به مدت
When you want to say “for a duration of” or specify how long something lasts in Persian, you can use به مدت.
It’s like saying “for a period of” or “for X time.”
You put the duration right after به مدت. For example, if you want to say “for two hours,” you’d say به مدت دو ساعت.
It’s a straightforward way to express timeframes.
When you want to express how long something lasts in Persian, you use به مدت. This phrase literally means "to the duration of" or "for the period of." Think of it as a clear way to mark the start and end of a time frame for an action or event.
You'll typically see به مدت followed by a quantity of time, like "two hours," "three days," or "a week." It's very practical for everyday conversations when you need to specify how long something took or will take.
Mastering this phrase will significantly improve your ability to talk about time and duration in Persian, making your sentences much clearer and more precise. It's a common and essential part of B1 level vocabulary.
When you want to express that something happened or will happen for a certain period, you use به مدت (be moddat). Think of it like saying "for a duration of" or "for a period of."
You simply place the duration after it. For example, if you say به مدت یک هفته (be moddat-e yek hafte), it means "for a period of one week."
It's a very common and practical phrase to show how long an action or state lasts. Using it correctly will make your Persian sound much more natural and precise.
When discussing time in Persian, به مدت is a key phrase to master. It's used to indicate a period or duration for which something occurs. Think of it as the equivalent of "for a duration of" or "for a period of time" in English. You'll often see it followed by a specific length of time, such as days, weeks, months, or years. Understanding this phrase is crucial for expressing how long an action or state lasts, making your Persian more precise and natural.
How Formal Is It?
"ایشان به مدت دو سال رئیس شرکت بودند."
"برای مدت کوتاهی در آنجا کار کردم."
"یه مدت رفتم سفر."
"ما برای مدت زیادی بازی کردیم."
"یه چند وقت دیگه میبینمت."
알아야 할 문법
When expressing 'for a duration of,' you place 'به مدت' before the duration. The duration itself can be a number followed by a unit of time.
من به مدت دو سال در ایران زندگی کردم. (I lived in Iran for two years.)
'به مدت' can also be used with phrases that indicate a period of time without a specific number.
او به مدت طولانی سکوت کرد. (He remained silent for a long time.)
You can use 'به مدت' with words like 'چند' (several) to indicate an indefinite duration.
ما به مدت چند روز سفر خواهیم کرد. (We will travel for several days.)
'به مدت' is commonly used with verbs that imply an action or state continuing over time.
او به مدت یک ساعت درس خواند. (He studied for an hour.)
The word 'به مدت' is an inseparable phrase and should not be broken apart. It always functions as a prepositional phrase.
این قرارداد به مدت شش ماه اعتبار دارد. (This contract is valid for six months.)
수준별 예문
من به مدت دو ساعت مطالعه کردم.
I studied for two hours.
او به مدت یک هفته بیمار بود.
He was sick for one week.
ما به مدت سه روز در شیراز ماندیم.
We stayed in Shiraz for three days.
شما به مدت یک سال اینجا زندگی می کنید؟
Do you live here for one year?
آنها به مدت پنج دقیقه صحبت کردند.
They talked for five minutes.
کتاب به مدت چهار ماه روی میز بود.
The book was on the table for four months.
من به مدت سی دقیقه ورزش کردم.
I exercised for thirty minutes.
قطار به مدت ده دقیقه تاخیر داشت.
The train was delayed for ten minutes.
문법 패턴
관용어 및 표현
"به مدت طولانی"
For a long time
من او را به مدت طولانی ندیدهام. (I haven't seen him for a long time.)
neutral"به مدت محدود"
For a limited time
این پیشنهاد فقط به مدت محدود است. (This offer is only for a limited time.)
neutral"به مدت یک هفته"
For one week
ما به مدت یک هفته به سفر میرویم. (We are going on a trip for one week.)
neutral"به مدت سه ماه"
For three months
او به مدت سه ماه در خارج از کشور بود. (He was abroad for three months.)
neutral"به مدت نامحدود"
Indefinitely, for an unlimited time
این قرارداد به مدت نامحدود است. (This contract is for an unlimited time.)
formal"به مدت زمان طولانی"
For a long period of time
این مشکل به مدت زمان طولانی ادامه داشته است. (This problem has continued for a long period of time.)
neutral"به مدت چند روز"
For a few days
ما به مدت چند روز در هتل اقامت کردیم. (We stayed at the hotel for a few days.)
neutral"به مدت هر روز"
Daily, for each day
او به مدت هر روز ورزش میکند. (He exercises daily.)
neutral"به مدت معین"
For a specific period
این پروژه به مدت معین انجام خواهد شد. (This project will be completed within a specific period.)
formal"به مدت کوتاهی"
For a short while
ما به مدت کوتاهی صحبت کردیم. (We talked for a short while.)
neutral문장 패턴
برای [مدت زمان] به مدت [X] ساعت.
برای دویدن به مدت دو ساعت. (For running for two hours.)
من به مدت [X] سال در [مکان] زندگی کردم.
من به مدت سه سال در تهران زندگی کردم. (I lived in Tehran for three years.)
[فعل] به مدت [X] دقیقه/ساعت/روز/هفته/ماه/سال.
مطالعه کردم به مدت یک ساعت. (I studied for an hour.)
به مدت [X] روز/هفته/ماه/سال، [فعل] را انجام دادم.
به مدت یک هفته، ورزش کردم. (For one week, I exercised.)
این [رویداد] به مدت [X] طول کشید.
این کنفرانس به مدت سه روز طول کشید. (This conference lasted for three days.)
می توانم به مدت [X] [فعل] کنم.
می توانم به مدت پنج دقیقه شنا کنم. (I can swim for five minutes.)
او به مدت [X] [صفت] بود.
او به مدت طولانی بیمار بود. (He was sick for a long time.)
ما به مدت [X] [حالت] بودیم.
ما به مدت چند ساعت ساکت بودیم. (We were quiet for a few hours.)
어휘 가족
명사
형용사
팁
Basic Usage of به مدت
The phrase به مدت (be moddat) is always followed by a duration. Think of it as meaning 'for a duration of' or 'for a period of'. For example, به مدت یک ساعت means 'for one hour'.
Placing Duration After
Always place the specific duration immediately after به مدت. This structure is very consistent in Persian. You wouldn't say 'one hour for a duration of'; it's always 'for a duration of one hour'.
Common Time Units
You'll most often use به مدت with common time units like: ساعت (sa'at - hour), روز (rooz - day), هفته (hafte - week), ماه (maah - month), سال (saal - year), دقیقه (daghigheh - minute).
Expressing Past Durations
When talking about something that happened in the past for a certain duration, به مدت works perfectly. For instance, 'I lived there for two years' would be 'من به مدت دو سال آنجا زندگی کردم' (man be moddat do saal aanjaa zendegi kardam).
Expressing Future Durations
Similarly, for future durations, به مدت is your go-to phrase. 'The project will last for three months' becomes 'پروژه به مدت سه ماه طول خواهد کشید' (prozheh be moddat seh maah tool khaahad keshid).
Counting with Numbers
Remember to use the correct Persian numbers before the time unit. For example, به مدت پنج دقیقه (be moddat panj daghigheh) means 'for five minutes'. Practice your numbers!
No Need for 'For'
Unlike English, where you often say 'for' (e.g., for three days), به مدت already carries that meaning of 'for a duration'. Don't add another word that means 'for' before it.
Sentence Position Flexibility
While often placed closer to the verb or action it describes, به مدت can sometimes appear at the beginning or end of a sentence for emphasis, just like 'for X time' in English.
Not for Point in Time
Do not use به مدت to specify a point in time (e.g., 'at 5 PM'). It's exclusively for durations, not specific moments. For points in time, you'd use other prepositions.
Practice with Daily Routines
A great way to practice is to describe your daily routines using به مدت. 'I exercise for 30 minutes,' 'I work for 8 hours,' etc. 'من به مدت سی دقیقه ورزش می کنم' (man be moddat si daghigheh varzesh mikonam).
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Talking about how long you've done something:
- من به مدت سه سال در این شرکت کار کردهام.
- I have worked at this company for three years.
Describing how long something will last:
- این دوره آموزشی به مدت شش هفته است.
- This training course is for a duration of six weeks.
Discussing how long a break or vacation will be:
- ما به مدت یک هفته به تعطیلات میرویم.
- We are going on vacation for a duration of one week.
Specifying a time limit for an action:
- لطفاً به مدت پنج دقیقه صبر کنید.
- Please wait for a duration of five minutes.
Talking about the duration of an event:
- جشن تولد به مدت سه ساعت طول کشید.
- The birthday party lasted for a duration of three hours.
대화 시작하기
"به مدت چند وقت است که فارسی یاد میگیرید؟"
"به مدت چند سال در شغل فعلی خود بودهاید؟"
"معمولاً به مدت چند ساعت در روز مطالعه میکنید؟"
"طولانیترین سفری که به مدت طولانی رفتهاید، چقدر بوده است؟"
"به مدت چند وقت میتوانید بدون گوشی خود زندگی کنید؟"
일기 주제
به مدت چند وقت است که هدفی را دنبال میکنید و چه پیشرفتی داشتهاید؟
به مدت چند روز آینده میخواهید چه کارهایی انجام دهید؟
یک روز در زندگی شما به مدت ۲۴ ساعت چگونه میگذرد؟
اگر میتوانستید به مدت یک سال در هر کجای دنیا زندگی کنید، کجا میرفتید و چرا؟
به مدت چند وقت است که به چیزی افتخار میکنید؟
셀프 테스트 84 질문
من هر روز ___ دو ساعت فارسی مطالعه می کنم.
The phrase 'به مدت' means 'for a duration of'. Here, 'مدت' completes the phrase correctly.
او ___ یک هفته به مسافرت رفت.
'به مدت' is used to express 'for a duration of' when talking about going on a trip for a week.
ما ___ سه ماه در این شهر زندگی می کنیم.
To say 'we live in this city for three months', 'به مدت' is the correct phrase.
این کلاس ___ یک ساعت و نیم است.
The sentence describes the duration of the class, so 'به مدت' is used.
آنها ___ پنج سال دوست هستند.
'به مدت' is needed to say 'they have been friends for five years'.
او هر روز ___ نیم ساعت پیاده روی می کند.
This sentence talks about the duration of daily walking, making 'به مدت' the correct choice.
I exercised for one hour.
We were on a trip for two days.
He learned Persian for three months.
Read this aloud:
بگو: من به مدت یک روز کار کردم.
Focus: یک روز (yek rooz)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بگو: ما به مدت چهار هفته اینجا بودیم.
Focus: چهار هفته (chahār hafte)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بگو: او به مدت پنج دقیقه صحبت کرد.
Focus: پنج دقیقه (panj daqiqe)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
او برای ___ یک هفته به شمال رفت. (He went to the north for ___ a week.)
The phrase 'به مدت' means 'for a duration of'. In this sentence, it specifies the length of time he went to the north.
من ___ سه ساعت مطالعه کردم. (I studied for ___ three hours.)
The phrase 'به مدت' is used to indicate the duration of an action. Here, it shows how long the studying lasted.
ما ___ یک سال در این شهر زندگی کردیم. (We lived in this city for ___ one year.)
'به مدت' is the correct phrase to express 'for a duration of' when specifying a length of time.
او ___ چند ماه در بیمارستان بود. (He was in the hospital for ___ a few months.)
To state the period of time he was in the hospital, 'به مدت' is the appropriate choice.
آنها ___ ده دقیقه منتظر ماندند. (They waited for ___ ten minutes.)
'به مدت' correctly expresses the duration of their waiting.
فیلم ___ دو ساعت طول کشید. (The movie lasted for ___ two hours.)
Here, 'به مدت' indicates how long the movie lasted, or its duration.
I was in Tehran for one week.
He studied for two hours.
We traveled for three days.
Read this aloud:
من به مدت یک ماه فارسی یاد گرفتم.
Focus: man be moddat-e yek mâh fârsi yâd gereftam
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آنها به مدت پنج سال در ایران زندگی کردند.
Focus: ânhâ be moddat-e panj sâl dar irân zendegi kardand
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
شما به مدت چند روز اینجا خواهید بود؟
Focus: shomâ be moddat-e chand ruz injâ khâhid bud?
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I studied for two hours.' The phrase 'به مدت' (for a duration of) indicates the length of time spent studying.
This sentence means 'He/She traveled for one week.' 'به مدت' clarifies the duration of the trip.
This sentence means 'They were in Iran for three months.' 'به مدت' specifies how long they stayed.
Choose the best translation for 'به مدت سه هفته':
'به مدت' specifically indicates 'for a duration of'.
Which sentence correctly uses 'به مدت'?
'به مدت' is used with a period of time, not a specific point, a place, or an adjective.
How would you say 'I studied for two hours' in Persian?
'به مدت' precedes the duration of time.
The phrase 'به مدت' can be used to say 'for a short time'.
Yes, you can say 'به مدت کوتاه' (for a short time).
It is incorrect to use 'به مدت' when talking about a specific date, e.g., 'به مدت دوشنبه'.
'به مدت' specifies a duration, not a specific point in time like a day of the week.
You can replace 'برای' (for) with 'به مدت' in all sentences.
No, 'به مدت' is specifically for durations, while 'برای' has a broader meaning of 'for' (e.g., 'برای من' - for me).
Listen for how long 'he' traveled to Shiraz.
Listen to find out how long 'we' were in traffic.
Listen for the duration of the class.
Read this aloud:
برای چه مدت در ایران زندگی کردی؟
Focus: bæ moddat
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او به مدت دو ماه در این شرکت کار کرد.
Focus: ow bæ moddat do maah
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من به مدت کوتاهی استراحت کردم.
Focus: bæ moddat kootaahi
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I lived in Germany for two years.' The phrase 'به مدت' (for a duration of) introduces the length of time.
This sentence means 'He went to Tehran for a conference for one week.' 'به مدت یک هفته' specifies the duration of his stay.
This sentence means 'We have to wait for a few hours.' 'به مدت چند ساعت' tells us how long we need to wait.
Choose the best translation for: او به مدت دو هفته در خارج از کشور بود.
«به مدت» directly translates to 'for a duration of' or 'for a period of'.
Which sentence correctly uses 'به مدت'?
«به مدت» is used to specify a length of time. 'We watched a movie for three hours.'
What is the most accurate meaning of 'به مدت' in the sentence: پروژه به مدت یک سال طول کشید؟
Here, 'به مدت' indicates the duration over which the project occurred or was completed.
The phrase 'به مدت' can be used to describe when an event will begin.
No, 'به مدت' specifies the duration of an event, not its starting point.
You can replace 'به مدت' with 'برای' (for) in most contexts when specifying a duration.
Yes, 'برای' can often be used interchangeably with 'به مدت' when indicating duration, though 'به مدت' emphasizes the length of time more formally.
In the sentence 'او به مدت دو ساعت مطالعه کرد', it means he studied for two hours.
This is a correct usage of 'به مدت' to indicate the length of time he studied.
Listen for how long they were stuck in traffic.
Listen for the duration of his employment.
Listen for how long the conference will last.
Read this aloud:
من به مدت یک ماه به مسافرت خواهم رفت.
Focus: به مدت
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
لطفاً این دارو را به مدت پنج روز مصرف کنید.
Focus: به مدت پنج روز
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آنها به مدت طولانی در انتظار بودند.
Focus: به مدت طولانی
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
او برای سالها ___ به عنوان مدیر پروژه در شرکت ما کار کرد.
The phrase 'به مدت' (be moddat) means 'for a duration of' and is used to specify how long something occurred. In this sentence, it clarifies that 'he worked for years as a project manager'.
این پروژه قرار است ___ شش ماه به طول انجامد.
Here, 'به مدت' (be moddat) indicates the planned duration of the project, meaning 'this project is supposed to last for six months'.
مسابقات المپیک هر چهار سال ___ یک هفته و نیم برگزار میشود.
The phrase 'به مدت' (be moddat) is used here to state the duration of the Olympic Games: 'The Olympic Games are held every four years for a week and a half'.
او پس از عمل جراحی ___ چند روز در بیمارستان بستری شد.
'به مدت' (be moddat) correctly expresses the length of time the person stayed in the hospital: 'He was hospitalized for several days after the surgery'.
جلسه هیئت مدیره ___ دو ساعت به طول انجامید و تصمیمات مهمی اتخاذ شد.
In this sentence, 'به مدت' (be moddat) specifies the duration of the board meeting, meaning 'The board meeting lasted for two hours'.
سفر ما به شمال ایران ___ ده روز طول کشید و خاطرات خوبی ساختیم.
'به مدت' (be moddat) is used here to indicate the length of the trip: 'Our trip to northern Iran lasted for ten days'.
He lived in Iran for a year.
For a short duration, the internet was disconnected.
We walked for three hours.
Read this aloud:
به مدت طولانی است که او را ندیدهام.
Focus: طولانی (toolāni)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
این پروژه به مدت دو ماه به طول انجامید.
Focus: انجامید (anjāmid)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او به مدت پنج سال در خارج از کشور تحصیل کرد.
Focus: تحصیل (tahsil)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
او برای حفظ آرامش خود، هر روز ___ یک ساعت مدیتیشن میکند. (He meditates for an hour every day to maintain his peace.)
«به مدت» به معنی 'for a duration of' است و برای اشاره به طول زمان یک فعالیت استفاده میشود. (به مدت means 'for a duration of' and is used to refer to the length of time of an activity.)
پروژه ساخت و ساز ___ شش ماه به تعویق افتاد، که منجر به نارضایتی سهامداران شد. (The construction project was delayed for six months, leading to shareholder dissatisfaction.)
این جمله به مدت زمان تاخیر پروژه اشاره دارد و «به مدت» مناسبترین گزینه است. (This sentence refers to the duration of the project delay, and 'به مدت' is the most suitable option.)
این دارو باید ___ حداقل سه هفته مصرف شود تا اثر کامل خود را نشان دهد. (This medication should be taken for at least three weeks to show its full effect.)
«به مدت» برای بیان طول دوره مصرف دارو به کار میرود. (به مدت is used to express the duration of medication use.)
شرکت ما قرارداد جدیدی را ___ پنج سال با مشتری اصلی خود امضا کرد. (Our company signed a new contract for five years with its main client.)
در این جمله، «به مدت» برای مشخص کردن طول مدت قرارداد استفاده شده است. (In this sentence, به مدت is used to specify the duration of the contract.)
آنها تصمیم گرفتند ___ یک سال به دور دنیا سفر کنند تا تجربیات جدیدی کسب کنند. (They decided to travel around the world for a year to gain new experiences.)
«به مدت» مدت زمان سفر را مشخص میکند. (به مدت specifies the duration of the trip.)
سمینار آموزشی ___ سه روز در هتل برگزار شد و شرکتکنندگان زیادی داشت. (The training seminar was held for three days at the hotel and had many participants.)
«به مدت» طول برگزاری سمینار را نشان میدهد. (به مدت indicates the duration of the seminar.)
This sentence structure emphasizes the continuous and extended effort. The phrase 'به مدت طولانی شبانه روز' (for a long duration, day and night) correctly modifies the verb 'ادامه داد' (continued).
This arrangement clearly states that 'او' (he/she) spent 'سالها از عمرش' (years of his/her life) 'به مدت' (for a duration of) on 'تحقیقات پزشکی' (medical research).
The phrase 'به مدت پنج سال' (for a duration of five years) correctly specifies the length of the 'قرارداد کاری جدید' (new work contract) that 'آنها' (they) 'امضا کردند' (signed).
/ 84 correct
Perfect score!
Basic Usage of به مدت
The phrase به مدت (be moddat) is always followed by a duration. Think of it as meaning 'for a duration of' or 'for a period of'. For example, به مدت یک ساعت means 'for one hour'.
Placing Duration After
Always place the specific duration immediately after به مدت. This structure is very consistent in Persian. You wouldn't say 'one hour for a duration of'; it's always 'for a duration of one hour'.
Common Time Units
You'll most often use به مدت with common time units like: ساعت (sa'at - hour), روز (rooz - day), هفته (hafte - week), ماه (maah - month), سال (saal - year), دقیقه (daghigheh - minute).
Expressing Past Durations
When talking about something that happened in the past for a certain duration, به مدت works perfectly. For instance, 'I lived there for two years' would be 'من به مدت دو سال آنجا زندگی کردم' (man be moddat do saal aanjaa zendegi kardam).
관련 콘텐츠
관련 문법 규칙
cooking 관련 단어
عطشان
B2Thirsty, needing to drink.
آب دادن
B1To water or add water.
آب گرفتن
B1To extract juice or liquid from fruits or vegetables.
آب کردن
B1To melt, to turn from solid to liquid by heat.
آبدار
B1Juicy, full of juice.
آبگون
B2Watery or fluid, resembling water.
آبکش کردن
B1To drain with a colander, to remove liquid from food.
آبکشیدن
B1To rinse food under running water or drain it.
آبکی
B1Watery or diluted, lacking substance.
آبکی کردن
B1To make watery or dilute.