B2 Idiom 중립

سرنخ را گرفتن

sarnakh ra gereftan

To find a clue

To discover a piece of information that helps solve a mystery or problem.

🌍

문화적 배경

The idiom reflects the importance of the carpet industry in Iranian history. Every Iranian child knows the complexity of a loom. The 'Noir' genre in Iranian cinema (like the works of Masoud Kimiai) frequently uses this phrase to build tension in detective plots. Classical poets often use the 'thread' (reshteh) as a metaphor for the connection between the lover and the beloved, which influenced this idiom. On Iranian Twitter/X, users say 'Sarnakh rā gereftan' when they uncover a 'receipt' or proof of someone's hypocrisy.

🎯

Use it for 'Aha!' moments

Use this idiom when you have a sudden realization that connects different pieces of information.

⚠️

Don't use for physical objects

If you find your lost keys, don't say you 'took the sarnakh'. Just say you found them (peydā kardan).

To discover a piece of information that helps solve a mystery or problem.

🎯

Use it for 'Aha!' moments

Use this idiom when you have a sudden realization that connects different pieces of information.

⚠️

Don't use for physical objects

If you find your lost keys, don't say you 'took the sarnakh'. Just say you found them (peydā kardan).

💬

The 'Ziraki' connection

Using this phrase makes you sound 'Zirak' (clever/resourceful) in Persian culture.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

پلیس بعد از هفته‌ها جستجو، بالاخره ________ را گرفت.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: سرنخ

The idiom is 'sarnakh rā gereftan'.

Which sentence uses the idiom correctly in a professional context?

Which one is correct?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ما سرنخ را گرفتیم و فهمیدم چرا مشتری ناراضی است.

This correctly uses the idiom to mean 'finding the cause of a problem'.

Complete the dialogue.

سارا: 'چطور فهمیدی من تولدت رو فراموش کردم؟' نیما: 'از اینکه دیروز بهم زنگ نزدی ________.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: سرنخ رو گرفتم

Nima deduced the fact from a hint (not calling), so he 'took the lead'.

Match the situation to the phrase.

You are a detective who just found a mysterious letter.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: سرنخ را گرفتم

In an investigation, finding a clue is 'sarnakh rā gereftan'.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Gereftan vs. Dādan

Gereftan (You)
I found the clue من سرنخ را گرفتم
Dādan (They)
They gave me a hint آن‌ها به من سرنخ دادند

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

پلیس بعد از هفته‌ها جستجو، بالاخره ________ را گرفت.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: سرنخ

The idiom is 'sarnakh rā gereftan'.

Which sentence uses the idiom correctly in a professional context? Choose B1

Which one is correct?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ما سرنخ را گرفتیم و فهمیدم چرا مشتری ناراضی است.

This correctly uses the idiom to mean 'finding the cause of a problem'.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

سارا: 'چطور فهمیدی من تولدت رو فراموش کردم؟' نیما: 'از اینکه دیروز بهم زنگ نزدی ________.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: سرنخ رو گرفتم

Nima deduced the fact from a hint (not calling), so he 'took the lead'.

Match the situation to the phrase. situation_matching A2

You are a detective who just found a mysterious letter.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: سرنخ را گرفتم

In an investigation, finding a clue is 'sarnakh rā gereftan'.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Only if finding the job was like a mystery. For example, if you found a hidden job posting through a small hint.

Yes, it is very common in journalism and literature.

'Neshoune' is a sign or symptom. 'Sarnakh' is a specific lead that you can follow to a conclusion.

In informal speech, yes. 'Sarnakh gereftam' is perfectly fine.

Yes, 'Sarnakh-hā' (leads/clues).

Not at all. It is used daily in modern Iranian life.

Yes, if you are trying to figure out if someone likes you.

Use 'Gom kardan' (to lose).

Yes, Dari and Tajik speakers use similar forms, though 'Sarnakh' is most common in Iran.

Yes, 'In aks yek sarnakh ast' (This photo is a lead).

관련 표현

🔗

سرنخ دادن

contrast

To give a clue

🔗

سر کلاف را گم کردن

similar

To lose the thread

🔗

دم به تله دادن

contrast

To get caught in a trap

🔗

بو بردن

similar

To get wind of something

🔗

مچ کسی را گرفتن

builds on

To catch someone red-handed

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!