بیپروا
بیپروا 30초 만에
- Means acting without fear or hesitation.
- Can imply bravery or recklessness.
- Used as an adverb to describe actions.
- Common in narratives and discussions of risk.
The Persian word بیپروا (bipardvā) is an adverb that describes an action performed without any fear, hesitation, or concern for potential danger or consequences. It conveys a sense of boldness, daring, and sometimes recklessness. When someone acts 'bipardvā', they are not holding back due to apprehension or a need for caution. They are proceeding with a strong sense of conviction or a lack of inhibition.
This word is frequently used to describe individuals who are courageous in the face of adversity, such as soldiers charging into battle, athletes taking on challenging feats, or activists speaking out against injustice. It can also be used for more mundane actions, like someone impulsively making a big decision or taking a significant risk without much thought. The context often determines whether 'bipardvā' carries a positive connotation of bravery or a negative one of recklessness.
- Brave
- A person who faces danger with courage.
- Daring
- Willing to take risks.
- Reckless
- Acting without thinking of the consequences; rash.
او بیپروا به سمت خطر قدم برداشت.
Consider a situation where someone is asked to speak in public. If they do so with confidence and without showing any nervousness, you might describe their speech as 'bipardvā'. Conversely, if someone makes a rash investment without doing any research, their action could also be labeled 'bipardvā', but with a negative implication.
The word originates from 'پروا' (pardvā), meaning fear or apprehension, combined with the prefix 'بی-' (bi-), which negates it. Thus, literally, 'bipardvā' means 'without fear'. This etymology helps in understanding its core meaning. It's a powerful word that adds a layer of intensity to descriptions of actions and personalities.
In everyday conversation, you might hear 'bipardvā' used to describe someone who is a risk-taker, an adventurer, or someone who is not afraid to challenge the status quo. It can be used in both positive and negative contexts, depending on the speaker's intent and the specific situation being described. The nuance lies in whether the lack of fear is seen as admirable bravery or foolish recklessness.
آن خلبان بیپروا هواپیما را در شرایط طوفانی هدایت کرد.
The word is versatile and can be applied to a wide range of scenarios, from grand heroic acts to minor personal decisions. It’s a term that emphasizes a lack of restraint or inhibition, driven by either courage or a disregard for safety.
- Bold
- Willing to take risks; confident and courageous.
Understanding 'bipardvā' requires recognizing the spectrum between fearless bravery and thoughtless impulsivity. It’s a word that adds a significant dimension to the description of actions, highlighting a key characteristic of the actor’s mindset.
Using بیپروا (bipardvā) effectively in sentences involves placing it to modify verbs, describing the manner in which an action is performed. It's an adverb, so its position typically follows the verb or is placed at the beginning or end of a clause for emphasis. The key is to ensure the context clearly indicates a lack of fear or hesitation.
Here are some common sentence structures and examples:
- Subject + Verb + بیپروا
-
The simplest structure where the adverb directly follows the verb it modifies.
او بیپروا صحبت کرد.
Translation: He spoke fearlessly.
- Subject + بیپروا + Verb
-
Placing the adverb before the verb can add emphasis.
آنها بیپروا از موانع پریدند.
Translation: They jumped over the obstacles fearlessly/recklessly.
- بیپروا + Subject + Verb
-
Starting a sentence with 'bipardvā' strongly emphasizes the fearless nature of the action.
بیپروا، او به سمت پرتگاه دوید.
Translation: Fearlessly, he ran towards the cliff.
You can also use it in more complex sentences:
- Describing a person's general demeanor
-
او همیشه کارهایش را بیپروا انجام میدهد.
Translation: He always does his tasks fearlessly.
- In a narrative context
-
با روحیهای بیپروا، ما وارد جنگل شدیم.
Translation: With a fearless spirit, we entered the forest.
Consider the context to determine the exact nuance. 'Bipardvā' can imply bravery in the face of danger, or it can suggest a lack of caution that might lead to negative outcomes. The surrounding words and the overall situation will clarify this.
- When discussing a risky business venture
-
سرمایهگذاری او در این پروژه بسیار بیپروا بود.
Translation: His investment in this project was very reckless.
The placement of 'bipardvā' can subtly alter the emphasis. While it often follows the verb, placing it at the beginning or before the verb can highlight the adverbial quality more strongly.
You'll encounter بیپروا (bipardvā) in a variety of spoken and written contexts in Persian. Its usage spans across different registers, from everyday conversations to more formal narratives and news reports. Understanding where it's typically used can help you grasp its nuances better.
1. News and Current Events:
Reporters often use 'bipardvā' to describe the actions of individuals or groups in situations involving risk or conflict. For instance, they might report on soldiers acting 'bipardvā' on the front lines, or a politician making a 'bipardvā' statement that challenges the establishment. It adds a dramatic flair to news reporting, highlighting the boldness or recklessness of the subjects.
گزارشها حاکی از آن بود که امدادگران بیپروا جان خود را به خطر انداختند.
2. Literature and Storytelling:
In novels, short stories, and poetry, 'bipardvā' is a powerful tool for characterization. Authors use it to describe heroes who charge into danger, villains who act without remorse, or characters who make impulsive, life-altering decisions. It helps paint a vivid picture of a character's personality and their approach to challenges.
- Literary description
-
قهرمان داستان، بیپروا، وارد قلعه تاریک شد.
Translation: The hero of the story, fearlessly, entered the dark castle.
3. Discussions about Risk-Taking and Adventure:
When people talk about extreme sports, adventurous travel, or even bold business ventures, 'bipardvā' often comes up. It's used to describe someone who takes on challenges without showing fear or excessive caution. This could be an athlete attempting a difficult stunt or an entrepreneur launching a startup in a volatile market.
4. Everyday Conversations:
In casual conversations, 'bipardvā' might be used to describe a friend who impulsively decides to go on a trip, someone who speaks their mind very directly and without hesitation, or even a child who fearlessly climbs a tall tree. The meaning here can range from admirable boldness to slightly foolish impulsiveness.
او بیپروا نظرش را گفت، حتی اگر باعث ناراحتی میشد.
5. Historical Accounts and Biographies:
When discussing historical figures, especially leaders, warriors, or revolutionaries, 'bipardvā' is often used to describe their decisive and often risky actions. It helps convey their character and the impact of their decisions on historical events.
- Historical context
-
فرمانده بیپروا دستور حمله را صادر کرد.
Translation: The fearless commander issued the order to attack.
Essentially, 'bipardvā' is a descriptive term used whenever an action is performed with a notable absence of fear, caution, or hesitation. Its specific connotation—whether positive bravery or negative recklessness—is usually discernible from the context.
When learning and using بیپروا (bipardvā), learners might fall into a few common traps. Understanding these potential pitfalls can help you use the word more accurately and naturally.
- Mistake 1: Confusing 'Brave' with 'Reckless' consistently.
-
Explanation: 'Bipardvā' covers a spectrum. While it can mean 'brave' or 'fearless' in a positive sense, it can also mean 'reckless' or 'rash' when the action is ill-considered or overly risky. Learners might overuse it to mean only bravery, or only recklessness, missing the contextual nuance.
Example of Misuse: Describing someone who made a highly risky, ill-researched investment as 'brave' ('شجاع' - shoja') when 'reckless' ('بیپروا' - bipardvā) would be more fitting, or vice versa.
Correct Usage: The context is key. If the action is admired for overcoming fear in a dangerous situation, it's bravery. If it's criticized for a lack of foresight leading to negative consequences, it's recklessness.
او بیپروا در بورس سرمایهگذاری کرد و همه چیز را از دست داد.
Translation: He invested in the stock market recklessly and lost everything. (Here, 'bipardvā' clearly means reckless).
- Mistake 2: Using it as an adjective instead of an adverb.
-
Explanation: 'Bipardvā' is an adverb. It modifies verbs, adjectives, or other adverbs, describing *how* an action is done. It does not typically describe a noun directly as an adjective would. Persian grammar can sometimes be flexible, but for clarity, it's best to treat it as an adverb.
Example of Misuse: Saying 'او یک فرد بیپروا است' (u yek fard-e bipardvā ast) meaning 'He is a fearless person'. While understandable, it's more natural to use it adverbially, like 'او فردی است که کارهایش را بیپروا انجام میدهد' (u fardi ast ke kār-hā-yash rā bipardvā anjām midahad - He is a person who does his tasks fearlessly) or use a related adjective like 'شجاع' (shoja') or 'جسور' (jasur) for 'brave'.
Correct Usage: Use it to describe the action: 'او بیپروا پرید' (u bipardvā parid - He jumped fearlessly).
- Mistake 3: Incorrect placement in the sentence.
-
Explanation: As an adverb, its position can vary, but certain placements are more common and natural. Placing it too far from the verb it modifies, or in a position that creates ambiguity, can be confusing.
Example of Misuse: 'او صحبت کرد بیپروا.' (u sohbat kard bipardvā.) - While not entirely wrong, 'او بیپروا صحبت کرد' or 'او صحبت کرد بیپروا' (with a slight pause indicated by the comma in writing) is more typical.
Correct Usage: Common positions are directly before the verb ('او بیپروا صحبت کرد') or after the verb ('او صحبت کرد بیپروا'). Starting a sentence with it for emphasis is also common ('بیپروا، او صحبت کرد').
آنها بیپروا در تاریکی پیش رفتند.
Translation: They proceeded fearlessly/recklessly in the darkness.
- Mistake 4: Overlooking the negative prefix 'بی-' (bi-).
-
Explanation: The word is 'bi-pardvā', meaning 'without fear'. If learners forget the 'bi-' prefix, they might incorrectly associate it with 'fear' or 'caution' instead of its absence. This is more of a conceptual misunderstanding of the word's etymology.
Correct Understanding: Remember that 'بی-' is a negator. So, 'bipardvā' is fundamentally about the *lack* of 'pardvā' (fear/hesitation).
By being mindful of these common errors, you can significantly improve your accuracy and fluency when using 'bipardvā' in your Persian communications.
While بیپروا (bipardvā) is a distinct word, Persian offers several other terms that share some semantic overlap. Understanding these alternatives helps in choosing the most precise word for a given context and appreciating the subtle differences in meaning and usage.
- شجاع (Shoja') - Brave
-
Comparison: 'Shoja'' is a more general term for bravery and courage. It implies facing danger with fortitude and without being overcome by fear. While 'bipardvā' *can* mean brave, 'shoja'' is almost exclusively positive and focuses on inner strength against fear.
Usage: 'Shoja'' is an adjective, describing a person or quality. 'Bipardvā' is an adverb, describing an action.
Example:
شجاع: او یک سرباز شجاع بود. (He was a brave soldier.)
بیپروا: او شجاعانه به سمت دشمن یورش برد. (He charged towards the enemy bravely.) - Here, 'shajā' is used as an adverbial form of 'shoja'' to describe the action, which is similar to 'bipardvā' but carries a stronger positive connotation of inherent bravery.آنها بیپروا با خطر مواجه شدند، اما شجاع بودند.
- جسور (Jasur) - Bold/Audacious
-
Comparison: 'Jasur' implies boldness and a willingness to take risks, often with a sense of daring or even audacity. It can be positive (bold) or neutral, and sometimes slightly negative (overly bold). 'Bipardvā' can overlap with 'jasur' when it implies taking risks without fear, but 'jasur' might focus more on the confident, daring aspect rather than just the absence of fear.
Usage: 'Jasur' can be an adjective or used adverbially. 'Bipardvā' is strictly an adverb.
Example:
جسور: او یک فرد جسور است. (He is a bold person.)
بیپروا: او جسورانه در مسابقه شرکت کرد. (He boldly participated in the race.) - Here, 'jasūrāneh' (adverbial form of jasur) is similar to 'bipardvā', but might imply a more confident, perhaps even slightly showy, approach.
- بیاحتیاط (Bi-ehtiyāt) - Careless/Inattentive
-
Comparison: 'Bi-ehtiyāt' means lacking caution or care. It strongly overlaps with the 'reckless' aspect of 'bipardvā'. However, 'bi-ehtiyāt' focuses on the lack of prudence and attention to detail, whereas 'bipardvā' emphasizes the absence of fear or hesitation, which *can* lead to carelessness.
Usage: Both are adverbs.
Example:
بیاحتیاط: او بیاحتیاط رانندگی میکرد. (He was driving carelessly.)
بیپروا: او بیپروا سرعت میگرفت. (He was speeding fearlessly/recklessly.) - 'Bi-ehtiyāt' describes the general lack of care in driving, while 'bipardvā' might describe the specific act of speeding without regard for the danger.رانندگی بیپروا اغلب منجر به اعمال بیاحتیاط میشود.
- تهور (Tahaor) - Audacity/Rashness (noun)
-
Comparison: 'Tahaor' is a noun that refers to audacity, rashness, or daring. It's the quality of being 'bipardvā' or 'jasur'. While not a direct synonym for the adverb 'bipardvā', it represents the underlying characteristic. The adverbial form is 'تهورانه' (tahaorāneh).
Example:
تهور: این اقدام او نشاندهنده تهور زیادی بود. (This action of his showed great audacity/rashness.)
بیپروا: او اقدام خود را تهورانه انجام داد. (He performed his action audaciously/rashly.) - Here, 'tahaorāneh' is very close in meaning to 'bipardvā' in this context.
- بیباک (Bi-bāk) - Fearless
-
Comparison: 'Bi-bāk' is very close to 'bipardvā' in meaning, specifically focusing on the absence of fear ('bāk' means fear). It is often used as an adjective, describing a person or entity that is fearless. The adverbial form is 'بیباکانه' (bi-bākāneh).
Usage: 'Bi-bāk' is primarily an adjective. 'Bipardvā' is an adverb.
Example:
بیباک: او مردی بیباک بود. (He was a fearless man.)
بیپروا: او بیباکانه در دل خطر قدم گذاشت. (He fearlessly stepped into the heart of danger.) - 'Bi-bākāneh' is a direct adverbial equivalent of 'bipardvā' when the meaning is purely 'fearless'.شخصیت بیباک او باعث شد کارهایش را بیپروا انجام دهد.
In summary, while 'bipardvā' can mean brave, it often carries a stronger implication of acting without hesitation, which can lean towards recklessness. 'Shoja'' is more about inherent bravery, 'jasur' about boldness, 'bi-ehtiyāt' about carelessness, and 'bi-bāk' specifically about the absence of fear. The choice depends on the precise nuance you wish to convey.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The prefix 'بی-' (bi-) is a common negator in Persian, similar to 'un-' or 'in-' in English. You see it in words like 'بیمار' (bimār - sick, literally 'without wellness') and 'بیشرم' (bisharm - shameless, literally 'without shame'). The root 'پروا' (pardvā) itself relates to concepts of vigilance and awareness, making its negation particularly impactful.
발음 가이드
- Mispronouncing the 'v' sound as 'w'.
- Not giving enough emphasis to the final 'ah' sound.
- Incorrectly stressing the 'pard' syllable.
- Pronouncing the 'aa' sound too short.
- Adding an extra syllable.
난이도
Understanding 'bipardvā' requires grasping the dual meaning of bravery and recklessness, which depends heavily on context. Learners need to differentiate between positive courage and negative impulsivity.
Accurately placing 'bipardvā' and choosing the right context to convey either bravery or recklessness can be challenging for learners.
Using 'bipardvā' naturally in conversation requires sensitivity to nuance and the ability to convey the intended meaning (brave vs. reckless) through tone and context.
Distinguishing between the positive and negative connotations of 'bipardvā' when heard in spoken Persian can be difficult without sufficient contextual clues.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Adverb Placement
In Persian, adverbs like 'bipardvā' can often be placed before or after the verb they modify. 'او بیپروا دوید' (He ran fearlessly) and 'او دوید بیپروا' (He ran fearlessly) are both grammatically correct, though the former is more common.
Adverbial Phrases
Phrases like 'با روحیهای بیپروا' (with a fearless spirit) function adverbially, modifying the verb of the sentence. 'او با روحیهای بیپروا وارد شد.'
Distinguishing Adverbs from Adjectives
'Bipardvā' is primarily an adverb. While it can sometimes describe a noun implicitly (e.g., 'a 'bipardvā' action'), it's more accurate to use it with verbs or to use related adjectives like 'جسور' (jasūr - bold) or 'شجاع' (shoja' - brave) when describing nouns directly.
Use with Negation
The prefix 'بی-' (bi-) inherently means 'without'. Therefore, 'bipardvā' inherently carries a negative prefix, signifying the absence of fear.
Emphasis
Placing 'bipardvā' at the beginning of a sentence ('بیپروا، او قدم برداشت.') emphasizes the manner of the action.
수준별 예문
او بیپروا دوید.
He ran without fear.
Simple past tense verb with an adverb.
کودک بیپروا از درخت بالا رفت.
The child climbed the tree without fear.
Subject, adverb, verb.
او بدون ترس به جلو رفت.
He moved forward without fear.
Using 'بدون ترس' (without fear) as a synonym.
آنها بیپروا بازی کردند.
They played fearlessly.
Past tense verb with adverb.
او بیپروا حرف زد.
He spoke fearlessly.
Verb modified by adverb.
حیوان بیپروا به ما نزدیک شد.
The animal approached us without fear.
Subject, adverb, verb.
او بیپروا از روی مانع پرید.
He jumped over the obstacle fearlessly.
Verb with prepositional phrase modified by adverb.
کتاب را بیپروا باز کرد.
He opened the book fearlessly.
Verb with object modified by adverb.
آنها بیپروا از کوه بالا رفتند.
They climbed the mountain fearlessly.
Past tense verb with adverb and prepositional phrase.
او بیپروا در مورد مشکلاتش صحبت کرد.
He spoke fearlessly about his problems.
Verb + prepositional phrase modified by adverb.
راننده بیپروا با سرعت زیاد رانندگی میکرد.
The driver was driving fast fearlessly/recklessly.
Subject + adverb + verb phrase.
او بیپروا تصمیم گرفت.
He decided fearlessly/recklessly.
Verb modified by adverb.
این تیم همیشه بیپروا بازی میکند.
This team always plays fearlessly.
Present tense verb with adverb.
او بیپروا به سمت جلو حرکت کرد.
He moved forward fearlessly.
Verb phrase modified by adverb.
آنها بیپروا در تاریکی راه رفتند.
They walked in the darkness fearlessly/recklessly.
Adverb modifying the verb phrase.
کودک بیپروا به سمت سگ دوید.
The child ran towards the dog fearlessly.
Subject + adverb + verb + prepositional phrase.
او بیپروا در مورد آینده صحبت کرد، بدون هیچ نگرانی.
He spoke fearlessly about the future, without any worry.
Complex sentence with adverb modifying the verb.
آنها بیپروا به دل طوفان زدند.
They fearlessly/recklessly headed into the heart of the storm.
Idiomatic expression used with the adverb.
این سرمایهگذاری بسیار بیپروا بود و ریسک بالایی داشت.
This investment was very reckless and had high risk.
Adverb modifying an adjective ('بسیار' - very) and describing the nature of the investment.
او با روحیهای بیپروا، چالش جدیدی را پذیرفت.
With a fearless spirit, he accepted a new challenge.
Adverbial phrase at the beginning of the sentence.
اشتباهات او اغلب ناشی از تصمیمگیری بیپروا بود.
His mistakes were often due to reckless decision-making.
Adverb modifying 'decision-making' (implied noun).
قهرمان داستان بیپروا با اژدها مبارزه کرد.
The hero fought the dragon fearlessly.
Subject + adverb + verb + object.
آنها بیپروا به سمت ناشناختهها پیش رفتند.
They fearlessly/recklessly moved towards the unknown.
Adverb modifying the verb phrase.
او همیشه کارهایش را بیپروا و بدون فکر انجام میداد.
He always did his tasks fearlessly and without thinking.
Using 'bipardvā' alongside another phrase for emphasis.
با وجود خطرات آشکار، او بیپروا به عملیات ادامه داد.
Despite the obvious dangers, he fearlessly continued the operation.
Concessive clause followed by the main clause with the adverb.
این نوع سرمایهگذاری، گرچه سودآور است، اما بسیار بیپروا محسوب میشود.
This type of investment, although profitable, is considered very reckless.
Adverb modifying an adjective ('بسیار') and used with 'محسوب میشود' (is considered).
او با رویکردی بیپروا، قوانین موجود را به چالش کشید.
With a fearless approach, he challenged the existing rules.
Adverbial phrase at the beginning, modifying the verb.
در آن شرایط بحرانی، هرگونه اقدام بیپروا میتوانست فاجعهبار باشد.
In those critical conditions, any reckless action could have been disastrous.
Adverb modifying the noun 'action' (implied quality of action).
او در دفاع از عقایدش بیپروا بود و از هیچکس واهمه نداشت.
He was fearless in defending his beliefs and feared no one.
Adverb used to describe the manner of defending beliefs.
تحلیلگران معتقدند که این طرح، با وجود پتانسیل بالا، حرکتی بیپروا است.
Analysts believe that this plan, despite its high potential, is a reckless move.
Adverb used predicatively after 'است' (is).
آنها بیپروا در میان جمعیت فریاد زدند تا توجه را جلب کنند.
They fearlessly/recklessly shouted in the crowd to attract attention.
Adverb modifying the verb, with a purpose clause.
تاریخ پر است از داستانهای افرادی که بیپروا برای آزادی جنگیدند.
History is full of stories of people who fought fearlessly for freedom.
Adverb modifying the verb in a subordinate clause.
او با جسارتی که در نگاهش موج میزد، بیپروا در مسیر پیش رو گام برداشت.
With a daring that radiated in his eyes, he fearlessly stepped onto the path ahead.
Complex sentence structure with descriptive phrases and the adverb.
در مواجهه با مخالفتهای شدید، رویکرد او همچنان بیپروا و قاطع باقی ماند.
In the face of strong opposition, his approach remained fearless and decisive.
Adverb used predicatively with 'باقی ماند' (remained).
این تصمیم، اگرچه از نظر استراتژیک توجیهپذیر بود، اما اجرای آن نیازمند شجاعتی بیپروا بود.
This decision, although strategically justifiable, required a fearless courage for its execution.
Adverb modifying the noun 'courage' (implied quality).
او در مبارزه با فساد، با وجود تهدیدها، بیپروا ایستادگی کرد.
In the fight against corruption, despite the threats, he stood fearlessly.
Adverb modifying the verb 'ایستادگی کرد' (stood firm).
میتوان گفت که سبک رهبری او، ترکیبی از دوراندیشی و جسارت بیپروا بود.
It can be said that his leadership style was a combination of foresight and fearless audacity.
Adverb modifying the noun 'audacity'.
آنها بیپروا مرزهای دانش را جابجا کردند و دیدگاههای جدیدی را مطرح نمودند.
They fearlessly pushed the boundaries of knowledge and proposed new perspectives.
Adverb modifying the verb 'جابجا کردند' (moved/pushed).
در دنیای هنر، گاهی خلاقیت بیپروا به نتایج شگفتانگیزی منجر میشود.
In the art world, sometimes fearless creativity leads to astonishing results.
Adverb modifying the noun 'creativity'.
او با روحیهای که گویی از هیچ ترسی مبرا بود، در دل خطر گام نهاد.
With a spirit that seemed free from any fear, he stepped into the heart of danger.
Complex sentence with a simile and the adverb modifying the verb.
در اوج بحران، تدبیر او، گرچه ظاهراً بیپروا مینمود، ریشه در محاسباتی عمیق داشت.
At the peak of the crisis, his strategy, although seemingly reckless, was rooted in deep calculations.
Complex sentence using 'ظاهراً' (seemingly) to contrast with the underlying reality.
او با تکیه بر شهود خود، بیپروا مسیرهایی را پیمود که دیگران از آن اجتناب میکردند.
Relying on his intuition, he fearlessly traversed paths that others avoided.
Adverb modifying the verb 'پیمود' (traversed).
میتوان گفت که سبک نگارش او، بازتابی از شخصیت بیپروا و جسور اوست.
It can be said that his writing style is a reflection of his fearless and bold personality.
Adverb modifying the noun 'personality' (implied quality).
در دنیای سیاست، گاهی اقدامات بیپروا، اگرچه مخاطرهآمیز، نتایج غیرمنتظرهای به بار میآورند.
In politics, sometimes reckless actions, although risky, yield unexpected results.
Adverb modifying the noun 'actions'.
او در برابر قدرت ایستاد، نه با سلاح، بلکه با روحیهای بیپروا و کلامی نافذ.
He stood against power, not with weapons, but with a fearless spirit and penetrating words.
Adverb modifying 'spirit' (implied quality).
تحولات اخیر نشان میدهد که رویکرد بیپروا در بازارهای نوظهور میتواند هم سودآور و هم ویرانگر باشد.
Recent developments show that a reckless approach in emerging markets can be both profitable and devastating.
Adverb modifying the noun 'approach'.
او با عشقی که گویی هیچ مانعی را به رسمیت نمیشناخت، بیپروا به سوی هدفش شتافت.
With a love that seemed to recognize no obstacles, he fearlessly rushed towards his goal.
Complex sentence with a simile and the adverb modifying the verb.
این اثر هنری، با جسارت فرم و جسارت بیپروا در بیان، مخاطب را به چالش میکشد.
This artwork, with its boldness of form and fearless boldness in expression, challenges the audience.
Adverb modifying the noun 'boldness'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To bravely or recklessly enter into a dangerous situation.
آنها بیپروا به دل خطر زدند تا جان افراد را نجات دهند.
— A decision made without fear or hesitation, often implying it was rash.
آن تصمیم یک تصمیم بیپروا بود که عواقب بدی داشت.
— An action taken without fear or caution, potentially risky.
این اقدام بیپروا میتوانست کل پروژه را به خطر بیندازد.
— An opinion expressed without fear of contradiction or consequences.
او نظری بیپروا در مورد سیاستهای دولت بیان کرد.
— Advancing without fear or hesitation, often in a military or exploratory context.
پیشروی بیپروا آنها باعث غافلگیری دشمن شد.
— A perspective held without fear of being unconventional or challenging norms.
دیدگاه بیپروا او در مورد هنر بحثبرانگیز بود.
— A reaction that is immediate and without hesitation or fear.
واکنش بیپروا او در نجات کودک قابل تحسین بود.
— In a fearless or reckless manner; adverbially.
او به طور بیپروا در مسابقه دو شرکت کرد.
— Behavior characterized by a lack of fear or caution.
رفتار بیپروا او باعث نگرانی والدینش شد.
자주 혼동되는 단어
'Bipardvā' is an adverb describing the manner of an action, often implying a lack of hesitation that can be brave or reckless. 'Shoja'' is an adjective meaning 'brave,' focusing on inherent courage and fortitude, typically positive.
'Mohtāt' means 'cautious.' It is the direct opposite of 'bipardvā' in terms of attitude towards risk and potential danger.
'Bi-ehtiyāt' means 'careless' or 'inattentive.' While it overlaps with the reckless aspect of 'bipardvā,' 'bi-ehtiyāt' focuses more on a lack of prudence and attention, whereas 'bipardvā' emphasizes the absence of fear or hesitation.
관용어 및 표현
— To enter into a dangerous situation without fear or hesitation, implying bravery or recklessness.
آتشنشانان بیپروا به دل خطر زدند تا افراد گرفتار را نجات دهند.
Neutral— To have no fear of anything; to be fearless. This idiom is very close in meaning to 'bipardvā'.
او از هیچ ترسی نداشت و همیشه بیپروا عمل میکرد.
Neutral— To act impulsively or without planning, often leading to unintended consequences. This can be a result of being 'bipardvā'.
او بدون فکر و پا در هوا گذاشتن، این معامله را قبول کرد.
Informal— To take a leap of faith, to embark on something risky or uncertain. Often implies a 'bipardvā' attitude.
برای رسیدن به موفقیت، گاهی باید دل به دریا زد.
Neutral— To take advantage of an opportunity, often a risky one, without much hesitation. Similar to a 'bipardvā' approach to seizing chances.
او از فرصت پیش آمده روی موج سوار شد و ریسک کرد.
Informal— To ignore or disregard danger; to act recklessly. This is a direct consequence of being 'bipardvā'.
او چشم بر خطر بست و در جاده لغزنده با سرعت رانندگی کرد.
Neutral— To be fearless and bold. This phrase describes the character trait often associated with 'bipardvā' actions.
او در دفاع از حق خود بیباک و جسور بود.
Formal— Without regard for the consequences. This highlights the potential downside of acting 'bipardvā'.
او بیتوجه به عواقب، در سرمایهگذاری خطرناک شرکت کرد.
Neutral— As if he had no fear. This is a descriptive phrase emphasizing the 'bipardvā' quality.
او با قدمهایی استوار، گویی هیچ ترسی نداشت، به سمت قله حرکت کرد.
Neutral— To have no qualms or fear about anything; to be utterly fearless. Closely related to 'bipardvā'.
او از هیچ چیز ابایی نداشت و همیشه بیپروا حرفهایش را میزد.
Neutral혼동하기 쉬운
Both 'bipardvā' and 'bi-bāk' relate to the absence of fear.
'Bi-bāk' is primarily an adjective meaning 'fearless,' describing a person or quality. 'Bipardvā' is an adverb describing the manner of an action, meaning 'fearlessly' or 'recklessly.' While 'bi-bākāneh' (adverbial form of bi-bāk) is a close synonym for 'bipardvā' when emphasizing pure fearlessness, 'bipardvā' can also carry the connotation of recklessness.
او مردی بیباک است (He is a fearless man - adjective). او بیباکانه در تاریکی راه رفت (He walked fearlessly in the darkness - adverb).
Both words relate to boldness and taking risks.
'Jasūr' means 'bold' or 'audacious' and can be an adjective or used adverbially ('jasūrāneh'). It often implies confidence and a willingness to challenge norms. 'Bipardvā' specifically focuses on the lack of fear or hesitation in an action, which can be a component of boldness but also implies a potential lack of caution.
او فردی جسور است (He is a bold person). او جسورانه در مسابقه شرکت کرد (He boldly participated in the race). او بیپروا در مسابقه شرکت کرد (He fearlessly/recklessly participated in the race).
Both can describe someone who faces danger.
'Shoja'' is an adjective meaning 'brave' and is generally a positive term for facing fear with fortitude. 'Bipardvā' is an adverb describing the *manner* of acting without fear, which can be brave but also potentially reckless. The adverbial form 'shajā'āneh' is a closer synonym to 'bipardvā' in its positive sense.
او سربازی شجاع بود (He was a brave soldier). او شجاعانه به دشمن حمله کرد (He bravely attacked the enemy). او بیپروا به دشمن حمله کرد (He fearlessly/recklessly attacked the enemy).
Both can describe actions with negative consequences due to lack of care.
'Bi-ehtiyāt' means 'careless' or 'inattentive.' It focuses on a lack of prudence and attention to detail. 'Bipardvā' means 'fearless' or 'reckless' and emphasizes the absence of fear or hesitation, which *can lead* to carelessness but is not synonymous with it. An action can be 'bipardvā' (fearless) without being necessarily 'bi-ehtiyāt' (careless), if the fearlessness is coupled with skill.
او بیاحتیاط رانندگی میکرد (He was driving carelessly). او بیپروا سرعت میگرفت (He was speeding fearlessly/recklessly).
Both relate to daring actions.
'Tahaor' is a noun meaning 'audacity' or 'rashness.' Its adverbial form is 'tahaorāneh.' 'Tahaor' often implies a degree of rashness or excessive daring that might be seen negatively. 'Bipardvā' can encompass this but also the more positive aspect of pure fearlessness or bravery.
این اقدام او نشاندهنده تهور بود (This action of his showed rashness/audacity). او این اقدام را تهورانه انجام داد (He did this action rashly/audaciously). او این اقدام را بیپروا انجام داد (He did this action fearlessly/recklessly).
문장 패턴
Subject + Adverb + Verb
او بیپروا دوید.
Subject + Adverb + Verb + Object/Prepositional Phrase
آنها بیپروا از کوه بالا رفتند.
Subject + Adverb + Verb + Conjunction + Clause
او بیپروا صحبت کرد، اما کسی گوش نداد.
Adverbial Phrase + Subject + Verb
با روحیهای بیپروا، او وارد شد.
Clause + Conjunction + Subject + Adverb + Verb
اگرچه خطرناک بود، او بیپروا ادامه داد.
Subject + Adverb + Predicate Adjective
این سرمایهگذاری بسیار بیپروا بود.
Complex Sentence with Participial Phrases and Adverb
با چشمانی که برق جسارت در آن میدرخشید، او بیپروا قدم برداشت.
Sophisticated Sentence Structure with Concessive Clauses and Adverb
گرچه ظاهراً بیپروا مینمود، تدبیر او ریشه در محاسباتی عمیق داشت.
어휘 가족
명사
형용사
관련
사용법
Medium
-
Using 'bipardvā' exclusively for positive bravery.
→
Consider the context; 'bipardvā' can also mean reckless.
Learners often focus on the 'brave' aspect of 'bipardvā' and forget that it can also imply a dangerous lack of caution or hesitation. For example, describing a poorly planned business venture as 'bipardvā' might be better translated as 'reckless' rather than purely 'brave'.
-
Confusing 'bipardvā' (adverb) with an adjective.
→
Use 'bipardvā' to modify verbs or use related adjectives like 'جسور' (jasūr) or 'شجاع' (shoja') when describing nouns.
Persian grammar sometimes allows for flexibility, but 'bipardvā' is fundamentally an adverb. Saying 'او فردی بیپروا است' (He is a bipardvā person) is understandable but less precise than 'او فردی شجاع است' (He is a brave person) or 'او کارهایش را بیپروا انجام میدهد' (He does his tasks fearlessly).
-
Incorrectly placing 'bipardvā' in a sentence.
→
Place 'bipardvā' typically before or after the verb it modifies, or at the beginning for emphasis.
While Persian word order can be flexible, placing an adverb too far from the verb or in an awkward position can create ambiguity. Common patterns are 'Subject + Adverb + Verb' or 'Subject + Verb + Adverb'.
-
Overlooking the negative prefix 'بی-' (bi-).
→
Remember that 'bi-' means 'without,' so 'bipardvā' inherently means 'without fear/caution.'
Forgetting the negating prefix 'bi-' can lead to a misunderstanding of the word's core meaning. It's crucial to remember that 'bipardvā' signifies the *absence* of fear or hesitation.
-
Using 'bipardvā' when 'محتاطانه' (cautiously) is more appropriate.
→
Choose 'محتاطانه' when the action involves care and consideration of risks.
'Bipardvā' describes acting without fear, while 'mohtātāneh' describes acting with fear or caution. If an action was performed with careful planning and risk assessment, 'mohtātāneh' is the correct adverb, not 'bipardvā'.
팁
Adverb Placement
Remember that 'bipardvā' is an adverb. It typically modifies verbs. Common placements are before the verb ('او بیپروا رفت') or after the verb ('او رفت بیپروا'). Placing it at the beginning of a sentence can add emphasis.
Synonym Spectrum
Understand that 'bipardvā' sits on a spectrum. It can be a synonym for 'شجاعانه' (bravely) or 'جسورانه' (boldly) in positive contexts, but also for 'بیاحتیاط' (carelessly) or 'تهورانه' (rashly) in negative ones.
Etymology Link
Remember the prefix 'بی-' (bi-) means 'without'. 'پروا' (pardvā) means 'fear' or 'caution'. So, 'bipardvā' literally means 'without fear/caution', which helps solidify its meaning.
Practice the 'V' Sound
Pay attention to the 'v' sound in 'bipardvā'. Ensure it's a clear voiced 'v' and not confused with a 'w' sound. Practice saying the word slowly and clearly.
Active Recall
After learning 'bipardvā', try to actively recall it by describing actions you've seen or read about. Ask yourself: 'Was that action 'bipardvā'?' and try to explain why.
Cultural Value
Recognize that courage is valued in Persian culture. 'Bipardvā' actions, when viewed positively, align with this cultural appreciation for bravery and daring.
Use in Scenarios
When speaking Persian, try to use 'bipardvā' in sentences describing exciting events, brave deeds, or even impulsive decisions. This helps embed the word in your active vocabulary.
Descriptive Power
Use 'bipardvā' in your writing to add a layer of intensity to descriptions of actions. It can make your narratives more vivid and engaging.
Adjective vs. Adverb
Be careful not to use 'bipardvā' as a direct adjective modifying nouns. While understandable, it's more accurate to use it as an adverb with verbs or opt for related adjectives like 'جسور' or 'شجاع'.
암기하기
기억법
Imagine a PARROT (PAR-dva) that is so BRAVE (BI-pardvā) it flies straight into a storm without a second thought. The parrot is 'bi-pardvā' because it lacks 'pardvā' (fear).
시각적 연상
Picture someone jumping off a high diving board with a huge smile, arms outstretched, completely fearless. This image embodies the essence of 'bipardvā'. Alternatively, visualize a knight charging into battle without a shield, driven by pure courage.
Word Web
챌린지
Try to describe three situations in your life where you acted 'bipardvā' (either bravely or perhaps a bit too impulsively). Write them down and reflect on the outcomes.
어원
The word 'بیپروا' (bipardvā) is derived from Persian. It is formed by combining the prefix 'بی-' (bi-), meaning 'without' or 'lacking', with the noun 'پروا' (pardvā), which signifies 'fear', 'apprehension', or 'caution'. Thus, its literal meaning is 'without fear' or 'lacking caution'.
원래 의미: Without fear, lacking apprehension.
Indo-Iranian -> Iranian -> Western Iranian -> Persian문화적 맥락
When using 'bipardvā' to describe someone's actions, be mindful of the context. If the action resulted in harm or was clearly ill-advised, using 'bipardvā' might sound critical or judgmental, implying recklessness rather than bravery. Conversely, in situations of genuine heroism, it serves as high praise for unwavering courage.
In English-speaking cultures, similar concepts are expressed through words like 'brave,' 'courageous,' 'fearless,' 'daring,' and 'bold.' However, 'reckless' and 'rash' capture the negative connotations of 'bipardvā' when it implies a lack of caution. The Persian word uniquely encapsulates both ends of this spectrum within a single term.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Describing heroic actions or bravery in dangerous situations.
- بیپروا به قلب دشمن زد.
- او بیپروا جان خود را فدا کرد.
- با روحیهای بیپروا در نبرد شرکت کرد.
Discussing risky investments or business ventures.
- سرمایهگذاری بیپروا.
- او بیپروا در بازار سهام ریسک کرد.
- این اقدام تجاری بسیار بیپروا بود.
Narrating adventures or explorations.
- بیپروا به ناشناختهها سفر کرد.
- آنها بیپروا از کوهستان عبور کردند.
- اکتشافات بیپروا.
Characterizing individuals who are impulsive or daring.
- او شخصیتی بیپروا دارد.
- تصمیم بیپروا گرفت.
- رفتار بیپروا.
Describing actions that lack caution or consideration.
- رانندگی بیپروا.
- او بیپروا حرف زد و همه را ناراحت کرد.
- اقدامی بیپروا.
대화 시작하기
"Can you think of a time you acted 'bipardvā'? What was the situation?"
"What's the difference between being 'bipardvā' and being 'shoja'' (brave)?"
"When is it good to be 'bipardvā', and when is it dangerous?"
"Can you describe a character from a movie or book who is 'bipardvā'?"
"If you had to give advice to someone considering a 'bipardvā' action, what would it be?"
일기 주제
Reflect on a moment when you felt truly fearless. Describe the situation and your feelings.
Consider a decision you made that could be described as 'bipardvā'. What were the consequences?
Write about a historical figure or a fictional character you admire for their 'bipardvā' spirit. Explain why.
Explore the concept of risk. When is taking a 'bipardvā' risk worthwhile, and when is it foolish?
Imagine you need to perform a task that requires you to be 'bipardvā'. What would that task be, and how would you approach it?
자주 묻는 질문
10 질문No, 'bipardvā' is not always negative. It describes an action performed without fear or hesitation. This can be seen as positive bravery, courage, or daring in the face of danger. However, it can also imply recklessness or rashness if the action is ill-considered and lacks proper caution, leading to negative consequences. The context in which it is used is crucial for determining whether it carries a positive or negative connotation.
The literal meaning of 'bipardvā' comes from its components: 'بی-' (bi-) means 'without' or 'lacking,' and 'پروا' (pardvā) means 'fear,' 'apprehension,' or 'caution.' Therefore, the literal meaning is 'without fear' or 'lacking caution.'
While 'bipardvā' is primarily an adverb modifying verbs, it can sometimes be used colloquially to describe a person's character, implying they are fearless or reckless. However, it's more grammatically precise to use it with verbs or to use related adjectives like 'شجاع' (shoja' - brave) or 'جسور' (jasūr - bold) when describing a person directly. For example, instead of saying 'He is bipardvā,' it's more common to say 'He acts bipardvā' or 'He is a shoja' person.'
'Shajā'āneh' is the adverbial form of 'shojā'' (brave) and emphasizes inherent bravery and courage, almost always in a positive light. 'Bipardvā' also means 'fearlessly' but can lean more towards a lack of hesitation that might be reckless rather than purely brave. Think of 'shajā'āneh' as 'heroically' and 'bipardvā' as 'fearlessly' or 'recklessly.'
'Bipardvā' is very closely related to risk-taking. Acting 'bipardvā' often involves taking risks. The word highlights the mindset of the person taking the risk – they are doing so without fear or hesitation. Whether this risk-taking is viewed positively (brave) or negatively (reckless) depends on the context and the outcome.
Yes, 'bipardvā' can be used in formal writing, especially in literature, historical accounts, or when discussing acts of great courage or significant, potentially risky, decisions. In such contexts, it often carries a more positive connotation of bravery and resolve.
'Bipardvā' commonly modifies verbs related to action, movement, speech, and decision-making. Examples include: عمل کردن (to act), صحبت کردن (to speak), پریدن (to jump), رفتن (to go), تصمیم گرفتن (to decide), حمله کردن (to attack), سرمایهگذاری کردن (to invest), and جنگیدن (to fight).
While there isn't a single perfect equivalent, the concept of a 'daredevil' can be described using 'bipardvā' in certain contexts, especially when emphasizing recklessness. Terms like 'جسور' (jasūr - bold) or phrases like 'عاشق خطر' (āsheq-e khatar - lover of danger) also come close. A person who acts 'bipardvā' very often might be considered a daredevil.
Practice by writing sentences describing different scenarios: a brave act, a risky investment, an impulsive decision. Then, try to explain why 'bipardvā' fits each context. Also, listen to native speakers and try to identify when they use it positively versus negatively.
The most direct opposites of 'bipardvā' are adverbs like 'محتاطانه' (mohtātāneh - cautiously) and 'ترسوانه' (tarsuāneh - fearfully). Adjectives like 'محتاط' (mohtāt - cautious) and 'ترسو' (tarsu - fearful) describe the opposite character traits.
셀프 테스트 90 질문
یک جمله کوتاه در مورد حیوانی که بیپروا عمل میکند بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
توضیح دهید که چرا کودکی که از درخت بالا میرود، ممکن است 'بیپروا' باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک موقعیت را توصیف کنید که در آن 'بیپروا' عمل کردن میتواند شجاعانه باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک موقعیت را توصیف کنید که در آن 'بیپروا' عمل کردن میتواند بیاحتیاط باشد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک پاراگراف کوتاه درباره قهرمانی بنویسید که 'بیپروا' با دشمنانش جنگید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک پاراگراف کوتاه درباره سرمایهگذاری 'بیپروا' بنویسید و عواقب آن را ذکر کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک داستان کوتاه درباره فردی بنویسید که با وجود ترس، 'بیپروا' عمل کرد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک نقد کوتاه بر روی یک فیلم یا کتاب بنویسید که شخصیت اصلی آن 'بیپروا' است، و به پیامدهای این رفتار بپردازید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک مقاله کوتاه درباره مفهوم 'شجاعت' و 'بیاحتیاطی' بنویسید و نقش 'بیپروا' بودن در این میان را تحلیل کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک پاراگراف تحلیلی درباره رهبری 'بیپروا' در تاریخ بنویسید و به نتایج مثبت و منفی آن اشاره کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
با استفاده از کلمه 'بیپروا'، بگویید یک حیوان چگونه حرکت کرد.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله در مورد اینکه چگونه کسی 'بیپروا' صحبت کرد، بگویید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک موقعیت را توصیف کنید که در آن 'بیپروا' بودن منجر به نتیجه مثبتی شد.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک موقعیت را توصیف کنید که در آن 'بیپروا' بودن منجر به نتیجه منفی شد.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تفاوت بین 'بیپروا' و 'شجاعانه' را توضیح دهید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک مثال از یک اقدام 'بیپروا' در ورزش بزنید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
چگونه 'بیپروا' بودن میتواند به یک رهبر کمک کند یا به او ضرر بزند؟
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله پیچیده با استفاده از 'بیپروا' و یک قید دیگر بسازید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تحلیل کنید که چرا یک شخصیت تاریخی ممکن است 'بیپروا' توصیف شود، و چه عواملی این توصیف را توجیه میکنند.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
فرق بین 'بیپروا' و 'بیباکانه' را در یک جمله توضیح دهید.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بشنوید و بگویید آیا حیوان 'بیپروا' بود: (صدا: صدای دویدن سریع و شاد)
بشنوید و بگویید راننده چگونه رانندگی میکرد: (صدا: صدای بوق ممتد و ترمز شدید)
بشنوید و بگویید آیا سرمایهگذاری موفق بود یا نه: (صدا: صدای هیجانزده از موفقیت)
بشنوید و بگویید آیا گوینده از عمل 'بیپروا' راضی است یا ناراضی: (صدا: لحن نگران)
بشنوید و بگویید آیا 'بیپروا' در اینجا به معنی شجاعت است یا بیاحتیاطی: (صدا: لحن تحسین)
بشنوید و بگویید کدام کلمه مترادف 'بیپروا' در این متن است: (صدا: متن شامل کلمات 'جسورانه' و 'بیپروا')
بشنوید و بگویید آیا اقدام 'بیپروا' موفقیتآمیز بود: (صدا: صدای نفس عمیق و رضایت)
بشنوید و بگویید 'بیپروا' در این متن به چه چیزی اشاره دارد: (صدا: بحث در مورد ریسکهای مالی)
بشنوید و تحلیل کنید که آیا 'بیپروا' بودن در این موقعیت تاریخی مثبت بود یا منفی: (صدا: بحث تاریخی با لحن تحلیلی)
بشنوید و بگویید گوینده چه تفاوت ظریفی بین 'بیپروا' و 'بیباکانه' قائل است: (صدا: بحث دقیق واژگانی)
/ 90 correct
Perfect score!
Summary
بیپروا (bipardvā) is an adverb meaning 'fearlessly' or 'recklessly,' describing actions done without hesitation, emphasizing either bravery or a lack of caution.
- Means acting without fear or hesitation.
- Can imply bravery or recklessness.
- Used as an adverb to describe actions.
- Common in narratives and discussions of risk.
Context is Key
Always pay attention to the surrounding words and the overall situation when encountering or using 'bipardvā'. The same word can describe heroic bravery or foolish recklessness depending on the context.
Adverb Placement
Remember that 'bipardvā' is an adverb. It typically modifies verbs. Common placements are before the verb ('او بیپروا رفت') or after the verb ('او رفت بیپروا'). Placing it at the beginning of a sentence can add emphasis.
Synonym Spectrum
Understand that 'bipardvā' sits on a spectrum. It can be a synonym for 'شجاعانه' (bravely) or 'جسورانه' (boldly) in positive contexts, but also for 'بیاحتیاط' (carelessly) or 'تهورانه' (rashly) in negative ones.
Etymology Link
Remember the prefix 'بی-' (bi-) means 'without'. 'پروا' (pardvā) means 'fear' or 'caution'. So, 'bipardvā' literally means 'without fear/caution', which helps solidify its meaning.
예시
او بیپروا وارد آتش شد تا بچه را نجات دهد.
관련 콘텐츠
animals 관련 단어
عادت کردن
B1새로운 환경이나 상황에 익숙해지다.
عاج
B1상아는 코끼리 엄니에서 나오는 단단하고 하얀 물질입니다.
علفخوار
B1초식 동물은 풀, 잎, 꽃 등을 먹는 동물을 말합니다. 예로는 소, 양, 토끼 등이 있습니다. 초식 동물은 특히 식물인 독립 영양 생물을 주로 섭취하는 종속 영양 생물입니다. 그들의 소화 시스템은 식물성 물질을 처리하도록 적응되어 있으며, 종종 셀룰로스를 분해하기 위한 특수 구조나 공생 미생물을 포함합니다.
علنی
B1공개적으로' 또는 '공공연하게'라는 뜻입니다. 예: 그는 공개적으로 사과했습니다.
عرعر کردن
B1나귀가 울다. 비유적으로 어리석게 큰 소리로 떠드는 것을 비하하는 표현.
عظیم الجثه
B1크기나 규모가 극도로 큰; 거대한.
آبزی
B1물속이나 물 근처에서 사는. 물고기는 수생 동물입니다.
آبزیان
B1수생 동물은 물에 삽니다. 물고기와 고래가 포함됩니다.
افسار
B1동물을 이끄는 데 사용하는 굴레나 고삐. 예: 그는 말의 افسار를 잡고 길을 걸었다.
آغل
B1가축, 특히 양이나 염소를 가두는 우리 또는 축사. 목자는 밤에 양들을 아골(우리)로 데려갑니다.