뜻
To be noticed or become attractive to someone.
문화적 배경
The 'eye' is central to Persian metaphors. To 'have an eye' on something means to want it, while 'coming to the eye' means the object has earned its place in your attention. It reflects a culture that values visual aesthetics and social recognition. In Iranian offices, 'be cheshm amadan' is often discussed in the context of visibility. Employees might feel frustrated if their work 'be cheshm nemi-ayad' (isn't noticed), which can lead to a culture of 'khod-nemayi' (showing off) to ensure the boss sees their effort. The fear of the Evil Eye (Cheshm-zakhm) means that while people want to 'come to the eye,' they also fear it. If a child is very beautiful and 'comes to everyone's eye,' parents might burn 'Esfand' (wild rue) to protect them. In modern Tehran, 'too cheshm boodan' (being in the eye) is a common term for high-fashion or 'luxury' styles that are meant to grab attention on the streets or on Instagram.
Use with 'Belakhare'
Combine this with 'belakhare' (finally) to sound very natural when talking about work or recognition.
Avoid 'Didan'
Never say 'be cheshm didan' for this idiom. It's a common mistake that sounds very foreign.
뜻
To be noticed or become attractive to someone.
Use with 'Belakhare'
Combine this with 'belakhare' (finally) to sound very natural when talking about work or recognition.
Avoid 'Didan'
Never say 'be cheshm didan' for this idiom. It's a common mistake that sounds very foreign.
The Humble Response
If someone says your work 'be cheshm amad', a humble response is 'lotf darid' (you are kind).
Negative Usage
Use 'be cheshm nemi-ayad' to describe things that are too small to worry about, like a tiny scratch on a floor.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct form of 'be cheshm amadan'.
دیروز در مهمانی، لباس آبی مریم خیلی ________.
We use 'be چشم آمد' to say the dress was attractive and noticed.
Which sentence correctly expresses that the boss noticed your hard work?
کدام جمله درست است؟
The thing noticed (zahmat) is the subject, and the person noticing is the indirect object (be cheshm-e ra'is).
Complete the dialogue.
سارا: چرا این خانه را برای خرید انتخاب کردی؟ علی: چون حیاط بزرگ و پردرختش خیلی ________.
Ali is explaining what attracted him to the house.
Match the phrase to the situation.
In which situation would you say 'اصلاً به چشم نمیآید' (It's not noticed at all)?
The phrase is used for things that are insignificant or overlooked.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Amadan vs. Khordan
연습 문제 은행
4 연습 문제دیروز در مهمانی، لباس آبی مریم خیلی ________.
We use 'be چشم آمد' to say the dress was attractive and noticed.
کدام جمله درست است؟
The thing noticed (zahmat) is the subject, and the person noticing is the indirect object (be cheshm-e ra'is).
سارا: چرا این خانه را برای خرید انتخاب کردی؟ علی: چون حیاط بزرگ و پردرختش خیلی ________.
Ali is explaining what attracted him to the house.
In which situation would you say 'اصلاً به چشم نمیآید' (It's not noticed at all)?
The phrase is used for things that are insignificant or overlooked.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문Usually, no. It's for positive or neutral recognition. For bad things, we use 'too-ye cheshm boodan' (being conspicuous) or 'angosht-nama' (notorious).
No, it's an idiom. On a resume, use 'ghabel-e tavajoh' (noteworthy) or 'mo'asser' (effective).
'Khordan' is 'to be seen' (physical). 'Amadan' is 'to be appreciated' (metaphorical).
Yes, it's a poetic and nice way to say she caught your attention, but it's a bit formal/old-school.
Be cheshm amadand (به چشم آمدند).
Yes, it is common in Dari and Tajiki Persian as well.
Yes, most of the time an object (like a painting or a car) is the subject.
Not necessarily. It often implies the thing was so good it forced the person to notice it.
No, it is strictly for visual or metaphorical 'vision' (like recognizing effort).
Not exactly. 'Eye-candy' is purely aesthetic. 'Be cheshm amadan' can be about quality, hard work, or character.
관련 표현
به چشم خوردن
similarTo be seen/visible
چشمگیر
specialized formEye-catching/Impressive
از چشم افتادن
contrastTo fall from someone's eye
چشمنواز
similarPleasing to the eye
توی چشم بودن
informalTo be very conspicuous