بر مبنای
بر مبنای 30초 만에
- Indicates the foundation or reason for something.
- Translates to 'based on' or 'on the basis of'.
- Used in formal contexts like reports and academic writing.
- Connects a statement to its supporting evidence or origin.
The Persian phrase 'بر مبنای' (bar mabnā-ye) is a fundamental prepositional phrase that translates directly to 'based on' or 'on the basis of' in English. It's used to indicate the foundation, reason, or starting point for something. Think of it as the bedrock upon which a decision, action, statement, or plan is built. It signifies that what follows is the justification or the source from which something is derived.
In essence, 'بر مبنای' connects a consequence or a statement to its underlying cause or evidence. It's a crucial phrase for expressing causality, justification, and the origins of information or actions. You'll encounter it frequently in formal writing, academic discourse, news reports, legal documents, and any situation where clarity about the source or foundation of an idea is important. It adds a layer of precision by specifying the grounding for a particular claim or operation.
Consider its use in a sentence like: 'تصمیم بر مبنای اطلاعات موجود گرفته شد.' (The decision was made based on the available information.) Here, 'اطلاعات موجود' (available information) is the foundation for the 'تصمیم' (decision). Without 'بر مبنای', the sentence would be less precise, leaving the basis of the decision ambiguous. It's a versatile phrase that can be applied to a wide range of subjects, from scientific research to personal opinions, always serving to anchor the subsequent information to a preceding rationale or source.
The phrase is composed of 'بر' (bar), meaning 'on' or 'upon', and 'مبنا' (mabnā), meaning 'basis', 'foundation', or 'groundwork', followed by the genitive marker 'ی' (ye) which links it to the following noun. This structure elegantly conveys the idea of something resting 'on the basis of' something else. It’s a common construction in Persian that allows for sophisticated expression of relationships between ideas.
Understanding 'بر مبنای' is key to comprehending how arguments are constructed and how information is attributed in Persian. It’s a building block for understanding more complex sentences and for constructing your own well-supported statements. Its frequent appearance in formal contexts means that mastering it will significantly enhance your ability to engage with written and spoken Persian at a higher level, particularly in academic and professional settings. It’s a signal that you should pay attention to what comes next as it explains the 'why' or the 'how' behind the preceding statement.
- Literal Breakdown
- 'بر' (bar) means 'on' or 'upon'. 'مبنا' (mabnā) means 'basis' or 'foundation'. The 'ی' (ye) is a genitive marker connecting 'مبنا' to the following noun.
- Core Meaning
- Indicates the foundation, source, or justification for a statement, action, or decision.
- Usage Context
- Formal writing, academic papers, news, legal documents, reports, and any situation requiring precise attribution of origin or reason.
The report was prepared بر مبنای new findings.
'بر مبنای' functions as a prepositional phrase, meaning it typically precedes the noun or noun phrase that serves as its basis. The structure is generally: [Statement/Action] + 'بر مبنای' + [Basis/Foundation]. This pattern is consistent across various sentence structures, making it relatively straightforward to incorporate once you understand its role.
In formal contexts, it's often used to introduce evidence, data, or established principles. For instance, in scientific writing: 'نتایج تحقیق بر مبنای دادههای جمعآوری شده از ۱۰۰۰ شرکتکننده تحلیل شدند.' (The research results were analyzed based on data collected from 1000 participants.) Here, the 'data collected' is the explicit foundation for the analysis.
In legal or administrative contexts, 'بر مبنای' is crucial for citing laws, regulations, or preceding agreements. For example: 'این حکم بر مبنای ماده ۱۰ قانون مدنی صادر شده است.' (This decree has been issued based on Article 10 of the Civil Code.) This clearly links the decree to a specific legal article.
When discussing plans or strategies, it helps to articulate the rationale. 'استراتژی بازاریابی ما بر مبنای شناخت عمیق از نیازهای مشتری طراحی شده است.' (Our marketing strategy has been designed based on a deep understanding of customer needs.) This sentence highlights that customer needs are the core consideration in the strategy's design.
It can also be used to explain personal decisions, though this is less common in very informal speech. 'من این شغل را بر مبنای فرصتهای یادگیری انتخاب کردم.' (I chose this job based on the learning opportunities.) This implies that the potential for growth and skill development was the primary driver for accepting the position.
The phrase can be followed by singular or plural nouns, and the grammatical number of the noun doesn't change the usage of 'بر مبنای' itself. The key is the relationship it establishes: the preceding clause is justified, explained, or founded upon the subsequent noun phrase.
Consider the variety of grammatical structures it can connect to:
- With Nouns
- 'این پیشنهاد بر مبنای موفقیتهای قبلی ما ارائه شده است.' (This proposal is presented based on our previous successes.)
- With Pronouns (referring to concepts)
- 'همه این اقدامات بر مبنای آن صورت گرفت.' (All these actions were taken based on that.)
- With Abstract Concepts
- 'تفسیر او بر مبنای تجربههای شخصیاش بود.' (His interpretation was based on his personal experiences.)
Mastering 'بر مبنای' allows you to articulate causality and justification clearly, making your Persian communication more precise and impactful, especially in formal settings.
The policy was implemented بر مبنای the new regulations.
'بر مبنای' is a phrase you'll frequently encounter in environments where accuracy, evidence, and formal justification are paramount. Its presence signals a shift from general statements to specific grounding.
News and Current Affairs: News anchors and reporters often use 'بر مبنای' when introducing information derived from official statements, reports, or investigations. For instance, a news report might state: 'این خبر بر مبنای گفتههای شاهدان عینی منتشر شده است.' (This news has been published based on eyewitness accounts.) This attribution is crucial for journalistic integrity.
Academic and Research Settings: In universities and research institutions, 'بر مبنای' is ubiquitous. Lectures, academic papers, and theses will regularly refer to findings, theories, or data using this phrase. A professor might explain: 'این نظریه بر مبنای مشاهدات دقیق فیزیکی بنا شده است.' (This theory is built based on precise physical observations.)
Legal and Governmental Documents: Court proceedings, laws, regulations, and official government communications heavily rely on 'بر مبنای' to cite the legal basis or the factual foundation for decisions and actions. A lawyer might argue: 'موکل من بر مبنای شواهد موجود بیگناه است.' (My client is innocent based on the existing evidence.)
Business and Finance: In business meetings, reports, and financial analyses, 'بر مبنای' is used to explain the rationale behind strategies, forecasts, and decisions. A CEO might say: 'پیشبینی سود ما بر مبنای رشد پایدار بازار انجام شده است.' (Our profit forecast has been made based on stable market growth.)
Formal Presentations and Speeches: When speakers need to lend credibility to their statements, they will often use 'بر مبنای' to refer to the data, research, or expert opinions that support their points. This adds weight and authority to their message.
Discussions about Plans and Policies: When discussing how a plan was formulated or why a policy was adopted, 'بر مبنای' is the go-to phrase. For example: 'طرح توسعه شهری بر مبنای نیازهای بلندمدت جامعه تدوین شده است.' (The urban development plan has been formulated based on the long-term needs of the community.)
While less common in very casual, everyday conversation among close friends, it can appear when someone is explaining a decision that required some thought or justification. However, its primary domain remains formal and semi-formal contexts where precision and clear attribution are valued.
The judge's ruling was بر مبنای precedents.
While 'بر مبنای' is a clear and useful phrase, learners might occasionally make mistakes, often related to placement, redundancy, or choosing less appropriate alternatives.
1. Misplacing the Phrase: The most common error is putting 'بر مبنای' after the noun it's supposed to modify, or separating it too far from its object. Remember, it functions like 'based on' and should precede the foundation. For example, saying 'اطلاعات بر مبنای تصمیم' is incorrect; it should be 'تصمیم بر مبنای اطلاعات'.
2. Redundancy with Other Phrases: Sometimes, learners might use 'بر مبنای' alongside other phrases that convey a similar meaning, leading to redundancy. For instance, 'بر اساس و بر مبنای' is repetitive. While 'بر اساس' (bar asās) is a close synonym, using both together is generally unnecessary. Stick to one clear phrase.
3. Overuse in Informal Settings: While correct, using 'بر مبنای' too frequently in very casual conversations can sound overly formal or stilted. In relaxed chats with friends, simpler phrases like 'چون' (chon - because) or 'به خاطر' (be khāter-e - because of) might be more natural, depending on the context.
4. Confusing with Similar Prepositions: Persian has several prepositions that can indicate origin or cause. Learners might mistakenly use 'از' (az - from) or 'به دلیل' (be dalil-e - due to) when 'بر مبنای' is more appropriate for indicating a specific basis or foundation. For example, saying 'تصمیم از اطلاعات' is incorrect; it lacks the specific nuance of 'based on'.
5. Grammatical Agreement: Although 'بر مبنای' itself doesn't change, ensuring the noun phrase following it is grammatically correct is important. For instance, if the basis is a plural concept, the surrounding sentence structure should reflect that, though 'بر مبنای' remains constant.
6. Literal Translation Errors: Directly translating English sentence structures might lead to awkward Persian. For example, thinking 'on the basis of which' translates word-for-word might result in an unnatural construction. It's better to rephrase the sentence to fit Persian patterns, often using 'بر مبنای' followed by the relevant noun.
Example of an error: Incorrect: 'این پژوهش بر مبنای که یافتههای قبلی' (This research based on previous findings - missing the genitive link). Correct: 'این پژوهش بر مبنای یافتههای قبلی است.' (This research is based on previous findings.)
Correcting a common mistake: The decision was made بر مبنای the evidence.
'بر مبنای' is a precise phrase, but Persian offers several alternatives that convey similar meanings, often with subtle differences in nuance or formality. Understanding these alternatives will enrich your vocabulary and allow for more flexible expression.
- بر اساس (bar asās)
- This is the most common and direct synonym for 'بر مبنای'. Both mean 'based on' or 'according to'. 'بر اساس' is perhaps slightly more versatile and can be used in a wider range of contexts, from formal to semi-formal. In many cases, they are interchangeable.
Example: 'این گزارش بر اساس آمار رسمی تهیه شده است.' (This report has been prepared based on official statistics.)
Comparison: Often interchangeable with 'بر مبنای'. 'بر اساس' might feel slightly more common in everyday formal speech. - مطابق با (motābeq bā)
- This phrase means 'in accordance with', 'according to', or 'matching'. It emphasizes conformity to a rule, standard, or example. It's often used when something aligns perfectly with a given guideline or pattern.
Example: 'همه اقدامات باید مطابق با دستورالعملها انجام شود.' (All actions must be carried out in accordance with the instructions.)
Comparison: 'بر مبنای' focuses on the foundation or source, while 'مطابق با' emphasizes adherence and alignment. You wouldn't say 'decision based on instructions' in the same way you'd say 'decision based on data'. - رویه (ruveye)
- This term, often used in the phrase 'رویه قضایی' (judicial precedent) or 'رویه معمول' (usual practice), refers to a customary course of action or a precedent. It's more specific than 'بر مبنای' and relates to established practices or traditions.
Example: 'دادگاه بر اساس رویه قبلی حکم صادر کرد.' (The court issued a ruling based on previous precedent.)
Comparison: 'رویه' refers to a specific kind of established practice or precedent, whereas 'بر مبنای' can refer to any kind of basis, be it data, an opinion, or a law. - به استناد (be estenād)
- This means 'citing', 'on the authority of', or 'based on the evidence of'. It's highly formal and typically used in legal or academic contexts to explicitly cite a source or authority.
Example: 'وکیل به استناد مدارک ارائه شده، خواستار تبرئه موکلش شد.' (The lawyer, citing the submitted documents, requested his client's acquittal.)
Comparison: 'به استناد' is more formal and implies explicitly referencing a specific document, law, or authority, whereas 'بر مبنای' is broader and can refer to less formal foundations. - در چارچوب (dar chārchub-e)
- This phrase means 'within the framework of' or 'in the context of'. It suggests that an action or statement operates within certain defined boundaries or parameters.
Example: 'این بحث در چارچوب اخلاق حرفهای صورت میگیرد.' (This discussion takes place within the framework of professional ethics.)
Comparison: 'در چارچوب' defines the boundaries or the scope, while 'بر مبنای' defines the foundational reason or source.
Choosing the right phrase depends on the context and the precise nuance you wish to convey. 'بر مبنای' is excellent for general justification, 'بر اساس' is a close and versatile synonym, 'مطابق با' emphasizes conformity, 'به استناد' is for formal citation, and 'در چارچوب' defines the operational scope.
The plan was developed بر مبنای market research.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The concept of building upon a foundation is universal, and the structure 'on the basis of' is mirrored in many languages, reflecting a shared human need to justify and ground statements and actions. The use of Arabic loanwords in Persian is extensive, especially in formal and academic contexts, due to historical and cultural influences.
발음 가이드
- Pronouncing 'bar' too strongly like the English 'bar'.
- Not elongating the 'a' in 'mabnā' (مبنا).
- Misplacing stress on the first syllable of 'mabnā'.
난이도
Recognizing 'بر مبنای' in written text is generally straightforward for B2 learners as it clearly signals the source of information. Understanding the implications requires context.
Using 'بر مبنای' correctly in writing requires understanding its formal register and ensuring the following noun phrase is appropriate. Learners might overuse it or place it incorrectly.
In spoken Persian, especially in formal settings, it's common. Learners might hesitate to use it due to its formal nature or struggle with natural placement.
It's a frequently heard phrase in news and formal discussions, making it relatively easy to identify once you're familiar with it.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Genitive Construction (Ezāfe)
The 'ی' in 'مبنای' is the genitive marker connecting 'مبنا' (basis) to the following noun, forming 'basis of X'.
Prepositional Phrases
'بر مبنای' functions as a prepositional phrase, indicating the relationship between a clause and its object (the basis).
Formal Register
The phrase is typically used in formal and semi-formal contexts, influencing sentence structure and word choice.
Passive Voice
Often used in passive constructions where the action is performed 'based on' something. E.g., 'This was done based on...' (این کار بر مبنای... انجام شد).
Noun Phrases as Objects
The phrase is followed by a noun or noun phrase that serves as the object of the preposition. E.g., 'بر مبنای اطلاعات' (based on information).
수준별 예문
این پروژه بر مبنای نیازهای جامعه محلی طراحی شده است.
This project has been designed based on the needs of the local community.
'بر مبنای' connects the design of the project to the needs of the community.
تصمیم نهایی بر مبنای تحقیقات علمی گرفته خواهد شد.
The final decision will be made based on scientific research.
'بر مبنای' indicates that scientific research is the foundation for the decision.
گزارش مالی شرکت بر مبنای سود خالص سال گذشته تنظیم شده است.
The company's financial report has been prepared based on last year's net profit.
'بر مبنای' specifies that the net profit is the basis for the financial report.
تفسیر او از رویدادها بر مبنای تجربیات شخصیاش بود.
His interpretation of the events was based on his personal experiences.
'بر مبنای' links his interpretation to his personal experiences.
این پیشنهاد بر مبنای موفقیتهای گذشته شما ارائه شده است.
This proposal has been presented based on your past successes.
'بر مبنای' indicates that past successes are the reason for the proposal.
قوانین جدید بر مبنای تغییرات اقتصادی وضع شدهاند.
The new laws have been enacted based on economic changes.
'بر مبنای' shows that economic changes are the foundation for the new laws.
ارزیابی عملکرد کارکنان بر مبنای اهداف تعیین شده انجام میشود.
The evaluation of employee performance is conducted based on the set objectives.
'بر مبنای' clarifies that the objectives are the basis for the performance evaluation.
این تحلیل بر مبنای دادههای آماری معتبر صورت گرفته است.
This analysis has been carried out based on valid statistical data.
'بر مبنای' indicates that statistical data is the foundation for the analysis.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Based on the available information.
تصمیم ما بر مبنای اطلاعات موجود گرفته شد.
— Based on scientific research.
این نظریه بر مبنای تحقیقات علمی پذیرفته شده است.
— Based on past experiences.
او بر مبنای تجربیات گذشته خود، راهنماییهای ارزشمندی ارائه داد.
— Based on the agreement of the parties.
قرارداد بر مبنای توافق طرفین منعقد شد.
— Based on actual data.
تحلیلها بر مبنای دادههای واقعی بازار انجام شدهاند.
— Based on ethical principles.
این سازمان بر مبنای اصول اخلاقی قوی فعالیت میکند.
자주 혼동되는 단어
'بر اساس' is a very close synonym and often interchangeable. It means 'based on' or 'according to'. The distinction is subtle; 'بر مبنای' might sometimes imply a more foundational or principled basis, while 'بر اساس' can be more general.
'مطابق با' means 'in accordance with' or 'matching'. It emphasizes conformity rather than the underlying source or foundation. You conform *to* something, whereas you are based *on* something.
'به دلیل' means 'due to' or 'because of' and indicates a cause. While related, it focuses on the reason for an event rather than the fundamental basis of a statement or plan.
혼동하기 쉬운
Both phrases mean 'based on' and are frequently used in similar contexts.
'بر مبنای' often implies a more fundamental or principled basis, like the foundation of a building. 'بر اساس' is more general and can refer to any kind of source or reason. For example, a legal ruling might be 'بر مبنای قانون' (based on the law - principle), while a report might be 'بر اساس آمار' (based on statistics - data). However, in many cases, they are interchangeable.
تصمیم بر مبنای شواهد بود. (The decision was based on evidence - emphasis on foundational proof.) / گزارش بر اساس آمار تهیه شد. (The report was prepared based on statistics - emphasis on the source of information.)
Both indicate a relationship between two things, often involving adherence to a standard.
'بر مبنای' signifies the underlying reason or source. 'مطابق با' means 'in accordance with' or 'matching', emphasizing alignment or conformity to a rule, guideline, or example. You act 'بر مبنای' a principle (its basis), but you act 'مطابق با' a rule (following it).
این اقدام بر مبنای نیاز انجام شد. (This action was taken based on need - need is the foundation.) / این اقدام مطابق با دستورالعملها بود. (This action was in accordance with the instructions - following the instructions.)
Both are used in formal contexts to justify statements or actions.
'بر مبنای' is broader and can refer to any kind of basis or foundation. 'به استناد' is more specific and formal, meaning 'citing' or 'on the authority of', typically used when explicitly referencing a document, law, or witness testimony as the direct justification.
این حکم بر مبنای قانون است. (This ruling is based on the law - the law is the principle.) / قاضی به استناد مدارک، حکم را صادر کرد. (The judge issued the ruling, citing the documents - the documents are the direct evidence referenced.)
Both phrases can introduce contextual information.
'بر مبنای' indicates the fundamental reason or source. 'در چارچوب' means 'within the framework of' or 'in the context of', defining the boundaries or scope of an action or discussion, rather than its underlying basis.
این بحث بر مبنای واقعیتهاست. (This discussion is based on facts - facts are the foundation.) / این بحث در چارچوب اخلاق حرفهای صورت میگیرد. (This discussion takes place within the framework of professional ethics - ethics define the scope.)
Very similar meaning and usage to 'بر مبنای'.
'مبتنی بر' is a direct synonym of 'بر مبنای' and 'بر اساس', meaning 'based on' or 'founded upon'. It is often used in academic and technical writing. The choice between them can sometimes be stylistic, though 'مبتنی بر' might feel slightly more academic.
این نظریه مبتنی بر مشاهدات است. (This theory is based on observations.) / این نظریه بر مبنای مشاهدات است. (This theory is based on observations.)
문장 패턴
Subject + Verb + بر مبنای + Noun Phrase
ما این استراتژی را بر مبنای تجزیه و تحلیل بازار تدوین کردیم.
The [Thing] + بر مبنای + [Basis]
این گزارش بر مبنای دادههای موثق است.
بر مبنای + [Basis], [Statement/Action]
بر مبنای شواهد موجود، حکم صادر شد.
[Clause] + بر مبنای + [Noun Phrase] + [Verb in Passive]
این قانون بر مبنای نیازهای جامعه وضع گردیده است.
با توجه به اینکه [Clause] بر مبنای [Basis] است, [Consequence]
با توجه به اینکه تصمیم بر مبنای اطلاعات دقیق بود، نتیجه موفقیتآمیز بود.
استفاده در جملات شرطی: اگر بر مبنای [Basis], آنگاه [Result]
اگر بر مبنای قوانین عمل کنیم، از بروز مشکلات جلوگیری خواهد شد.
استفاده در جملات پیچیده با بندهای موصولی
پروژهای که بر مبنای تحقیقات گسترده آغاز شده بود، اکنون به مرحله اجرا رسیده است.
ارتباط دادن دو مفهوم انتزاعی
درک حقیقت، بر مبنای تجربه زیسته فرد، متفاوت است.
어휘 가족
명사
관련
사용법
High in formal contexts, medium in semi-formal.
-
Using 'بر مبنای' after the noun it modifies.
→
The decision was made based on the evidence.
Incorrect: 'تصمیم شواهد بر مبنای بود.' Correct: 'تصمیم بر مبنای شواهد بود.' The phrase 'بر مبنای' must precede the noun that serves as its basis.
-
Redundant use with 'بر اساس'.
→
The report was prepared based on new data.
Incorrect: 'گزارش بر اساس و بر مبنای دادههای جدید تهیه شد.' It's redundant to use both phrases simultaneously. Choose one, e.g., 'گزارش بر اساس دادههای جدید تهیه شد.'
-
Using 'بر مبنای' in overly casual conversation.
→
I chose this because it was cheaper.
Incorrect (in casual chat): 'من این را انتخاب کردم بر مبنای اینکه ارزانتر بود.' A more natural casual alternative: 'من این را انتخاب کردم چون ارزانتر بود.' or 'به خاطر اینکه ارزانتر بود.'
-
Incorrectly linking the noun phrase.
→
The project is based on market needs.
Incorrect: 'پروژه بر مبنای نیاز بازار.' (Missing the genitive link if 'بازار' modifies 'نیاز'). Correct: 'پروژه بر مبنای نیازهای بازار است.' (The project is based on the market's needs.) or 'پروژه بر مبنای نیاز بازار طراحی شده است.' (The project is designed based on market need - here 'نیاز بازار' is treated as a compound concept).
-
Confusing with 'به دلیل' (due to).
→
The delay was due to technical issues.
Incorrect: 'تاخیر بر مبنای مشکلات فنی بود.' (This implies technical issues are the foundation of the delay statement, not its cause). Correct: 'تاخیر به دلیل مشکلات فنی بود.' ('به دلیل' indicates the cause of the event).
팁
Focus on Foundation
Think of 'بر مبنای' as highlighting the 'foundation' or 'bedrock' of a statement or action. What follows this phrase is the core reason or source.
Interchangeable with 'بر اساس'
In many formal and semi-formal contexts, 'بر اساس' can be used interchangeably with 'بر مبنای'. Familiarize yourself with both to increase your flexibility.
Formal Settings
Prioritize using 'بر مبنای' in academic writing, official reports, legal documents, and serious news reporting where precision and clear attribution are key.
Precedes the Basis
Remember that 'بر مبنای' comes *before* the noun or concept that serves as its basis. The structure is typically: [Statement] + 'بر مبنای' + [Basis].
Sentence Construction
Practice creating sentences by starting with a simple statement and then adding 'بر مبنای' followed by its justification. For example, 'We succeeded' becomes 'We succeeded 'بر مبنای' hard work'.
Ask 'Why?'
When you encounter 'بر مبنای' in a text or speech, ask yourself: 'Why was this done?' or 'What is this based on?' The answer you find will be the element following 'بر مبنای'.
Genitive Link
The 'ی' in 'مبنای' is the genitive marker, connecting the 'basis' to whatever it is the basis *of*. This grammatical link is crucial for understanding the phrase's structure.
Avoid in Casual Chat
While technically correct, using 'بر مبنای' too often in very informal conversations with friends can sound overly formal. Opt for simpler causal connectors in such situations.
Emphasis on Principle
Consider using 'بر مبنای' when the basis is a core principle, a law, or a well-established fact, suggesting a strong, principled foundation.
Expand Your Options
Learn related phrases like 'به استناد' (citing) and 'مطابق با' (in accordance with) to express nuances of justification and conformity more precisely.
암기하기
기억법
Imagine a building standing 'بر' (on) its 'مبنا' (foundation). The 'ی' connects them. Think of 'bar' like a 'bar' holding something up, and 'mabnā' like 'main' + 'now' - the main thing you're focusing on right now as the base.
시각적 연상
Picture a strong, solid stone foundation with a house built 'بر' (on) it. The foundation is labeled 'مبنا'. Or, visualize a legal document with 'بر مبنای' written prominently at the top, indicating the basis of the law.
Word Web
챌린지
Try to explain a simple decision you made today (e.g., what to eat for lunch) using 'بر مبنای' to state your reason. For example, 'من سالاد خوردم بر مبنای اینکه سالمتر بود.' (I ate salad based on it being healthier.)
어원
The phrase 'بر مبنای' originates from Arabic roots. 'Bar' (بر) is a common Persian preposition meaning 'on' or 'upon'. 'Mabnā' (مبنا) is an Arabic word meaning 'foundation', 'basis', 'groundwork', or 'principle'. The genitive marker 'ی' connects 'mabnā' to the following noun, creating the possessive or attributive structure 'on the basis of'.
원래 의미: 'On the foundation of'.
Indo-Iranian (Persian) with Arabic loanword.문화적 맥락
The phrase itself is neutral and widely applicable. Sensitivity would arise from the context in which it's used, such as attributing actions to potentially biased information or laws.
In English, we use phrases like 'based on', 'on the grounds of', 'according to', or 'in accordance with' to express similar ideas. The Persian 'بر مبنای' serves a comparable function in establishing the foundation for a statement or action.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Academic research and papers
- بر مبنای دادههای جمعآوری شده
- بر مبنای تحقیقات قبلی
- بر مبنای نظریههای موجود
Legal documents and court proceedings
- بر مبنای قانون
- بر مبنای شواهد
- بر مبنای ماده قانونی
News reports and official announcements
- بر مبنای گزارش رسمی
- بر مبنای گفتههای شاهدان
- بر مبنای اطلاعات دریافتی
Business and financial reports
- بر مبنای سود خالص
- بر مبنای پیشبینی بازار
- بر مبنای تحلیل هزینه-فایده
Policy making and planning
- بر مبنای نیازهای جامعه
- بر مبنای اهداف تعیین شده
- بر مبنای چشمانداز آینده
대화 시작하기
"What is the main basis for your opinion on this matter?"
"Can you explain the foundation upon which this decision was made?"
"Based on what evidence or information was this conclusion reached?"
"What principles are guiding your approach to this project?"
"Could you elaborate on the source of this information?"
일기 주제
Reflect on a significant decision you made recently. Write about the factors that served as the 'basis' for your choice, using the phrase 'بر مبنای'.
Describe a time you had to justify a belief or action. Detail the evidence or reasoning that formed the 'foundation' for your stance, employing 'بر مبنای'.
Imagine you are writing a formal report. Choose a topic and explain how you would gather information and what would serve as the 'basis' for your analysis, using 'بر مبنای' in your description.
Consider a societal issue. What are the underlying principles or data that should form the 'basis' for addressing it? Write a short paragraph using 'بر مبنای' to express these foundational elements.
Think about a skill you've learned. What was the initial 'foundation' or 'basis' upon which you built your expertise? Describe this process using 'بر مبنای'.
자주 묻는 질문
10 질문The literal translation breaks down as 'بر' (bar) meaning 'on' or 'upon', and 'مبنا' (mabnā) meaning 'basis' or 'foundation'. The 'ی' (ye) is a genitive marker. So, it literally means 'on the basis of' or 'upon the foundation of'.
'بر مبنای' is generally considered formal or semi-formal. It is most commonly used in written contexts like academic papers, reports, legal documents, and news articles. While it can be used in spoken Persian, it's less common in very casual conversations.
Yes, absolutely. 'بر مبنای' is frequently used with abstract concepts such as 'information', 'research', 'law', 'principles', 'needs', 'experience', and 'agreement'. For example, 'تصمیم بر مبنای اطلاعات' (decision based on information) or 'استراتژی بر مبنای نیاز بازار' (strategy based on market needs).
'بر اساس' is a very close synonym and often interchangeable with 'بر مبنای'. Both mean 'based on' or 'according to'. Some linguists suggest 'بر مبنای' might imply a more fundamental or principled basis, like the foundation of a building, while 'بر اساس' can be more general. However, in practice, they are used very similarly, with 'بر اساس' possibly being slightly more common in everyday formal speech.
The noun phrase following 'بر مبنای' should be the source, justification, or foundation for the statement or action mentioned before it. Ask yourself: 'What is this based on?' The answer to that question is what comes after 'بر مبنای'.
Yes, it can. Starting a sentence with 'بر مبنای' followed by the basis is common, especially in formal writing. For example: 'بر مبنای تحقیقات گسترده، این نتیجهگیری حاصل شد.' (Based on extensive research, this conclusion was reached.)
Not a single word, but the phrase 'based on' is the most direct and common translation. 'On the basis of' is also a very accurate translation, emphasizing the 'basis' aspect of 'مبنا'.
No, the phrase 'بر مبنای' itself does not change regardless of whether the following noun is singular or plural. For example, 'بر مبنای شواهد' (based on evidence - plural) and 'بر مبنای قانون' (based on law - singular) both use the same phrase.
'بر مبنای' is used to state the foundation or justification for something, often a plan, decision, or statement. 'به دلیل' means 'due to' or 'because of' and indicates a cause for an event. For example, 'The meeting was canceled 'بر مبنای' lack of quorum' (The meeting was canceled based on the lack of quorum - the lack of quorum is the foundation for the decision to cancel). Whereas, 'The meeting was canceled 'به دلیل' illness' (The meeting was canceled due to illness - illness is the cause of the cancellation).
While 'بر مبنای' is primarily a formal phrase, it can appear in literature, especially in prose that aims for realism or discusses philosophical or societal issues. Its use in poetry would be less common due to its formal and somewhat technical nature, unless the poem specifically addresses such themes.
셀프 테스트 10 질문
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
Use 'بر مبنای' to clearly state the foundation or justification for an action, decision, or statement, particularly in formal or academic contexts. It means 'based on' or 'on the basis of'.
- Indicates the foundation or reason for something.
- Translates to 'based on' or 'on the basis of'.
- Used in formal contexts like reports and academic writing.
- Connects a statement to its supporting evidence or origin.
Focus on Foundation
Think of 'بر مبنای' as highlighting the 'foundation' or 'bedrock' of a statement or action. What follows this phrase is the core reason or source.
Interchangeable with 'بر اساس'
In many formal and semi-formal contexts, 'بر اساس' can be used interchangeably with 'بر مبنای'. Familiarize yourself with both to increase your flexibility.
Formal Settings
Prioritize using 'بر مبنای' in academic writing, official reports, legal documents, and serious news reporting where precision and clear attribution are key.
Precedes the Basis
Remember that 'بر مبنای' comes *before* the noun or concept that serves as its basis. The structure is typically: [Statement] + 'بر مبنای' + [Basis].
관련 콘텐츠
general 관련 단어
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1'عادی'라는 단어는 '보통' 또는 '정상'을 의미합니다. 예: '평범한 날' (یک روز عادی).
عافیت
B2안녕, 건강, 행복. 재채기 후에 '축복합니다'라는 의미로 자주 사용되는 단어입니다.
عاجل
B2긴급한; 즉각적인 주의나 행동이 필요한. 예: '긴급 뉴스' 또는 '쾌유를 빕니다'.
عاقبت
C1결과, 종말, 또는 '드디어'. 'عاقبت رسیدیم.' (우리는 마침내 도착했다.)
عاقل
A1현명한, 분별 있는. 이성적으로 생각하고 행동하는 사람.
عالمگیر
C1세계적인, 보편적인. 전 세계에 걸쳐 있는 것.
عالی
A1'Aali'는 페르시아어로 '훌륭한' 또는 '최고의'라는 뜻입니다.
عام
B1'Am'이라는 단어는 '일반적인' 또는 '공공의'를 의미합니다.
اعم از
B2~을 포함하여; ~이든 아니든 (옵션을 도입할 때 사용).