mucho.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: '¿Dónde está el dentista?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Necesito una pastilla.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'No puedo comer dulces.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'El dolor es insoportable.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Me duelen las muelas.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Tengo una caries.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Mañana voy al médico.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: '¿Tienes algo para el dolor?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'El dolor empezó anoche.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Es un dolor de muelas agudo.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Tengo que sacarme la muela.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Me lavo los dientes siempre.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: '¡Qué dolor de muelas!'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'No puedo dormir bien.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'El clavo ayuda un poco.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Tengo una muela del juicio.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'El dentista es caro.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Ya no me duele nada.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Tengo dolor de muelas.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Me duele la muela.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: '¿Tienes dolor de muelas?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'El dolor es fuerte.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Necesito ir al dentista.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'No puedo comer.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Es un dolor de muelas insoportable.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Toma un analgésico.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Mañana tengo cita.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'El dolor de muelas empezó ayer.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Me duelen las muelas del juicio.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'Tengo una caries muy grande.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'El dentista me curó.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: '¡Qué dolor!'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write: 'No quiero dulces.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 190 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!