A1 Idiom 중립

آب و رنگ دادن

abo range dadan

To embellish / exaggerate

To add details or make something sound more interesting than it is.

🌍

문화적 배경

In Iran, 'Ab o rang dādan' is often linked to the concept of 'Taarof'. Sometimes people embellish their hospitality or their praise of others to show respect, even if it's not 100% literal. Classical Persian poetry is famous for its 'Mobāleghe' (exaggeration). Poets often 'give water and color' to the beauty of the beloved, comparing eyes to narcissus and stature to cypress trees. Iranians are very media-literate and often use this phrase to describe 'Zard' (yellow/tabloid) journalism that sensationalizes news for clicks. In the traditional Bazaar, 'Ab o rang dādan' is an art form. A carpet seller won't just sell a rug; they will tell you the 'water and color' story of the weaver's life to increase its value.

💡

Use it for Social Media

This is the perfect phrase to describe Instagram vs. Reality. You can say: 'اینستاگرام به زندگی آب و رنگ می‌دهد'.

⚠️

Don't over-use it

If you tell someone they are 'giving water and color' too often, it might sound like you are calling them a liar.

To add details or make something sound more interesting than it is.

💡

Use it for Social Media

This is the perfect phrase to describe Instagram vs. Reality. You can say: 'اینستاگرام به زندگی آب و رنگ می‌دهد'.

⚠️

Don't over-use it

If you tell someone they are 'giving water and color' too often, it might sound like you are calling them a liar.

🎯

The 'Piyāz-dāgh' alternative

If you want to sound very native and informal, use 'Piyāz-dāghesh ro ziyād kardan' instead.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of the verb 'dādan'.

او همیشه به خاطراتش آب و رنگ ....... (Present Tense)

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: می‌دهد

The sentence requires the present habitual form 'می‌دهد' (mi-dahad) because of the word 'همیشه' (always).

Which sentence best describes someone exaggerating a story?

کدام جمله درست است؟

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: او به داستان آب و رنگ داد.

'آب و رنگ دادن' is the correct idiom for embellishing a story.

Match the situation to the use of the idiom.

یک فروشنده می‌خواهد جنسی را به قیمت بالا بفروشد و از آن خیلی تعریف می‌کند.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: او دارد به کالا آب و رنگ می‌دهد.

Embellishing the quality of a product to sell it is a classic use of 'Ab o rang dādan'.

Complete the dialogue.

علی: 'باور کن یک نهنگ توی رودخانه دیدم!' سارا: 'علی، باز داری به ماجرا .......؟'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: آب و رنگ می‌دی

Sara is teasing Ali for his obvious exaggeration.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of the verb 'dādan'. Fill Blank A1

او همیشه به خاطراتش آب و رنگ ....... (Present Tense)

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: می‌دهد

The sentence requires the present habitual form 'می‌دهد' (mi-dahad) because of the word 'همیشه' (always).

Which sentence best describes someone exaggerating a story? Choose A1

کدام جمله درست است؟

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: او به داستان آب و رنگ داد.

'آب و رنگ دادن' is the correct idiom for embellishing a story.

Match the situation to the use of the idiom. situation_matching A2

یک فروشنده می‌خواهد جنسی را به قیمت بالا بفروشد و از آن خیلی تعریف می‌کند.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: او دارد به کالا آب و رنگ می‌دهد.

Embellishing the quality of a product to sell it is a classic use of 'Ab o rang dādan'.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

علی: 'باور کن یک نهنگ توی رودخانه دیدم!' سارا: 'علی، باز داری به ماجرا .......؟'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: آب و رنگ می‌دی

Sara is teasing Ali for his obvious exaggeration.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Not necessarily. It can mean making a story more entertaining. However, in a professional context, it implies being misleading.

No, for makeup or dressing up, we use 'Arāyesh kardan' or 'Be khod residan'.

They are almost identical. 'Ab o tāb' is slightly more common for oral storytelling, while 'Ab o rang' is more about the descriptive details.

No, the order is always 'Ab' then 'Rang'.

Yes, especially in literary criticism or editorials to describe sensationalism.

No, it's closer to 'exaggerating'. A lie is 'Dorough', but 'Ab o rang' usually starts with a grain of truth.

او به رزومه‌اش آب و رنگ داد.

Only metaphorically. If you mean adding spices, use 'Adviye zadan'.

It has roots in classical art, but it is very much alive and used daily in modern Iran.

A good opposite would be 'Rook o rāst harf zadan' (speaking straight and honest) or 'Gonde-gu'i nakardan'.

관련 표현

🔄

آب و تاب دادن

synonym

To add luster and excitement to a story.

🔗

پیازداغش را زیاد کردن

similar

To overdo the fried onions (to over-exaggerate).

🔗

بزرگ‌نمایی کردن

specialized form

To magnify or exaggerate.

🔗

خالی بستن

contrast

To lie or bluff.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!