At the A1 level, you just need to know that 'bi-ta'm' (بی‌طعم) means 'no taste.' Persian uses 'bi-' like the English '-less.' So, 'bi-ta'm' is 'taste-less.' You can use it for simple things like water or plain rice. It is an adjective, so it usually comes after the noun. For example, 'ghaza bi-ta'm ast' means 'the food is tasteless.' It is a useful word if you are eating something that doesn't have any salt or sugar and you want to describe it simply. Remember: bi = without, ta'm = taste.
At the A2 level, you can start using 'bi-ta'm' in more complete sentences. You should understand that it follows the 'Ezafe' rule. This means if you want to say 'tasteless water,' you say 'ab-e bi-ta'm.' You also learn that 'bi-' is a very common prefix in Persian. Just like 'bi-ta'm' (tasteless), you have 'bi-bu' (odorless) and 'bi-rang' (colorless). At this level, you should be able to distinguish between 'bi-ta'm' (no taste) and 'khosh-mazeh' (delicious), which is its opposite. You might use this word to talk about healthy food that doesn't have much salt.
As a B1 learner, you should recognize the nuance between 'bi-ta'm' and 'bi-mazeh.' While both can mean 'tasteless,' 'bi-ta'm' is slightly more formal and specific to flavor. 'Bi-mazeh' is very common in daily speech and can also mean 'not funny.' You can use 'bi-ta'm' to describe medications, scientific properties of substances, or to give a more serious critique of a meal. You should also be able to use comparative forms, like 'bi-ta'm-tar' (more tasteless). For example, 'این میوه از آن یکی بی‌طعم‌تر است' (This fruit is more tasteless than that one).
At the B2 level, you should be comfortable using 'bi-ta'm' in professional or academic contexts. For instance, if you are reading a Persian text about chemistry or food production, you will see this word used to describe neutral ingredients. You can also use it metaphorically in writing to describe something that lacks character or 'soul,' although this is more advanced. You should understand how to use it with different verbs like 'shodan' (to become) or 'be nazar residan' (to seem). Example: 'این نوشیدنی بعد از اضافه کردن یخ، بی‌طعم شد' (This drink became tasteless after adding ice).
At the C1 level, you should understand the etymology and the subtle register shifts. You know that 'ta'm' is an Arabic loanword, which contributes to its slightly more formal feel compared to the native Persian 'mazeh.' You can use 'bi-ta'm' in literary analysis or complex descriptions. You might encounter it in poetry or modern prose where a writer describes a sterile, emotionless environment as 'bi-ta'm.' You should also be aware of how to use it in complex grammatical structures, such as within relative clauses or as part of a larger compound adjective phrase.
At the C2 level, you have mastered the word's full range. You can use 'bi-ta'm' to discuss the philosophy of aesthetics or sensory perception in Persian. You understand its place in the history of the language and how it contrasts with archaic terms for 'bland.' You can effortlessly switch between 'bi-ta'm,' 'bi-mazeh,' and more obscure synonyms like 'fater' (tepid/tasteless water) depending on the exact nuance required. You can also use the word to critique high-level culinary arts or scientific research with precision and perfect grammatical accuracy.

بی‌طعم 30초 만에

  • Bi-ta'm (بی‌طعم) is a Persian adjective meaning 'tasteless' or 'flavorless,' primarily used for food, liquids, and scientific descriptions of substances.
  • It is formed by the prefix 'bi-' (without) and the noun 'ta'm' (taste/flavor), following standard Persian compound adjective rules.
  • While similar to 'bi-mazeh,' 'bi-ta'm' is more formal and lacks the common 'unfunny' social connotation associated with 'bi-mazeh.'
  • Commonly paired with 'bi-bu' (odorless) and 'bi-rang' (colorless) in technical contexts to describe neutral or pure substances.

The Persian word بی‌طعم (bi-ta'm) is a compound adjective that literally translates to "without taste." In the Persian language, the prefix بی- (bi-) functions similarly to the English suffix "-less," denoting a lack or absence of a particular quality. The root word طعم (ta'm) is borrowed from Arabic and refers to flavor, savor, or the physical sensation of tasting something on the tongue. When combined, بی‌طعم describes something that lacks any discernible flavor, is insipid, or is completely bland. While it is most frequently used in culinary contexts—such as describing a soup that lacks salt and spices or a fruit that is out of season—it can also carry metaphorical weight in certain literary or formal settings to describe experiences or items that lack 'zest' or character.

Literal Application
Used primarily for food, beverages, and medicine. For example, distilled water is often described as bi-ta'm because it lacks the minerals that provide a standard 'water' taste.
Formal vs. Informal
While bi-mazeh (بی‌مزه) is the more common everyday term for 'tasteless' or 'unfunny,' bi-ta'm is slightly more clinical or formal, often appearing in food science, health discussions, or descriptive literature.

این دارو کاملاً بی‌طعم است و خوردن آن برای کودکان آسان است.

— Translation: This medicine is completely tasteless, and taking it is easy for children.

Understanding the nuance of this word requires recognizing that Persian culture places a very high value on 'ta'm' (flavor). Persian cuisine is known for its complex layers of saffron, turmeric, dried lime, and herbs. Therefore, calling a dish بی‌طعم is often a significant criticism. It implies that the food has failed to achieve its purpose. In a scientific context, however, being بی‌طعم can be a neutral or even positive attribute, such as when describing a chemical additive that shouldn't alter the flavor of a product.

آب مقطر مایعی شفاف و بی‌طعم است.

— Translation: Distilled water is a clear and tasteless liquid.

Furthermore, the word is often used in medical contexts to describe symptoms. Patients might report that food feels بی‌طعم to them, indicating a loss of taste (ageusia). This clinical usage distinguishes it from its synonym bi-mazeh, which is heavily saturated with social meanings, such as describing a joke that isn't funny or a person who is boring.

Grammatical Structure
The word functions as a simple adjective and does not change based on the gender or number of the noun it describes (standard in Persian). It can follow the noun via the Ezafe construction (e.g., ghazaye bi-ta'm - tasteless food).

Using بی‌طعم correctly involves understanding the Ezafe construction and the placement of the adjective within the Persian sentence structure. Typically, the adjective follows the noun it modifies, connected by a short vowel sound '-e'. For example, 'tasteless fruit' becomes miveh-ye bi-ta'm (میوه‌ی بی‌طعم). When used as a predicate (after a verb like 'to be'), it remains at the end of the sentence: In ghaza bi-ta'm ast (این غذا بی‌طعم است - This food is tasteless).

Describing Food
The most common usage. It implies the absence of salt, spices, or natural flavor.

خورشت به دلیل نپختن کافی، بی‌طعم شده بود.

(The stew had become tasteless due to not cooking enough.)

Scientific/Technical Context
Used in chemistry or biology to describe substances.

گاز نیتروژن بی‌بو و بی‌طعم است.

(Nitrogen gas is odorless and tasteless.)

One should be careful not to confuse بی‌طعم with bad-ta'm (بدطعم), which means 'bad-tasting' or 'foul.' While bi-ta'm suggests a zero-level of flavor, bad-ta'm suggests a negative or unpleasant flavor. In a restaurant, if you say the food is bi-ta'm, you are saying it's bland; if you say it is bad-ta'm, you are saying it's disgusting.

چرا این چای اینقدر بی‌طعم است؟ آیا از تفاله استفاده کردی؟

— Translation: Why is this tea so tasteless? Did you use old tea leaves?

In written Persian, particularly in academic papers regarding food science or sensory analysis, بی‌طعم is the standard term. You will find it in lists of physical properties alongside bi-bu (بی‌بو - odorless) and bi-rang (بی‌رنگ - colorless). This triplet is very common in chemistry textbooks.

Comparative Usage
To say 'more tasteless,' use bi-ta'm-tar. To say 'the most tasteless,' use bi-ta'm-tarin.

این بی‌طعم‌ترین غذایی است که تا به حال خورده‌ام.

(This is the most tasteless food I have ever eaten.)

You are most likely to encounter بی‌طعم in specific environments rather than casual street slang. While 'bi-mazeh' dominates the spoken vernacular, بی‌طعم has its own strongholds. In a pharmacy, a pharmacist might describe a liquid medication as bi-ta'm to reassure a parent. In a high-end restaurant review written for a magazine or a website, a critic might use bi-ta'm to provide a more sophisticated critique of a dish that lacked complexity.

بسیاری از مکمل‌های ورزشی به صورت پودر بی‌طعم عرضه می‌شوند.

— Translation: Many sports supplements are offered as tasteless powders.

Another common place is in health-related news or documentaries. When discussing the properties of clean water or the effects of certain illnesses on the senses, bi-ta'm is the preferred term. If you watch Persian cooking shows, the host might warn against over-boiling vegetables, saying they will become bi-ta'm if they lose their natural juices.

In the Kitchen
Chefs use it to describe ingredients that are fillers. Tofu, for instance, might be described as bi-ta'm, implying it needs to absorb the flavor of other ingredients.
News & Science
Reporting on environmental issues, such as 'tasteless and odorless gases' in a leak, will always use this term.

Interestingly, in contemporary Persian literature, bi-ta'm might be used to describe a 'gray' or 'monotonous' life, though this is a creative extension of the word. For example, a character might describe their daily routine as a 'tasteless soup' (soup-e bi-ta'm), meaning it lacks excitement or variety. This is less common than using 'bi-rang' (colorless) for the same purpose, but it adds a sensory layer to the description.

زندگی بدون عشق مثل یک غذای بی‌طعم است.

— Translation: Life without love is like a tasteless meal.

The most significant pitfall for English speakers learning Persian is the overlap between بی‌طعم (bi-ta'm) and بی‌مزه (bi-mazeh). In English, 'tasteless' can mean both 'lacking flavor' and 'lacking social grace/humor.' In Persian, these two meanings are split between these two words, but not perfectly. Bi-mazeh is the primary word for 'unfunny' or 'corny.' If you call a person bi-ta'm, a native speaker will likely understand you mean they are bland, but it sounds very odd and unnatural. You should almost always use bi-mazeh for people and jokes.

Mistake 1: Using it for Jokes
Incorrect: Jok-e bi-ta'm (Tasteless joke). Correct: Jok-e bi-mazeh. In Persian, a 'tasteless joke' doesn't mean offensive; it means not funny.
Mistake 2: Confusing with 'Bad-ta'm'
As mentioned before, bi-ta'm is neutral (zero flavor), while bad-ta'm is negative (foul flavor). If a medicine tastes like chemicals, it is bad-ta'm, not bi-ta'm.

این میوه بی‌طعم است، نه بدمزه.

— Translation: This fruit is tasteless, not bad-tasting. (It just doesn't have a taste.)

Another mistake involves the spelling of 'ta'm'. It is spelled with the Arabic letter 'Ayn' (طعم). Some learners might try to spell it phonetically as 'tam' (تام), which means 'complete' in Persian. Mixing these up can lead to confusing sentences like 'bi-tam' which doesn't mean anything recognizable. Always remember the 'Ayn' in the middle, even if it's not strongly pronounced in modern Tehrani Persian.

Finally, remember that bi-ta'm is an absolute quality. While you can say 'somewhat tasteless' (ta hadi bi-ta'm), it is more common to say 'kam-mazeh' (کم‌مزه - low flavor) if there is at least some taste present. Bi-ta'm is usually reserved for things that truly have no flavor profile at all, like water or white flour.

Persian has a rich vocabulary for sensory experiences. Depending on the context, you might want to use a more specific word than بی‌طعم. Here are the most common alternatives and how they differ:

بی‌مزه (Bi-mazeh)
The most common synonym. Used for food (bland) and social situations (unfunny). It is more colloquial than bi-ta'm.
Comparison: Bi-ta'm is 'flavorless'; Bi-mazeh is 'tasteless/bland'.
کم‌مزه (Kam-mazeh)
Literally 'low-taste.' Use this when the food isn't completely flavorless, but it's just not strong enough. This is often a more accurate description for under-seasoned food.
ناگوار (Na-govar)
Used for things that are difficult to swallow or unpleasant. This is more formal and often refers to water that isn't potable or news that is hard to hear.

این نان بی‌طعم است، اما برای صبحانه مناسب است.

— Translation: This bread is tasteless, but it's suitable for breakfast.

When describing drinks, you might also hear saaf (صاف) which means 'clear' or 'plain,' but this refers to the texture or lack of additives rather than the taste itself. For instance, 'plain tea' (without sugar or milk) is chay-e sadegh (چای ساده) or chay-e khoshk, not chay-e bi-ta'm (which would mean the tea leaves themselves have no flavor).

In summary, choose بی‌طعم when you want to sound precise, clinical, or when you are describing something that naturally lacks flavor. Choose its alternatives when you want to express a more subjective opinion or when you are speaking in an informal setting.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The Arabic root T-'-M (طعم) is related to the word for 'food' (ta'am) in Arabic, but in Persian, it specifically refers to the sensation of flavor.

발음 가이드

UK /biː tæm/
US /bi tæm/
The stress is typically on the second syllable: bi-TA'M.
라임이 맞는 단어
Kam (کم) Nam (نم) Gham (غم) Dam (دم) Sam (سم) Bam (بم) Jam (جم) Ram (رم)
자주 하는 실수
  • Pronouncing it as 'bi-tam' without the slight pause or depth of the 'ayn'.
  • Putting the stress on 'bi'.

난이도

독해 3/5

Easy to recognize due to the 'bi-' prefix.

쓰기 4/5

The 'ayn' in 'ta'm' can be tricky for beginners to remember.

말하기 3/5

Pronunciation is straightforward except for the 'ayn'.

듣기 3/5

Clear prefix makes it easy to spot in speech.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

طعم بی غذا آب مزه

다음에 배울 것

خوش‌طعم بدطعم بی‌بو بی‌رنگ چاشنی

고급

ذائقه گوارا ناگوار مطبوع کریه

알아야 할 문법

Prefix 'Bi-'

بی + طعم = بی‌طعم (without taste)

Ezafe Construction

آبِ بی‌طعم (tasteless water)

Adjective Comparison

بی‌طعم‌تر (more tasteless)

Pluralizing Adjectives as Nouns

بی‌طعم‌ها (the tasteless ones)

Adjective Placement

این غذا بی‌طعم است. (Adjective after the noun/verb)

수준별 예문

1

این آب بی‌طعم است.

This water is tasteless.

Subject + Noun + Adjective + Verb

2

غذا بی‌طعم بود.

The food was tasteless.

Past tense of 'to be' (bud)

3

من سیب بی‌طعم نمی‌خورم.

I don't eat tasteless apples.

Negative present tense

4

آیا این دارو بی‌طعم است؟

Is this medicine tasteless?

Simple question structure

5

نان بی‌طعم و خشک است.

The bread is tasteless and dry.

Compound adjectives

6

شیر بی‌طعم را دوست ندارم.

I don't like tasteless milk.

Ezafe construction (shir-e bi-ta'm)

7

این میوه خیلی بی‌طعم است.

This fruit is very tasteless.

Adverb 'kheyli' (very)

8

برنج بی‌طعم است.

The rice is tasteless.

Simple predicate

1

آب مقطر کاملاً بی‌طعم و بی‌بو است.

Distilled water is completely tasteless and odorless.

Use of 'kamalan' (completely)

2

او یک غذای بی‌طعم درست کرد.

He/she made a tasteless meal.

Indefinite 'i' with Ezafe

3

چرا این چای بی‌طعم شده است؟

Why has this tea become tasteless?

Present perfect of 'shodan'

4

من ترجیح می‌دهم میوه‌های بی‌طعم نخرم.

I prefer not to buy tasteless fruits.

Subjunctive mood

5

این سوپ بدون نمک، بی‌طعم است.

This soup without salt is tasteless.

Prepositional phrase 'bedun-e namak'

6

ماست بی‌طعم برای دسر خوب نیست.

Tasteless yogurt is not good for dessert.

Negative 'nist'

7

آیا گوشت بی‌طعم بود؟

Was the meat tasteless?

Question about past state

8

بچه‌ها داروهای بی‌طعم را راحت‌تر می‌خورند.

Children take tasteless medicines more easily.

Plural subject and comparative adverb

1

این پودر پروتئین کاملاً بی‌طعم است و می‌توانید آن را با هر چیزی مخلوط کنید.

This protein powder is completely tasteless and you can mix it with anything.

Compound sentence with 'va'

2

به نظر من، این نوع خیار کمی بی‌طعم است.

In my opinion, this type of cucumber is a bit tasteless.

Opinion phrase 'Be nazar-e man'

3

او از بی‌طعم بودن غذا در بیمارستان شکایت کرد.

He complained about the tastelessness of the food in the hospital.

Gerund 'budan' (being)

4

اگر ادویه نزنی، مرغ بی‌طعم می‌شود.

If you don't add spices, the chicken becomes tasteless.

Conditional sentence

5

این مایع بی‌رنگ و بی‌طعم، سمی است.

This colorless and tasteless liquid is poisonous.

Listing physical properties

6

ما به دنبال یک روغن بی‌طعم برای پخت و پز هستیم.

We are looking for a tasteless oil for cooking.

Present continuous

7

گوجه‌فرنگی‌های گلخانه‌ای گاهی بی‌طعم هستند.

Greenhouse tomatoes are sometimes tasteless.

Adverb 'gahi' (sometimes)

8

این آدامس بعد از دو دقیقه بی‌طعم شد.

This gum became tasteless after two minutes.

Time phrase 'ba'd az'

1

برخی از مواد افزودنی بی‌طعم هستند و فقط برای تغییر بافت غذا استفاده می‌شوند.

Some additives are tasteless and are only used to change the texture of food.

Passive voice 'estefade mishavand'

2

او توصیف کرد که چگونه بیماری باعث شده همه چیز در دهانش بی‌طعم به نظر برسد.

He described how the illness had made everything in his mouth seem tasteless.

Complex object clause

3

در مقایسه با میوه‌های وحشی، این محصولات کشاورزی بی‌طعم به نظر می‌رسند.

Compared to wild fruits, these agricultural products seem tasteless.

Comparison phrase 'dar moghayeseh ba'

4

این مکمل غذایی بی‌طعم است تا بتوان آن را در نوشیدنی‌های مختلف حل کرد.

This dietary supplement is tasteless so that it can be dissolved in various drinks.

Purpose clause 'ta betavan'

5

منتقدان معتقدند که این روش پخت، سبزیجات را بی‌طعم و بی‌روح می‌کند.

Critics believe that this cooking method makes vegetables tasteless and soulless.

Reporting verb 'mo'taghedand'

6

آب لوله‌کشی در این شهر گاهی طعم کلر می‌دهد و گاهی کاملاً بی‌طعم است.

The tap water in this city sometimes tastes like chlorine and sometimes is completely tasteless.

Contrast 'gahi... gahi...'

7

استفاده از نشاسته بی‌طعم در سس‌ها بسیار رایج است.

The use of tasteless starch in sauces is very common.

Infinitive as subject

8

او از اینکه زندگی‌اش مانند یک تئاتر بی‌طعم شده بود، خسته بود.

He was tired of his life having become like a tasteless theater.

Metaphorical usage

1

فرآیند تصفیه باعث می‌شود که آب تمام املاح خود را از دست داده و بی‌طعم شود.

The purification process causes the water to lose all its minerals and become tasteless.

Causal structure

2

در متون علمی، واژه بی‌طعم برای توصیف موادی به کار می‌رود که هیچ واکنشی در جوانه‌های چشایی ایجاد نمی‌کنند.

In scientific texts, the term 'tasteless' is used to describe substances that create no reaction in the taste buds.

Relative clause 'ke...'

3

نویسنده با استفاده از صفت بی‌طعم برای توصیف فضا، سردی و بی‌روحی محیط را القا می‌کند.

The author, by using the adjective 'tasteless' to describe the atmosphere, conveys the coldness and soullessness of the environment.

Participial phrase

4

این آزمایش نشان داد که گاز مذکور بی‌بو، بی‌رنگ و کاملاً بی‌طعم است.

This experiment showed that the mentioned gas is odorless, colorless, and completely tasteless.

Formal reporting

5

اگرچه ظاهر غذا فریبنده بود، اما در واقعیت بسیار بی‌طعم و ناامیدکننده بود.

Although the appearance of the food was enticing, in reality, it was very tasteless and disappointing.

Concessive clause 'agarcheh'

6

بسیاری از روغن‌های صنعتی به گونه‌ای فرآوری می‌شوند که بی‌طعم باشند.

Many industrial oils are processed in a way to be tasteless.

Result clause 'be gune-ye ke'

7

او ترجیح می‌دهد از ژلاتین بی‌طعم در تهیه ژله‌های میوه‌ای استفاده کند.

She prefers to use tasteless gelatin in preparing fruit jellies.

Compound verb 'estefade kardan'

8

در این مقاله، به بررسی خواص فیزیکی مواد بی‌طعم پرداخته شده است.

In this article, the physical properties of tasteless substances have been examined.

Passive present perfect

1

در پس‌زمینه فلسفی این اثر، جهان مادی به مثابه پدیده‌ای بی‌طعم و تهی از معنا به تصویر کشیده شده است.

In the philosophical background of this work, the material world is depicted as a tasteless phenomenon devoid of meaning.

Highly formal/literary register

2

ماهیت بی‌طعم برخی از گازهای نجیب، شناسایی آن‌ها را بدون تجهیزات پیشرفته ناممکن می‌سازد.

The tasteless nature of some noble gases makes their identification impossible without advanced equipment.

Abstract noun phrase as subject

3

ویژگی بارز این محصول، خنثی بودن و بی‌طعم بودن آن در ترکیبات پیچیده شیمیایی است.

The prominent feature of this product is its neutrality and tastelessness in complex chemical compounds.

Nominalized adjectives

4

از منظر زیست‌شناختی، آب خالص باید بی‌طعم باشد تا تداخل در چشایی ایجاد نکند.

From a biological perspective, pure water must be tasteless so as not to cause interference in tasting.

Modal 'bayad' (must)

5

او با ظرافتی خاص، ملال زندگی روزمره را به یک غذای بی‌طعم تشبیه کرد که هر روز باید بلعیده شود.

With a specific subtlety, he likened the boredom of daily life to a tasteless meal that must be swallowed every day.

Extended metaphor

6

تولیدکنندگان با استفاده از تکنولوژی‌های نوین، طعم‌های نامطلوب را حذف کرده و محصولی بی‌طعم تولید می‌کنند.

Manufacturers, using modern technologies, remove undesirable flavors and produce a tasteless product.

Gerundive/Participial construction

7

عدم وجود هرگونه محرک چشایی در این محلول، آن را به ماده‌ای کاملاً بی‌طعم تبدیل کرده است.

The absence of any gustatory stimulus in this solution has turned it into a completely tasteless substance.

Complex causal structure

8

در نقد ادبی مدرن، گاهی از صفت بی‌طعم برای توصیف نثری که فاقد ویژگی‌های سبکی منحصر به فرد است، استفاده می‌شود.

In modern literary criticism, the adjective 'tasteless' is sometimes used to describe prose that lacks unique stylistic features.

Passive voice with 'shodan'

자주 쓰는 조합

آب بی‌طعم
غذای بی‌طعم
مایع بی‌طعم
گاز بی‌طعم
کاملاً بی‌طعم
میوه بی‌طعم
روغن بی‌طعم
داروی بی‌طعم
پودر بی‌طعم
بی‌طعم و بی‌بو

자주 쓰는 구문

بی‌طعم شدن

— To become tasteless, often due to overcooking or dilution.

چای بعد از مدتی بی‌طعم می‌شود.

بی‌طعم کردن

— To make something tasteless, usually by removing its essence.

تصفیه زیاد آب را بی‌طعم می‌کند.

یک چیز بی‌طعم

— Something tasteless; used as a noun phrase.

من یک چیز بی‌طعم نمی‌خواهم.

به نظر بی‌طعم رسیدن

— To seem tasteless.

این غذا به نظر بی‌طعم می‌رسد.

بسیار بی‌طعم

— Very tasteless.

این سیب بسیار بی‌طعم است.

بی‌طعم و بی‌رنگ

— Tasteless and colorless; used for pure substances.

الکل خالص بی‌طعم و بی‌رنگ است.

بی‌طعم و بی‌خاصیت

— Tasteless and useless; a common derogatory pairing.

این میوه‌ها بی‌طعم و بی‌خاصیت هستند.

حس بی‌طعم بودن

— The feeling of being tasteless.

حس بی‌طعم بودن غذا آزاردهنده است.

بی‌طعم مثل آب

— Tasteless like water; a common comparison.

این خربزه بی‌طعم مثل آب است.

بی‌طعم‌ترین

— The most tasteless.

این بی‌طعم‌ترین نانی است که دیده‌ام.

자주 혼동되는 단어

بی‌طعم vs بی‌مزه

Often used interchangeably for food, but 'bi-mazeh' also means 'unfunny'.

بی‌طعم vs بدطعم

'Bi-ta'm' is zero flavor; 'bad-ta'm' is a disgusting flavor.

بی‌طعم vs کم‌طعم

Means 'low flavor' rather than 'no flavor'.

관용어 및 표현

"بی‌طعم و بی‌نمک"

— While 'bi-namak' literally means unsalted, this phrase describes something totally bland and uninteresting.

زندگی‌اش بی‌طعم و بی‌نمک شده بود.

Informal
"طعم دهان را نفهمیدن"

— To not understand the taste of one's mouth; used when someone is sick and everything feels 'bi-ta'm'.

مریضم و طعم دهنم را نمی‌فهمم.

Colloquial
"بی‌طعم مثل گچ"

— Tasteless like chalk; used for very dry and bland food.

این کیک بی‌طعم مثل گچ است.

Informal
"بی‌طعم و بی‌بو"

— Metaphorically used for a person who has no impact or presence.

او یک مدیر بی‌طعم و بی‌بو است.

Metaphorical
"آب بی‌طعم"

— Something that has no value or excitement.

رابطه‌شان مثل آب بی‌طعم بود.

Literary
"بی‌طعم کردن روزگار"

— To make life tasteless or boring.

مشکلات روزگار را بی‌طعم کرده‌اند.

Poetic
"غذای بی‌طعم خوردن"

— To endure a boring or repetitive situation.

انگار دارم هر روز غذای بی‌طعم می‌خورم.

Metaphorical
"بی‌طعم شدن حرف"

— When a conversation loses its point or becomes boring.

حرف‌هایش دیگر بی‌طعم شده بود.

Informal
"بی‌طعم مثل کاه"

— Tasteless like straw; used for dry, fibrous food.

این گوشت بی‌طعم مثل کاه است.

Colloquial
"شور بی‌طعم"

— An oxymoron used for something that is technically seasoned but still lacks character.

یک شور بی‌طعم و عجیب.

Rare

혼동하기 쉬운

بی‌طعم vs تام

Sounds similar (tam vs ta'm).

'Tam' means complete or full, while 'ta'm' means taste.

In yek ettela'e tam ast (This is complete information).

بی‌طعم vs بدمزه

Both are negative food descriptions.

'Bi-ta'm' is bland; 'bad-mazeh' is unpleasant.

In ghaza bad-mazeh ast (This food tastes bad).

بی‌طعم vs بی‌معنی

Both start with 'bi-'.

'Bi-ma'ni' means meaningless, not tasteless.

In harf bi-ma'ni ast (This talk is meaningless).

بی‌طعم vs بی‌نمک

Both describe bland food.

'Bi-namak' specifically means 'without salt'.

Ghazaye bi-namak baraye salamati khub ast.

بی‌طعم vs بی‌بو

Often used together.

'Bi-bu' means odorless, not tasteless.

In gol bi-bu ast.

문장 패턴

A1

[Noun] [bi-ta'm] ast.

Ab bi-ta'm ast.

A2

[Noun]-e [bi-ta'm] ra [verb].

Ghazaye bi-ta'm ra nakhor.

B1

Be nazar-e man, [noun] [bi-ta'm] ast.

Be nazar-e man, in miveh bi-ta'm ast.

B2

Agar [condition], [noun] [bi-ta'm] mishavad.

Agar namak nazani, ghaza bi-ta'm mishavad.

C1

[Noun] be dalil-e [reason], [bi-ta'm] ast.

In maddeh be dalil-e khales budan, bi-ta'm ast.

C2

Maahiyat-e [bi-ta'm]-e [noun]...

Maahiyat-e bi-ta'm-e in gaz...

Mixed

Ham [bi-bu] va ham [bi-ta'm].

In liquid is both odorless and tasteless.

Question

Aya [noun] [bi-ta'm] ast?

Aya in daru bi-ta'm ast?

어휘 가족

명사

طعم (Taste)
طعمه (Bait/Morsel)
طعم‌دهنده (Flavoring agent)

동사

طعم دادن (To give flavor)
چشیدن (To taste - related concept)

형용사

خوش‌طعم (Tasty)
بدطعم (Bad tasting)
پرطعم (Flavorful)
با‌طعم (With flavor)

관련

مزه (Taste/Flavor)
چاشنی (Seasoning)
ادویه (Spice)
شور (Salty)
شیرین (Sweet)

사용법

frequency

Common in medical, scientific, and culinary writing; moderately common in speech.

자주 하는 실수
  • Saying 'Jok-e bi-ta'm' for a tasteless joke. Jok-e bi-mazeh.

    'Bi-ta'm' is only for physical taste, while 'bi-mazeh' covers both physical taste and social humor.

  • Spelling it as 'بی‌تم'. بی‌طعم.

    The 'ayn' (ع) is essential for the correct spelling and meaning of the root word.

  • Using 'bi-ta'm' to mean 'disgusting'. Bad-mazeh / Bad-ta'm.

    'Bi-ta'm' means no taste at all, like water. 'Bad-mazeh' means it tastes bad.

  • Adding the plural 'ha' to 'bi-ta'm' when describing multiple foods. Ghazaha bi-ta'm hastand.

    In Persian, adjectives usually don't take the plural form when they are predicates.

  • Pronouncing it like 'bit-am'. bi-ta'm.

    The 'bi' is a separate prefix and should be distinct from the root 'ta'm'.

Prefix Power

Learn the prefix 'bi-'! It can be attached to many nouns to create adjectives meaning 'without [noun].' This will expand your vocabulary exponentially.

Bland vs. Bad

Distinguish between 'bi-ta'm' (no flavor) and 'bad-mazeh' (bad flavor). If you tell a host their food is 'bi-ta'm,' it's a critique of seasoning; 'bad-mazeh' is a critique of the food itself.

The Ayn Catch

Practice the 'ayn' in 'ta'm.' It's like a tiny hiccup in the middle of the word. It makes you sound much more like a native speaker.

Scientific Persian

In science, 'bi-ta'm' is part of a trio: 'bi-rang' (colorless), 'bi-bu' (odorless), and 'bi-ta'm' (tasteless). Memorize them together.

Polite Critiques

If food is 'bi-ta'm' at a friend's house, it's more polite to say 'namak-ash kam ast' (it has little salt) than 'bi-ta'm ast.'

The Right 'T'

Remember that 'ta'm' uses the letter 'ط' (Ta), not 'ت' (Te). This is common for words of Arabic origin.

Formal Cues

When you hear 'bi-ta'm' on the news, it's usually about gas leaks or water quality. Use that context to help you understand.

Compound Adjectives

When writing compound adjectives like 'bi-ta'm,' use a zero-width non-joiner (nim-fasele) between 'bi' and 'ta'm' if your keyboard allows it.

Comparative Forms

Don't forget you can add '-tar' to 'bi-ta'm' to say 'more tasteless.' This is useful when comparing different brands of bottled water.

Saffron is the Antidote

In Iran, if something is 'bi-ta'm,' the solution is usually adding saffron, turmeric, or rosewater!

암기하기

기억법

Think of 'Bee' + 'Time'. A Bee with no Time to find flowers will make 'Bi-Ta'm' (tasteless) honey.

시각적 연상

Imagine a glass of water next to a bowl of colorful spices. The water is 'bi-ta'm' because it lacks the colors of the spices.

Word Web

Water Plain Rice Medicine Bland Insipid Distilled Odorless Colorless

챌린지

Try to find three things in your kitchen that are 'bi-ta'm' and name them in Persian.

어원

The word is a Persian compound. 'Bi' (بی) is a Middle Persian prefix meaning 'without'. 'Ta'm' (طعم) is an Arabic loanword meaning 'taste' or 'flavor'.

원래 의미: Literally 'without flavor.'

Indo-European (Persian prefix) + Afroasiatic (Arabic root).

문화적 맥락

Calling someone's cooking 'bi-ta'm' is a direct insult to their skill. Use with caution.

English speakers use 'tasteless' for both food and bad jokes. Persian separates these, using 'bi-ta'm' for food and 'bi-mazeh' for jokes.

Scientific journals in Iran often use this to describe purified water. Modern Persian poetry sometimes uses it to describe the monotony of urban life. Cookbooks by famous chefs like Roza Montazemi emphasize avoiding 'bi-ta'm' results.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At a Restaurant

  • این غذا بی‌طعم است.
  • کمی نمک می‌خواهم.
  • اصلاً مزه ندارد.
  • خیلی بی‌طعم شده.

In a Science Lab

  • مایع بی‌طعم است.
  • گاز بی‌بو و بی‌طعم.
  • خواص فیزیکی ماده.
  • بدون طعم و رنگ.

At the Doctor

  • غذاها بی‌طعم هستند.
  • حس چشایی ندارم.
  • داروی بی‌طعم.
  • دهانم بی‌طعم شده.

Shopping for Groceries

  • این میوه بی‌طعم است.
  • خیار بی‌طعم نمی‌خواهم.
  • گوجه‌ها بی‌طعم هستند.
  • چرا بی‌طعم است؟

Cooking at Home

  • خورشت بی‌طعم شده.
  • باید ادویه بزنم.
  • مرغ بی‌طعم است.
  • چطور طعم بدهم؟

대화 시작하기

"آیا تا به حال میوه‌ای خورده‌اید که کاملاً بی‌طعم باشد؟"

"چرا بعضی از غذاهای رستوران‌ها اینقدر بی‌طعم هستند؟"

"به نظر شما آب لوله‌کشی شهر ما بی‌طعم است یا طعم خاصی دارد؟"

"اگر مجبور بودید تا آخر عمر فقط یک غذای بی‌طعم بخورید، چه چیزی را انتخاب می‌کردید؟"

"آیا داروهای بی‌طعم را به داروهای بدمزه ترجیح می‌دهید؟"

일기 주제

درباره زمانی بنویسید که یک غذای بسیار بی‌طعم خوردید و چه واکنشی داشتید.

توصیف کنید که اگر حس چشایی خود را از دست می‌دادید و همه چیز بی‌طعم می‌شد، زندگی چگونه بود.

چرا در دنیای مدرن، میوه‌ها و سبزیجات نسبت به گذشته بی‌طعم‌تر شده‌اند؟

یک داستان کوتاه درباره آشپزی بنویسید که فقط می‌توانست غذاهای بی‌طعم درست کند.

آیا بی‌طعم بودن همیشه یک ویژگی منفی است؟ در چه مواردی مثبت است؟

자주 묻는 질문

10 질문

It is better to use 'bi-mazeh' or 'khasteh-konandeh.' While 'bi-ta'm' might be understood as 'lacking character,' it sounds unnatural when applied to people.

Yes, 'bi-ta'm' is frequently used in scientific, medical, and formal written contexts, whereas 'bi-mazeh' is the standard for daily conversation.

It is spelled 'بی‌طعم' with the letter 'ط' (Ta) and 'ع' (Ayn).

Not always. In chemistry or medicine, being tasteless (bi-ta'm) can be a neutral or even desirable property of a substance.

The most common opposites are 'khosh-ta'm' (pleasant tasting) or 'khosh-mazeh' (delicious).

Yes, it is the standard way to describe pure or distilled water which has no distinct flavor.

They mean the same thing, but 'bi-ta'm' is a compound adjective, while 'bedun-e ta'm' is a prepositional phrase. 'Bi-ta'm' is more common as a direct adjective.

No, for a boring movie, use 'bi-mazeh' or 'za'if' (weak). 'Bi-ta'm' is strictly for physical taste.

You say: 'In daru bi-ta'm ast.'

In modern Tehrani Persian, it is often just a slight lengthening of the 'a' sound or a subtle glottal stop, but it is never fully silent in formal speech.

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a sentence in Persian saying 'This soup is tasteless.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian saying 'I don't like tasteless fruit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'bi-ta'm' and 'bi-bu' in a sentence about water.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short complaint about hospital food being tasteless.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain in Persian why a melon might be 'bi-ta'm'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the comparative 'bi-ta'm-tar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a tasteless medicine for a child.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a tasteless gas in a lab.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'bi-ta'm' metaphorically to describe a boring day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'bi-ta'm' as an indefinite adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The most tasteless food I've ever had.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a question asking if the tea is tasteless.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'bi-ta'm' in a sentence with 'because'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a tasteless protein powder.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a tasteless bread.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Distilled water is a tasteless liquid.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about why seasoning is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'bi-ta'm' in a sentence about a dream or memory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a tasteless oil.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a tasteless vegetable.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the taste of distilled water using 'bi-ta'm'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This fruit has no taste' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask a waiter if a dish is tasteless or spicy.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain that you like tasteless medicine better than bad-tasting medicine.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about a time you cooked something and it turned out 'bi-ta'm'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the properties of oxygen (colorless, odorless, tasteless).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Complain about the food at a cafeteria being tasteless.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask someone why their tea is so tasteless.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Compare two fruits, saying one is more tasteless than the other.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the pros and cons of tasteless protein powders.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use 'bi-ta'm' to describe a boring routine.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I hope the medicine is tasteless.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell someone to add salt because the food is tasteless.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a tasteless gum after chewing it for a long time.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This is the most tasteless melon I've ever eaten.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain that pure substances are often tasteless.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask for a tasteless oil at the store.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a tasteless white powder in a lab.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Tasteless food is boring.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss if greenhouse tomatoes are tasteless.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcript: 'این دارو هیچ مزه‌ای ندارد، کاملاً بی‌طعم است.' What is said about the medicine?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcript: 'آشپز گفت که اگر روغن بی‌طعم باشد، طعم اصلی غذا بهتر حس می‌شود.' Why use tasteless oil?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcript: 'چرا این هندوانه اینقدر بی‌طعم است؟ شاید چون فصلش نیست.' Why is the melon tasteless?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcript: 'آب مقطر به دلیل حذف املاح، بی‌طعم می‌شود.' Why does distilled water become tasteless?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcript: 'من پودر پروتئین بی‌طعم را ترجیح می‌دهم چون می‌توانم آن را با موز مخلوط کنم.' Why prefer tasteless protein powder?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcript: 'این گاز بی‌بو و بی‌طعم است، پس خیلی خطرناک است.' Why is the gas dangerous?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcript: 'غذای بیمارستان همیشه بی‌طعم است.' What is the speaker's opinion of hospital food?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcript: 'او با یک لبخند بی‌طعم به من نگاه کرد.' What kind of smile did he/she have?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcript: 'چای بی‌طعم را دور بریز.' What should be done with the tasteless tea?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcript: 'این نان‌ها خیلی بی‌طعم و خشک هستند.' How is the bread described?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcript: 'آیا روغن بی‌طعم برای کیک بهتر است؟' What is the question about?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcript: 'مکمل‌های بی‌طعم گران‌تر هستند.' What is said about the price of tasteless supplements?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcript: 'این خیار اصلاً طعم ندارد، بی‌طعم است.' Does the cucumber have taste?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcript: 'مایع بی‌طعم را در ظرف بریزید.' Where should the tasteless liquid be put?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Transcript: 'او از بی‌طعم بودن زندگی‌اش خسته شده بود.' What was he tired of?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!