دیر کردن
When you're learning Persian, you'll often talk about time. One very common phrase you'll hear and use is دیر کردن (dir kardan). This means 'to be late' or 'to arrive late'.
For example, if you miss your bus, you might say, 'I was late for the bus.' Or if a friend isn't on time for a meeting, you can say, 'They are late.'
It's an essential verb for everyday conversations, especially when making plans or apologizing for not being on time.
When learning Persian at an A2 level, understanding common verbs like دیر کردن (dir kardan) is very useful. This verb means 'to be late' or 'to arrive/act after the expected time'.
You'll use it in everyday situations, for example, if you miss a bus or an appointment. It's important to know this verb to express punctuality or lack thereof. Pay attention to how it combines with subjects to form complete sentences.
Mastering verbs like this will significantly improve your ability to communicate in Persian.
When you're running behind schedule in Persian, you'll use the verb دیر کردن (dir kardan). This verb literally means 'to do late' or 'to make late,' but it's understood as 'to be late' or 'to delay.'
You can use it for various situations, like arriving late to an appointment or delaying a task. For example, if you say «من دیر کردم» (man dir kardam), you mean 'I was late.'
When we use the Persian phrase "دیر کردن," we're talking about someone or something arriving or doing an action past the scheduled or expected time. It's the equivalent of saying "to be late" in English. This phrase is very common in everyday conversation, whether you're late for an appointment, a class, or even just for dinner. You can use it with people, like "من دیر کردم" (man dir kardam) meaning "I was late," or with things, such as a bus being late.
It's often accompanied by a reason or a context explaining why someone was late. For example, you might say, "ترافیک باعث شد دیر کنم" (taraafik baa'es shod dir konam) which means "Traffic caused me to be late." Understanding how to use "دیر کردن" correctly will help you navigate daily interactions and express common situations in Persian.
When we talk about "دیر کردن" (dir kardan), it literally means "to do late." However, in common usage, it's the go-to phrase for saying someone is late or running behind schedule. You can use it for anything from being late to a meeting to a train being delayed. It's a versatile verb, and you'll hear it a lot in everyday Persian conversations. Just remember, it always implies a delay or tardiness from an expected time.
§ What 'دیر کردن' means and how to use it
- Definition
- The Persian verb 'دیر کردن' (dir kardan) literally translates to 'to do late' or 'to make late,' but in practice, it means 'to be late' or 'to arrive/act after the expected time.' This is a very common and essential phrase in everyday Persian conversations, so mastering it will significantly improve your fluency.
You'll use 'دیر کردن' any time you need to talk about someone or something not being on time. This could be for an appointment, a meeting, a class, a bus, or even getting something done by a deadline. It's a versatile phrase that covers many situations where punctuality is a factor.
Unlike some English expressions where 'being late' might have different nuances (e.g., 'running behind' vs. 'missed the deadline'), 'دیر کردن' is quite direct. It simply means that the expected time has passed, and the action or arrival has not yet occurred.
§ Common situations for 'دیر کردن'
Let's look at some common scenarios where you'd hear or use 'دیر کردن'.
- Appointments and Meetings: This is probably the most frequent use. If you're going to be late for a doctor's appointment, a business meeting, or meeting a friend, you'd use this phrase.
- Classes and Work: Students often 'دیر می کنند' (dir mi konand – they are late) for class, and employees can 'دیر کنند' for work.
- Public Transportation: Buses, trains, or even flights can 'دیر کنند' (be late). You might hear announcements about delays using this verb.
- Completing Tasks: If you don't finish a task or project by its deadline, you might say 'دیر کردم' (dir kardam – I was late/I delayed it).
من برای قرارم دیر کردم.
Man baraye qararam dir kardam.
I was late for my appointment.
چرا اینقدر دیر کردی؟
Chera inqadr dir kardi?
Why were you so late?
اتوبوس دیر کرده است.
Otobus dir karde ast.
The bus is late.
Understanding 'دیر کردن' is not just about knowing the definition; it's about recognizing its role in social interactions. In Persian culture, punctuality is generally valued, so saying 'دیر کردم' often comes with an apology or an explanation. It's a phrase that signals you're aware of the expected timing and acknowledge if you haven't met it.
In this section, we'll look at how the Persian phrase 'دیر کردن' (dir kardan) is used in real-life situations. This is a very common phrase, so understanding its context will help you sound more natural when speaking Persian.
§ At Work
Being on time is important everywhere, and in Persian-speaking workplaces, 'دیر کردن' comes up often. Whether it's about being late for a meeting or missing a deadline, this phrase is useful.
- DEFINITION
- To arrive or act after the expected time; to be late.
مدیر از اینکه کارمندان دیر کرده بودند، عصبانی بود.
(The manager was angry that the employees had been late.)
لطفاً برای جلسه فردا دیر نکنید.
(Please don't be late for tomorrow's meeting.)
§ At School/University
Students often use 'دیر کردن' when talking about missing classes or assignments. It's a phrase you'll hear in hallways and classrooms.
اگر دیر کنم، استاد من را راه نمیدهد.
(If I am late, the professor won't let me in.)
برای تحویل پروژه دیر کرده بودی؟
(Were you late for handing in the project?)
§ In the News/Media
You might also encounter 'دیر کردن' in news reports, especially when discussing delays in public services, events, or travel. It's a neutral way to describe a delay.
پرواز به دلیل بدی آب و هوا دیر کرد.
(The flight was late due to bad weather.)
قطار نیم ساعت دیر کرد و مسافران ناراضی بودند.
(The train was half an hour late and the passengers were unhappy.)
§ Common Everyday Use
Beyond specific contexts, 'دیر کردن' is part of daily conversations about appointments, social gatherings, or just general timing.
When someone apologizes for being late:
ببخشید که دیر کردم.
(Sorry I am late.)
When you ask someone not to be late:
امیدوارم دیر نکنی.
(I hope you don't get late.)
Understanding these examples and contexts will help you use 'دیر کردن' correctly and confidently in various situations. It's a simple phrase, but very versatile!
§ What 'دیر کردن' means
The Persian verb دیر کردن (dir kardan) directly translates to 'to be late' or 'to delay'. It's a very common phrase you'll hear in everyday Persian conversations, used when someone arrives after the expected time or postpones an action. It's a versatile verb that can describe a person being late, a bus being delayed, or even a task taking longer than anticipated.
- DEFINITION
- To arrive or act after the expected time; to be late.
§ Examples of 'دیر کردن' in use
من امروز صبح به سر کار دیر کردم.
Man emrooz sobh be sar kaar dir kardam. (I was late for work this morning.)
چرا اینقدر دیر کردی؟
Cheraa inghadar dir kardi? (Why are you so late?)
اتوبوس دیر کرده است.
Otoboose dir karde ast. (The bus is late/has been delayed.)
§ Similar words and when to use them
While دیر کردن is your go-to for general lateness, Persian offers a few other ways to express similar concepts. Understanding the nuances will help you sound more natural.
- تأخیر داشتن (ta'khir dashtan) - To have a delay:
This phrase is more formal and often used for scheduled events like flights, trains, or meetings. It emphasizes the existence of a delay rather than the act of someone being late. While you could use دیر کردن for a plane being late, تأخیر داشتن is more common in official announcements.
پرواز دو ساعت تأخیر دارد.
Parvaaz do saa'at ta'khir daarad. (The flight has a two-hour delay.)
- عقب افتادن (aghab oftaadan) - To fall behind; to be delayed:
This verb implies falling behind schedule or being postponed. It can be used for tasks, projects, or even personal progress. It's less about a person arriving late and more about something being behind schedule.
کارها از برنامه عقب افتاده است.
Kaarhaa az barnaameh aghab oftaadeh ast. (The work has fallen behind schedule.)
- دیر رسیدن (dir residesan) - To arrive late:
This is more specific than دیر کردن because it focuses solely on the act of arriving late. While دیر کردن can cover any kind of lateness or delay, دیر رسیدن is only for arrivals. You can use them interchangeably when talking about a person arriving late.
من به دلیل ترافیک دیر رسیدم.
Man be dalile teraafik dir residesam. (I arrived late due to traffic.)
§ When to choose 'دیر کردن'
Use دیر کردن for:
- General lateness of a person for an appointment, meeting, or event.
- When something takes longer than expected.
- As a general term for being delayed in a less formal context.
How Formal Is It?
"مسافران محترم، پرواز شماره ۴۳۲ با تأخیر انجام خواهد شد. (Esteemed passengers, flight number 432 will be delayed.)"
"نمیخواهم دیر کنم، برای همین زودتر حرکت میکنم. (I don't want to be late, that's why I'm leaving earlier.)"
"ببخشید دیر رسیدم، ترافیک بود. (Sorry I arrived late, there was traffic.)"
"عجله کن! از اتوبوس عقب میافتیم. (Hurry up! We're going to miss the bus.)"
"چرا اینقدر لفت میدی؟ زود باش! (Why are you taking so long? Hurry up!)"
재미있는 사실
The word 'دیر' (dir) is quite old and can be traced back to Old Persian. It's a fundamental word for expressing lateness.
난이도
short
short
short
short
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
The infinitive form of the verb is “دیر کردن” (dir kardan). To use it in a sentence, you need to conjugate it based on the subject and tense.
من دیر کردم. (Man dir kardam.) - I was late.
The verb “کردن” (kardan - to do/make) is the light verb here. The core meaning of lateness comes from “دیر” (dir - late).
او دیر میکند. (U dir mikonad.) - He/She is late (present tense).
When expressing that someone is late for a specific event or place, you often use the preposition “برای” (barāye - for).
ما برای جلسه دیر کردیم. (Mā barāye jaleseh dir kardim.) - We were late for the meeting.
You can also use “دیر رسیدن” (dir residan - to arrive late) with a similar meaning, particularly when focusing on the act of arriving.
آنها دیر رسیدند. (Ānhā dir residand.) - They arrived late.
To ask someone if they are late or will be late, you use the conjugated form of the verb with the question particle “آیا” (āyā - introduces a question) or simply with rising intonation.
آیا شما دیر میکنید؟ (Āyā shomā dir mikonid?) - Are you late? / دیر میکنی؟ (Dir mikoni?) - Are you late? (informal)
수준별 예문
دیر کردم.
I am late.
چرا دیر کردی؟
Why are you late?
او دیر می کند.
He/She is late.
آنها دیر کردند.
They were late.
لطفا دیر نکن.
Please don't be late.
ما دیر نمی کنیم.
We are not late.
آیا شما دیر می کنید؟
Are you late (plural/formal)?
من برای کار دیر کردم.
I was late for work.
ببخشید، دیر کردم.
Sorry, I am late.
چرا دیر کردی؟
Why were you late?
میخواهم دیر نکنم.
I don't want to be late.
او همیشه دیر میکند.
He always comes late.
لطفاً دیر نکنید.
Please don't be late. (plural/polite)
ما دیر رسیدیم.
We arrived late.
برای قرارمان دیر شد.
It became late for our appointment.
دیر کردن خوب نیست.
Being late is not good.
متاسفم که دیر کردم، ترافیک خیلی سنگین بود.
I'm sorry I was late, the traffic was very heavy.
لطفا دیر نکنید، جلسه راس ساعت ۹ شروع می شود.
Please don't be late, the meeting starts at 9 sharp.
چرا همیشه برای قرارهایمان دیر می کنی؟
Why are you always late for our appointments?
دیر کردن برای پرواز می تواند دردسرساز باشد.
Being late for a flight can be troublesome.
اگه دیر کنم، اتوبوس رو از دست میدم.
If I'm late, I'll miss the bus.
میشه یکم دیرتر بیای؟ من هنوز آماده نیستم.
Can you come a little later? I'm not ready yet.
این دفعه دیر نکردم، زود رسیدم!
I wasn't late this time, I arrived early!
اگه شروع کنیم به دیر کردن، دیگه هیچ وقت کارمون تموم نمیشه.
If we start being late, we'll never finish our work.
متاسفم که دیر کردم، ترافیک خیلی سنگین بود.
I'm sorry I was late, the traffic was very heavy.
اگه دیر کنی، ممکنه اتوبوس رو از دست بدی.
If you are late, you might miss the bus.
لطفا دیر نکن، جلسه راس ساعت شروع میشه.
Please don't be late, the meeting starts on time.
همیشه دیر میکنی و این منو ناراحت میکنه.
You are always late and it makes me upset.
اونقدر مشغول بودم که متوجه نشدم دارم دیر میکنم.
I was so busy that I didn't realize I was getting late.
قطار معمولا دیر نمیکنه، امروز استثنا بود.
The train usually doesn't run late, today was an exception.
اگه بیشتر از ده دقیقه دیر کنی، باید خبر بدی.
If you are more than ten minutes late, you need to let us know.
بهش گفتم دیر نکنه، اما گوش نکرد.
I told him not to be late, but he didn't listen.
دیروز برای دیدن مادربزرگم دیر کردم و او نگران شد.
I was late to see my grandmother yesterday and she got worried.
Simple past tense, 'دیر کردن' conjugated for 'I'.
لطفاً دیر نکنید؛ جلسه رأس ساعت ده شروع میشود.
Please don't be late; the meeting starts exactly at ten.
Imperative negative, 'دیر نکنید' (don't be late).
اگر دیر کنید، ممکن است پروازتان را از دست بدهید.
If you are late, you might miss your flight.
Conditional sentence, 'اگر دیر کنید' (if you are late).
همیشه دیر میرسد و این من را کلافه میکند.
He always arrives late and it frustrates me.
Present continuous, 'دیر میرسد' (he arrives late).
چرا دیر کردی؟ آیا اتفاقی افتاده بود؟
Why were you late? Did something happen?
Simple past tense, 'دیر کردی' (you were late).
نمیخواستم دیر کنم، اما ترافیک سنگین بود.
I didn't want to be late, but the traffic was heavy.
Past negative desire, 'نمیخواستم دیر کنم' (I didn't want to be late).
بچهها، زود بخوابید تا صبح دیر نکنید.
Kids, go to bed early so you don't wake up late in the morning.
Imperative, followed by a negative conditional purpose clause, 'دیر نکنید' (so you don't be late).
به او گفتم که دیر نکنید، اما باز هم دیر آمد.
I told him not to be late, but he still came late.
Past tense narrative, 'دیر نکنید' (not to be late) as reported speech.
علیرغم ترافیک سنگین، تمام تلاشم را کردم که دیر نکنم و به موقع به جلسه برسم.
Despite heavy traffic, I did my best not to be late and arrive at the meeting on time.
استفاده از 'تمام تلاشم را کردم' برای بیان کوشش زیاد.
او معمولاً وقتشناس است، بنابراین دیر کردنش امروز نشانهای از یک مشکل جدی است.
He is usually punctual, so his being late today is a sign of a serious problem.
ترکیب 'نشانهای از' برای بیان دلیل.
از اینکه مجبور شدم به خاطر کارهای پیشبینی نشده دیر کنم، واقعاً متاسفم.
I'm really sorry that I had to be late due to unforeseen tasks.
استفاده از 'مجبور شدم' برای بیان اجبار.
مدیر تاکید کرد که دیر کردن به هیچ وجه قابل قبول نیست، به خصوص در پروژههای حساس.
The manager emphasized that being late is not acceptable under any circumstances, especially in sensitive projects.
'به هیچ وجه' برای تاکید بر عدم قبول.
بارش برف شدید باعث شد بسیاری از کارمندان دیر کنند و ترافیک شهری مختل شود.
Heavy snowfall caused many employees to be late and disrupted city traffic.
'باعث شد' برای بیان علت و معلول.
اگر دیر کنید، فرصتهای مهمی را از دست خواهید داد که جبران ناپذیر خواهند بود.
If you are late, you will miss important opportunities that will be irreparable.
جمله شرطی با 'اگر... خواهید داد'.
او عادت داشت همیشه دیر کند، که باعث شد به مرور زمان اعتبارش را از دست بدهد.
He used to always be late, which caused him to gradually lose his credibility.
'عادت داشت' برای بیان عملی تکراری در گذشته.
هرچند از دیر کردن متنفرم، اما امروز به دلیل یک اتفاق ناگوار نتوانستم به موقع برسم.
Although I hate being late, today I couldn't arrive on time due to an unfortunate incident.
'هرچند... اما' برای بیان تضاد.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
چرا دیر کردی؟
Why were you late?
من دیر کردم.
I was late.
معذرت میخواهم که دیر کردم.
I'm sorry I'm late.
امیدوارم دیر نکنم.
I hope I'm not late.
لطفاً دیر نکن.
Please don't be late.
ممکن است دیر کنیم.
We might be late.
دیر کردن خوب نیست.
Being late is not good.
نمیخواهم دیر کنم.
I don't want to be late.
هرگز دیر نکن.
Never be late.
او همیشه دیر میکند.
He/She is always late.
자주 혼동되는 단어
This is the direct opposite. While 'دیر کردن' means to be late, 'زود بودن' means to be early.
This noun refers to the quality of being on time, which is the antithesis of 'دیر کردن'.
This is the action of arriving punctually, directly contrasting with 'دیر کردن' which implies not arriving on time.
문법 패턴
관용어 및 표현
"وقت طلاست."
Time is gold. (Emphasizing the value of time)
فرصتهای از دست رفته برنمیگردند، وقت طلاست.
neutral"وقت کشی کردن"
To kill time; to waste time.
بیا وقتکشی نکنیم و کار را شروع کنیم.
neutral"وقت گذراندن"
To spend time.
دوست دارم وقتم را با خانوادهام بگذرانم.
neutral"سر وقت"
On time; punctually.
لطفاً سر وقت در جلسه حاضر باشید.
neutral"وقت تنگ است."
Time is tight. (Indicating limited time)
امتحان نزدیک است و وقت تنگ است.
neutral"وقت تلف کردن"
To waste time.
با چت کردن بیهوده وقتت را تلف نکن.
neutral"وقت و بیوقت"
At any time; at odd hours.
او وقت و بیوقت زنگ میزند.
informal"وقت پیدا کردن"
To find time.
بالاخره وقت پیدا کردم که کتاب را بخوانم.
neutral"وقت گیر"
Time-consuming.
این پروژه خیلی وقتگیر است.
neutral"دیر و زود دارد ولی سوخت و سوز ندارد."
It may be late, but it will definitely happen. (Good things come to those who wait, or justice will be served eventually)
حق به حقدار میرسد، دیر و زود دارد ولی سوخت و سوز ندارد.
neutral혼동하기 쉬운
Many English speakers learning Persian might confuse this with simply 'doing something late' rather than specifically 'being late' or 'arriving late'. It's an action, not just a state of being.
This verb specifically refers to the act of being late or causing a delay. It implies an action taken (or not taken) that results in lateness.
من دیر کردم و اتوبوس را از دست دادم. (I was late and missed the bus.)
Similar in sound and meaning to 'دیر کردن', but this one focuses on the passage of time making something late, often implying something is 'getting late' or 'has become late' passively.
This refers to something becoming late, or time passing to make it late. It often describes the state of lateness itself, or something reaching a point of lateness.
خیلی دیر شده است، باید برویم. (It's gotten very late, we should go.)
This is very specific to 'coming late,' which might be overused when 'دیر کردن' is more appropriate for general lateness.
This verb specifically means 'to come late' or 'to arrive late'. While similar to 'دیر کردن', it's less general and focuses solely on the act of coming.
او دیر آمد و جلسه را از دست داد. (He came late and missed the meeting.)
This noun means 'delay', which can be confused with the verb 'to be late'. Learners might try to use it as a verb.
This is a noun meaning 'delay' or 'lateness'. It's the result of being late, not the action itself. You wouldn't 'تأخیر کردن' (delaying doing) something in the same way you 'دیر کردن' (being late for).
پرواز تأخیر داشت. (The flight had a delay.)
This phrase refers to 'late hour' or 'late in the day/night', which is about time rather than a person being late.
This is an adjective phrase meaning 'late (in time), late hour'. It describes a time of day, not an action of being late.
او دیر وقت به خانه آمد. (He came home late (at a late hour).)
문장 패턴
فاعل دیر کرد. (Fa'el dir kard.)
من دیر کردم. (Man dir kardam.) - I was late.
فاعل دیر می کند. (Fa'el dir mikonad.)
او همیشه دیر می کند. (U hamishe dir mikonad.) - He is always late.
فاعل برای [مکان/رویداد] دیر کرد. (Fa'el baraye [makan/ruydad] dir kard.)
او برای قرار ملاقات دیر کرد. (U baraye gharar-e molaghat dir kard.) - She was late for the appointment.
فاعل به [مکان] دیر می کند. (Fa'el be [makan] dir mikonad.)
چرا به سر کار دیر می کنی؟ (Chera be sar-e kar dir mikoni?) - Why are you late for work?
دیر کردن برای [مکان/رویداد] خوب نیست. (Dir kardan baraye [makan/ruydad] khub nist.)
دیر کردن برای مدرسه خوب نیست. (Dir kardan baraye madrese khub nist.) - Being late for school is not good.
فاعل نباید دیر کند. (Fa'el nabayad dir konad.)
تو نباید دیر کنی. (To nabayad dir koni.) - You shouldn't be late.
اگر فاعل دیر کند، [نتیجه]. (Agar fa'el dir konad, [natije].)
اگر دیر کنی، اتوبوس را از دست می دهی. (Agar dir koni, otobus ra az dast midi.) - If you are late, you will miss the bus.
دیر کردن فاعل باعث [نتیجه] شد. (Dir kardan-e fa'el ba'es-e [natije] shod.)
دیر کردن او باعث عصبانیت معلم شد. (Dir kardan-e u ba'es-e asabaniat-e mo'allem shod.) - His being late caused the teacher's anger.
어휘 가족
명사
형용사
사용법
When you want to say that you are late for something in Persian, you use the verb «دیر کردن» (dir kardan). For example, if you are late for a meeting, you would say:
- من دیر کردم. (Man dir kardam.) - I was late.
You can also specify what you are late for by adding «برای» (barâye - for) before the noun:
- من برای کلاس دیر کردم. (Man barâye kelas dir kardam.) - I was late for class.
To say that someone else is late, you conjugate the verb according to the subject:
- او دیر کرد. (U dir kard.) - He/She was late.
- آنها دیر کردند. (Ânhâ dir kardand.) - They were late.
You can also use «دیر کردن» when something is taking too long or is delayed:
- قطار دیر کرد. (Qatâr dir kard.) - The train was delayed/late.
A common mistake is to translate "to be late" literally, which doesn't work in Persian. Remember that «دیر کردن» is the correct verb to use.
- Incorrect: من هستم دیر. (Man hastam dir.) - (Literal and incorrect translation)
- Correct: من دیر کردم. (Man dir kardam.) - I was late.
Another common mistake is to confuse «دیر کردن» (to be late) with «دیر شدن» (to become late/it's getting late). While related, they have different uses.
- «دیر کردن» (dir kardan) - You are late. (It's an action you do or something happens to it.)
- «دیر شدن» (dir shodan) - It's getting late. (Refers to the time passing.)
For example:
- دیر کردم و به قرار ملاقات نرسیدم. (Dir kardam va be qarâr-e molâqât narasidam.) - I was late and missed the appointment.
- دارد دیر میشود، باید برویم. (Dârad dir mi-shavad, bâyad beravim.) - It's getting late, we should go.
팁
Learn the Base Verb
The core of 'دیر کردن' (dir kardan) is 'کردن' (kardan), which means to do or to make. Understanding this will help you recognize other compound verbs.
Literal Meaning
Literally, 'دیر کردن' means to make late or to do late. This can help you remember its function.
Common Usage
This verb is very common when talking about being late for appointments, work, or any scheduled event.
Conjugation Practice
Practice conjugating 'کردن' (kardan) in different tenses. For example, 'من دیر کردم' (man dir kardam) means I was late.
Use with Prepositions
Often, you'll use 'برای' (barāye) meaning for or to after 'دیر کردن' when specifying what you are late for. E.g., 'دیر برای جلسه' (dir barāye jaleseh) - late for the meeting.
Don't Confuse with 'دیر'
While 'دیر' (dir) alone means late or slowly as an adverb, 'دیر کردن' is the verb phrase for the action of being late.
Sentence Structure
The structure is usually 'Subject + دیر کردن (conjugated)'. E.g., 'او دیر کرد' (u dir kard) - He/She was late.
Opposite Meaning
The opposite of 'دیر کردن' (to be late) is often expressed by 'زود رسیدن' (zud residan), meaning to arrive early.
Practice Speaking
Try to incorporate 'دیر کردن' into your daily Persian conversations. For instance, 'متاسفم، من دیر کردم' (mota'assefam, man dir kardam) - I'm sorry, I was late.
Past Participle
The past participle of 'کردن' is 'کرده' (karde). You might see it in more complex grammatical structures, but for 'دیر کردن', the simple past tense is very common when stating lateness.
암기하기
기억법
Imagine a DEER running, but it's DARE-ing to be late! So, **"دیر کردن" (deer kardan)** means "to be late."
시각적 연상
Picture a clock with its hands spinning really fast, and a little deer trying to catch up to the time, but it's always behind. This visual helps you connect 'deer' (sound like 'دیر') with the idea of being late.
Word Web
챌린지
Try to use 'دیر کردن' in a sentence related to your daily life. For example: 'من دیر به سر کار رسیدم.' (Man dir be sar-e kār rasidam.) - I arrived late for work. Or, 'او دیر کرد.' (Ū dir kard.) - He/She was late.
어원
دیر (dir) - late, کردن (kardan) - to do/make
원래 의미: To make late, to do late
Indo-European, Iranian branch문화적 맥락
When someone says 'دیر نکن' (dir nakon), it's a polite but direct way of saying 'Don't be late.' Punctuality is generally appreciated, but there can be a more relaxed attitude towards time in some social contexts compared to Western cultures. However, for formal appointments or with respected elders, being on time is very important.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Running late for an appointment or meeting.
- ببخشید که دیر کردم.
- I'm sorry I'm late.
- ترافیک باعث شد دیر کنم.
- Traffic made me late.
- فکر کنم دیر می رسم.
- I think I'll be late.
Waiting for someone who is late.
- چرا دیر کردی؟
- Why are you late?
- دیر نکن!
- Don't be late!
- منتظر شما بودم.
- I was waiting for you.
Being late for work or school.
- من همیشه سر کار دیر می کنم.
- I'm always late for work.
- دیر کردن برای مدرسه خوب نیست.
- Being late for school is not good.
- باید زودتر برم که دیر نکنم.
- I need to go earlier so I'm not late.
Explaining why something is delayed or late.
- پرواز دیر کرد.
- The flight was delayed (was late).
- تحویل سفارش دیر شد.
- The order delivery was late.
- این پروژه دیر شده است.
- This project is late.
General statements about lateness or punctuality.
- من دوست ندارم دیر کنم.
- I don't like to be late.
- همیشه سر وقت می رسم.
- I always arrive on time.
- دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.
- Better late than never (late arriving is better than never arriving).
대화 시작하기
"آیا تا به حال برای یک قرار مهم دیر کرده اید؟ چه اتفاقی افتاد؟"
"وقتی کسی برای شما دیر می کند چه احساسی دارید؟"
"آیا کشوری وجود دارد که مردم آن همیشه دیر می کنند؟"
"چگونه می توانید مطمئن شوید که دیر نمی کنید؟"
"آیا یک دلیل قابل قبول برای دیر کردن وجود دارد؟"
일기 주제
یک بار که دیر کردید و پشیمان شدید را توصیف کنید.
در مورد برنامه ریزی هایتان برای جلوگیری از دیر کردن بنویسید.
تفاوت فرهنگی در مورد دیر کردن را توضیح دهید.
اگر دوست شما همیشه دیر می کند، به او چه می گویید؟
در مورد اهمیت وقت شناسی در زندگی روزمره خود بنویسید.
자주 묻는 질문
10 질문دیر کردن (dir kardan) simply means to be late or to delay. You use it when someone arrives after the expected time or does something later than planned.
You use it just like a verb in English. For example, to say 'I was late,' you'd say 'من دیر کردم.' (man dir kardam.)
It's generally used actively. So, you'd say 'The train delayed' more directly. For 'The train was delayed,' you might rephrase it to 'The train came late' or use a different construction, like 'قطار دیر آمد.' (qatar dir amad.)
The past tense is formed by conjugating the verb کردن (kardan). So, 'I was late' is دیر کردم (dir kardam), 'you were late' is دیر کردی (dir kardi), and so on.
For 'I am late' you would say دیر میکنم (dir mikonam) or more commonly just دیرمه (dirame) which is a shortened form of 'دیر هستم' (I am late).
Yes, absolutely! You can say 'The bus was late': اتوبوس دیر کرد. (otobus dir kard.) or 'The meeting started late': جلسه دیر شروع شد. (jalse dir shoru shod. - slightly different construction, but same idea).
دیر (dir) on its own means late as an adverb or adjective. دیر کردن (dir kardan) is the verb 'to be late' or 'to delay'.
A very common one is 'دیر نکن!' (dir nakon!) meaning Don't be late! or Don't delay! You might also hear 'چرا دیر کردی؟' (chera dir kardi?) meaning Why were you late?
You can say 'ببخشید دیر کردم.' (bebakhshid dir kardam.) which means Sorry I was late.
Not inherently. It just states a fact about timing. However, like in English, being late can often be seen as negative depending on the situation. The word itself is neutral.
셀프 테스트 126 질문
من امروز دیر ___.
The verb 'کردن' (to do) is used with 'دیر' (late) to form 'دیر کردن' (to be late). 'من' (I) takes the past tense ending '-م' for 'کردم'.
او همیشه دیر ___ سر کار.
To say 'he/she is always late for work', we use 'دیر کردن'. 'او' (he/she) takes the present tense ending '-د' for 'میکند'.
چرا شما دیر ___؟
To ask 'Why were you late?', we use 'دیر کردن'. 'شما' (you plural/formal) takes the past tense ending '-ید' for 'کردید'.
لطفا دیر ___.
This is a negative imperative. 'Don't be late' is 'دیر نکن'. The imperative form of 'کردن' for 'you' (informal singular) is 'کن'.
ما دیر ___ به مهمانی.
To say 'We were late for the party', we use 'دیر کردن'. 'ما' (we) takes the past tense ending '-یم' for 'کردیم'.
اگر دیر ___، اتوبوس را از دست میدهید.
'If you are late' uses 'دیر کنید'. The present subjunctive form of 'کردن' for 'you' (plural/formal) is 'کنید'.
Which of these means 'to be late'?
دیر کردن (dir kardan) directly translates to 'to be late'. زود آمدن means 'to come early', خوابیدن means 'to sleep', and خوردن means 'to eat'.
If someone says, 'من دیر کردم' (Man dir kardam), what are they saying?
دیر کردن means 'to be late'. So, 'من دیر کردم' means 'I was late' or 'I am late' depending on context.
Which sentence uses 'دیر کردن' correctly?
The verb 'دیر کردن' is often used with a preposition like 'به' (be) or 'در' (dar) to indicate 'late for' something. 'او دیر کردن به مدرسه رسید' means 'He was late for school.' The other options don't make sense grammatically in this context.
The phrase 'دیر کردن' means 'to arrive early'.
'دیر کردن' means 'to be late' or 'to arrive after the expected time', not early.
If you are 'دیر کردن' for an appointment, it means you will miss it.
Being 'دیر کردن' for an appointment means you are late, which could result in missing it or being significantly delayed.
You can use 'دیر کردن' to talk about a bus that is running on time.
'دیر کردن' specifically refers to being late, so it wouldn't be used for something that is on time.
Write a short sentence about someone being late for a meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او برای جلسه دیر کرد. (He was late for the meeting.)
Imagine you are late for school. Write a simple sentence explaining why.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من برای مدرسه دیر کردم چون خواب ماندم. (I was late for school because I overslept.)
Write a sentence using 'دیر کردن' to describe a friend arriving late to a party.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دوستم برای مهمانی دیر کرد. (My friend was late for the party.)
چرا او دیر کرد؟ (Why was he/she late?)
Read this passage:
من ساعت ۸ به مدرسه میروم. امروز ساعت ۸:۳۰ رسیدم. من دیر کردم.
چرا او دیر کرد؟ (Why was he/she late?)
The passage states that the person usually goes to school at 8, but today arrived at 8:30, meaning they were late.
The passage states that the person usually goes to school at 8, but today arrived at 8:30, meaning they were late.
چه زمانی قطار دیر کرد؟ (When was the train late?)
Read this passage:
قطار ساعت ۶ میآید. امروز قطار ساعت ۶:۲۰ آمد. قطار دیر کرد.
چه زمانی قطار دیر کرد؟ (When was the train late?)
The train was supposed to arrive at 6, but arrived at 6:20, indicating it was late.
The train was supposed to arrive at 6, but arrived at 6:20, indicating it was late.
چه اتفاقی افتاد؟ (What happened?)
Read this passage:
من باید ساعت ۱۰ کارم را شروع کنم. اما امروز ساعت ۱۰:۱۵ شروع کردم. من دیر کردم.
چه اتفاقی افتاد؟ (What happened?)
The person was supposed to start at 10 but started at 10:15, which means they started late.
The person was supposed to start at 10 but started at 10:15, which means they started late.
This sentence means 'I was late.' The verb 'کردم' (kardam) means 'I did/made' and when combined with 'دیر' (dir - late) it forms 'to be late.'
This sentence means 'He/She was late.' 'کرد' (kard) is the past tense form for 'he/she did/made.'
This question means 'Why were you late?' 'کردی' (kardi) is the past tense form for 'you did/made.'
اگر دیروز به موقع رسیدم، امروز هم _________ خواهم کرد.
The sentence implies a positive action (arriving on time) that will be repeated, so 'دیر نخواهم کرد' (I will not be late) is the correct future negative.
او همیشه _________ سر کار.
The word 'همیشه' (always) indicates a habitual action, so the simple present tense 'دیر میکند' (is late) is appropriate.
متاسفم که _________. ترافیک سنگین بود.
The speaker is apologizing for something that already happened, so the past tense 'دیر کردم' (I was late) is correct.
لطفاً _________، جلسه مهم است.
'دیر نکنی' (Don't be late) is the imperative form used for a negative command to a single person.
ما نمیخواهیم _________ به فرودگاه.
The phrase 'نمیخواهیم' (we don't want) requires the subjunctive form of the verb, which is 'دیر کنیم' (to be late).
اگر شما _________، قطار را از دست میدهید.
The conditional sentence uses 'اگر' (if) and addresses 'شما' (you plural/formal), so 'دیر کنید' (you are late) is the correct form.
Which of these means 'to be late'?
دیر کردن (dir kardan) directly translates to 'to be late' or 'to delay'.
If someone says, 'I am late,' which Persian phrase would they use?
The phrase 'من دیر می کنم' (man dir mi konam) means 'I am late' or 'I will be late'.
Which sentence correctly uses 'دیر کردن' to say someone was late for an appointment?
The sentence 'او برای قرار دیر کرد' (U barâye qarâr dir kard) correctly uses 'دیر کردن' (dir kardan) in the past tense to mean 'was late'.
The phrase 'دیر کردن' (dir kardan) means 'to arrive early'.
No, 'دیر کردن' (dir kardan) means 'to be late', not 'to arrive early'.
If you say 'دیر نکنید!' (dir nakonid!), you are telling someone not to be late.
'دیر نکنید!' (dir nakonid!) is a command meaning 'Don't be late!'.
You can use 'دیر کردن' (dir kardan) to talk about a bus being late.
Yes, 'دیر کردن' (dir kardan) can be used for things like buses, trains, or even events being late. For example: 'اتوبوس دیر کرد.' (Otobus dir kard.) (The bus was late.)
This sentence means 'I don't want to be late.'
This sentence means 'He/She is always late.'
This sentence means 'Why were you late?'
اگر دیر ___، اتوبوس را از دست میدهید. (If you ___ late, you'll miss the bus.)
The subject 'تو' (you) requires the verb ending 'ـی' (i).
او برای قرار ملاقاتش همیشه دیر ___. (He always ___ late for his appointment.)
The subject 'او' (he/she) requires the verb ending 'ـد' (ad).
چرا دیر ___؟ (Why ___ late?)
The question is directed at 'تو' (you), so the past tense verb 'کردی' (did) is appropriate.
ما نمیخواهیم برای شام دیر ___. (We don't want to ___ late for dinner.)
The subject 'ما' (we) requires the verb ending 'ـیم' (im) in the subjunctive mood after 'نمیخواهیم' (we don't want).
لطفاً دیر ___، جلسه خیلی مهم است. (Please don't ___ late, the meeting is very important.)
This is a negative imperative directed at 'تو' (you), so 'نکن' (don't do) is used.
اگر ترافیک سنگین باشد، ممکن است دیر ___. (If the traffic is heavy, we might ___ late.)
The phrase 'ممکن است' (it is possible) requires the subjunctive mood. The subject 'ما' (we) takes the verb ending 'ـیم' (im).
Choose the best translation for 'دیر نکنی.'
«دیر کردن» means 'to be late', so «دیر نکنی» means 'don't be late'.
Which sentence means 'I was late for work this morning'?
«دیر رفتن» is a common way to say 'to be late' when going somewhere. «سر کار رفتن» means 'to go to work'.
What is the most appropriate response if someone says, 'متاسفم، دیر کردم.' (I'm sorry, I'm late.)
«مشکلی نیست» means 'no problem' or 'it's okay', which is a polite response to an apology for being late.
If you say «دیروز دیر کردم», it means you were early yesterday.
«دیر کردن» means 'to be late'. So «دیروز دیر کردم» means 'I was late yesterday'.
The phrase «دیر نکنید» (don't be late) is a polite command.
The suffix «ـید» makes the command plural or polite. So, «دیر نکنید» is a polite way to tell someone (or a group) not to be late.
It is common to use «دیر کردن» to talk about something being delayed, like a flight.
While often used for people, «دیر کردن» can also apply to events, such as a flight being delayed or 'late'. For example, «پرواز دیر کرد» (the flight was late).
Listen for the reason for being late.
What is the consequence of being late?
What did the teacher ask the students not to do?
Read this aloud:
من هرگز نمیخواهم دیر کنم.
Focus: هرگز (hargez)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چرا دیر کردی؟
Focus: چرا (cherâ)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
لطفاً دیر نکنید.
Focus: لطفاً (lotfan)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you had a very busy morning and arrived late to an important meeting. Write a short email (3-4 sentences) to your boss, apologizing for being late and briefly explaining why. Use the verb 'دیر کردن' (dir kardan).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام آقای/خانم [نام رئیس], متاسفم که امروز به جلسه دیر کردم. صبح خیلی شلوغی داشتم و نتوانستم به موقع برسم. قول می دهم دفعه بعد حواسم بیشتر باشد.
Your friend is always late. Write a short text message (2-3 sentences) to them, gently reminding them about your plans and asking them not to be late this time. Include 'دیر کردن' (dir kardan).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام [نام دوست]، یادت باشه که ساعت ۷ قرار داریم. لطفا دیر نکنی، منتظرتم!
Describe a time you were waiting for someone who was late. How did you feel? What did you do while waiting? (3-4 sentences) Use 'دیر کردن' (dir kardan) in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
یک بار دوستم قرار بود به خانه ما بیاید، اما دیر کرد. من خیلی منتظرش بودم و کمی عصبانی شدم. در آن مدت، کتاب خواندم تا زمان بگذرد.
چرا نویسنده دیر به دانشگاه رسید؟ (Why did the author arrive late to university?)
Read this passage:
امروز صبح اتوبوس دیر کرد و من نتوانستم به موقع به دانشگاه برسم. وقتی به کلاس رسیدم، استاد درس را شروع کرده بود. از اینکه دیر کردم، خجالت کشیدم و تصمیم گرفتم دفعه بعد زودتر از خانه بیرون بروم.
چرا نویسنده دیر به دانشگاه رسید؟ (Why did the author arrive late to university?)
The first sentence clearly states 'امروز صبح اتوبوس دیر کرد' (This morning the bus was late), which is the reason for being late.
The first sentence clearly states 'امروز صبح اتوبوس دیر کرد' (This morning the bus was late), which is the reason for being late.
چه چیزی باعث ناراحتی میزبان شد؟ (What made the host upset?)
Read this passage:
مهمانی از ساعت ۸ شروع می شد، اما مهمان ها تا ساعت ۹ شروع به آمدن نکردند. بعضی از آنها گفتند به خاطر ترافیک دیر کردند و بعضی دیگر فراموش کرده بودند که مهمانی چه ساعتی است. میزبان از اینکه همه دیر کرده بودند، کمی ناراحت شد.
چه چیزی باعث ناراحتی میزبان شد؟ (What made the host upset?)
The last sentence states 'میزبان از اینکه همه دیر کرده بودند، کمی ناراحت شد' (The host was a little upset that everyone was late).
The last sentence states 'میزبان از اینکه همه دیر کرده بودند، کمی ناراحت شد' (The host was a little upset that everyone was late).
اگر به فرودگاه دیر برسید، چه اتفاقی ممکن است بیفتد؟ (What might happen if you arrive late to the airport?)
Read this passage:
برای اینکه به پرواز نرسید، باید حداقل دو ساعت قبل از پرواز در فرودگاه باشید. اگر دیر کنید، ممکن است پروازتان را از دست بدهید و مجبور شوید بلیط جدیدی بخرید. بهتر است همیشه برای سفرهای هوایی، زمان بیشتری در نظر بگیرید.
اگر به فرودگاه دیر برسید، چه اتفاقی ممکن است بیفتد؟ (What might happen if you arrive late to the airport?)
The passage says 'اگر دیر کنید، ممکن است پروازتان را از دست بدهید' (If you are late, you might miss your flight).
The passage says 'اگر دیر کنید، ممکن است پروازتان را از دست بدهید' (If you are late, you might miss your flight).
This sentence asks 'Why was the train late?'
This means 'It is not supposed to be late.'
This is a polite request: 'Please don't be late for the party.'
اگر دیر ___، اتوبوس را از دست میدهیم.
The verb 'دیر کردن' (to be late) needs to be conjugated in the subjunctive mood to express a condition. 'اگر' (if) signals a conditional clause, and 'بکنیم' (if we are late) is the correct conjugation for 'ما' (we).
او همیشه سر وقت میرسد و هیچ وقت ___ نمیکند.
The sentence states that 'he always arrives on time', so the opposite action, 'to be late', is appropriate to complete the sentence. 'دیر کردن' (to be late) is the correct phrase.
به خاطر ترافیک سنگین، من مجبور شدم ___ کنم.
The reason given is 'heavy traffic', which would naturally cause one to be late. Therefore, 'دیر کردن' (to be late) is the correct verb phrase.
ببخشید که ___ کردم، نتوانستم به موقع برسم.
The speaker is apologizing for not being able to arrive on time, which implies they were late. 'دیر کردن' (to be late) fits the context perfectly.
او قول داد که دیگر ___ نکند، اما باز هم دیر آمد.
The sentence indicates that 'he promised not to do it again, but he was late again.' This implies he promised not to be late. 'دیر کردن' (to be late) is the correct verb phrase.
آیا شما همیشه سر وقت میرسید یا گاهی اوقات ___ میکنید؟
The question presents a contrast between 'always arriving on time' and 'sometimes doing the opposite.' Therefore, 'دیر کردن' (to be late) is the appropriate word to complete the question.
The speaker is apologizing for being late and explaining why.
A reminder not to be late for a meeting.
A warning about the consequences of being late.
Read this aloud:
چرا دیر کردی؟
Focus: چرا دیر کردی؟ (Chera dir kardi?)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
معمولاً دیر نمیکنم.
Focus: معمولاً دیر نمیکنم. (Ma'moolan dir nemikonam.)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
سعی میکنم دیر نکنم.
Focus: سعی میکنم دیر نکنم. (Sa'y mikonam dir nakonam.)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You were supposed to meet a Persian friend for coffee, but you are running late. Write a short message (3-4 sentences) to your friend apologizing for being late and explaining why. Use 'دیر کردن' in your message.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام! ببخشید من دیر کردم. ترافیک خیلی سنگین بود. سعی میکنم زودتر برسم، شاید حدود پانزده دقیقه دیگه اونجا باشم.
Describe a time when someone you know was consistently late for an event or a meeting. How did their lateness affect the situation or your plans? (3-4 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دوست من همیشه برای قرارها دیر میکرد و این اغلب برنامههای ما را به هم میریخت. ما مجبور بودیم مدت زیادی منتظر بمانیم و این گاهی اوقات آزاردهنده بود. دیر کردن او باعث میشد که نتوانیم کارهای زیادی انجام دهیم.
Imagine you are writing a notice for a public event. You want to emphasize the importance of arriving on time to avoid disruption. Write a sentence or two using 'دیر کردن' to convey this message.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
لطفاً برای شروع به موقع مراسم، سروقت حاضر شوید. دیر کردن شما ممکن است باعث اختلال در برنامه شود.
چرا خانواده سارا قطار را از دست دادند؟
Read this passage:
داستان از این قرار است که معلمی از شاگردانش خواست تا درباره اتفاقی که در طول تعطیلات افتاده بود بنویسند. یکی از دانشآموزان به نام سارا، مطلبی درباره دیر رسیدن به ایستگاه قطار نوشت. او توضیح داد که به دلیل ترافیک سنگین، خانوادهاش نتوانستند به موقع به ایستگاه برسند و قطار را از دست دادند. سارا از این اتفاق بسیار ناراحت بود.
چرا خانواده سارا قطار را از دست دادند؟
بر اساس متن، سارا توضیح داد که به دلیل ترافیک سنگین، خانوادهاش نتوانستند به موقع به ایستگاه برسند و قطار را از دست دادند.
بر اساس متن، سارا توضیح داد که به دلیل ترافیک سنگین، خانوادهاش نتوانستند به موقع به ایستگاه برسند و قطار را از دست دادند.
چرا مدیر شرکت به دیر کردن اهمیت میداد؟
Read this passage:
در یک شرکت بزرگ، جلسات هفتگی معمولاً رأس ساعت ۹ صبح شروع میشد. مدیر شرکت همیشه تأکید داشت که هیچکس نباید دیر کند. او معتقد بود که دیر کردن نشاندهنده عدم احترام به وقت دیگران است و میتواند به بهرهوری شرکت آسیب برساند. به همین دلیل، برای کسانی که دیر میرسیدند، جریمههایی در نظر گرفته شده بود.
چرا مدیر شرکت به دیر کردن اهمیت میداد؟
متن بیان میکند که مدیر معتقد بود دیر کردن نشاندهنده عدم احترام به وقت دیگران است و میتواند به بهرهوری شرکت آسیب برساند.
متن بیان میکند که مدیر معتقد بود دیر کردن نشاندهنده عدم احترام به وقت دیگران است و میتواند به بهرهوری شرکت آسیب برساند.
نتیجه دیر کردن مهمانان در مراسم عروسی چه بود؟
Read this passage:
مراسم عروسی قرار بود ساعت ۶ عصر شروع شود، اما مهمانان زیادی دیر کردند. عروس و داماد مجبور شدند برای شروع مراسم حدود نیم ساعت صبر کنند. این تأخیر باعث شد که برنامه شام نیز به تأخیر بیفتد و برخی مهمانان که از راه دور آمده بودند، مجبور شدند زودتر بروند. دیر کردن مهمانان، لحظات خاصی از جشن را تحت تأثیر قرار داد.
نتیجه دیر کردن مهمانان در مراسم عروسی چه بود؟
بر اساس متن، تأخیر مهمانان باعث شد که برنامه شام نیز به تأخیر بیفتد و برخی مهمانان که از راه دور آمده بودند، مجبور شدند زودتر بروند.
بر اساس متن، تأخیر مهمانان باعث شد که برنامه شام نیز به تأخیر بیفتد و برخی مهمانان که از راه دور آمده بودند، مجبور شدند زودتر بروند.
اگر کسی به قرار ملاقات دیر کند، چه اتفاقی ممکن است بیفتد؟
دیر کردن معمولاً باعث ناراحتی و بیاحترامی به وقت دیگران میشود.
کدام گزینه مفهوم 'دیر کردن' را به بهترین شکل بیان میکند؟
دیر کردن به معنای نرسیدن یا انجام کاری پس از زمان مشخص شده است.
برای جلوگیری از دیر کردن به یک رویداد مهم، چه کاری باید انجام داد؟
برنامهریزی قبلی و پیشبینی زمان لازم برای رسیدن، به جلوگیری از دیر کردن کمک میکند.
دیر کردن همیشه نشانهی بیمسئولیتی است.
اگرچه اغلب دیر کردن نشانهی بیمسئولیتی است، اما گاهی اوقات دلایل غیرقابل کنترلی مانند تصادف یا مشکلات پیشبینی نشده نیز میتوانند باعث آن شوند.
در فرهنگهای مختلف، عکسالعمل نسبت به دیر کردن میتواند متفاوت باشد.
در برخی فرهنگها، تأخیرهای کوتاه پذیرفتهتر هستند، در حالی که در برخی دیگر، وقتشناسی بسیار مهم تلقی میشود.
اگر فردی مرتباً دیر کند، میتواند به اعتبار او آسیب بزند.
تأخیر مکرر میتواند به تصویر عمومی یک فرد به عنوان یک شخص غیرقابل اعتماد و بینظم لطمه بزند.
Despite heavy traffic, he managed to arrive at the appointment on time and was not late.
The delay in submitting documents caused the entire project to be late and resulted in financial consequences.
If you don't start on time, there's a high probability you'll be late in finishing the work.
Read this aloud:
شرح دهید که چگونه یک بار دیر کردن شما، منجر به یک موقعیت خندهدار یا شرمآور شد.
Focus: شرح دهید (sharh dahid), منجر (monjer), خندهدار (khandeh-dar), شرمآور (sharm-avar)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
در مورد اهمیت وقتشناسی در فرهنگ ایرانی و عواقب دیر کردن در محیط کار یا جمعهای خانوادگی صحبت کنید.
Focus: اهمیت (ahammiyat), وقتشناسی (vaqt-shenasi), عواقب (avāqeb), محیط کار (mohit-e kār), جمعهای خانوادگی (jam'hā-ye khānevādegi)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
نقش تکنولوژی (مانند اپلیکیشنهای مسیریابی) در کاهش دیر کردن افراد را ارزیابی کنید.
Focus: نقش (naqsh), تکنولوژی (teknolozhi), اپلیکیشنهای (aplikishanhā-ye), مسیریابی (masir-yābi), کاهش (kāhesh), ارزیابی (arzyābi)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
کدام جمله بهترین تعریف برای 'دیر کردن' است؟
دیر کردن به معنای انجام دادن کاری یا رسیدن به جایی بعد از زمان مقرر یا مورد انتظار است.
در جمله 'او همیشه برای کارهایش دیر میکند'، 'دیر میکند' به چه معناست؟
در این جمله، 'دیر میکند' نشاندهنده تأخیر و عدم انجام به موقع کارها است.
اگر کسی بگوید 'نمیخواهم دیر کنم'، منظورش چیست؟
بیان 'نمیخواهم دیر کنم' نشاندهنده تمایل به رعایت زمان و عدم تأخیر است.
استفاده از 'دیر کردن' برای بیان تأخیر در رسیدن به یک مکان صحیح است.
بله، 'دیر کردن' معمولاً برای اشاره به تأخیر در رسیدن به یک مکان یا انجام یک عمل در زمان مقرر به کار میرود.
عبارت 'من دیر کردم' همیشه به معنای رسیدن به موقع است.
خیر، 'من دیر کردم' به معنای نرسیدن به موقع و داشتن تأخیر است.
'دیر کردن' میتواند به تأخیر در شروع یک رویداد نیز اشاره داشته باشد.
بله، 'دیر کردن' نه تنها به تأخیر افراد بلکه به تأخیر در شروع رویدادها، پروازها و غیره نیز اشاره دارد.
Despite heavy traffic, he miraculously wasn't late and arrived at the meeting on time.
The flight delay caused her to be late for the main conference and miss her presentation slot.
Although he knew being late could have serious consequences, he still couldn't manage his time.
Read this aloud:
چرا دیر کردن در محیط کار حرفهای میتواند به اعتبار شما لطمه بزند؟
Focus: چرا دیر کردن
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
در مورد تجربهای صحبت کنید که دیر کردن شما باعث تغییر یک برنامه مهم شد.
Focus: تغییر یک برنامه مهم
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چه استراتژیهایی برای جلوگیری از دیر کردن در موقعیتهای حساس پیشنهاد میکنید؟
Focus: استراتژیهایی برای جلوگیری
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are a project manager. One of your key team members has consistently been late for critical morning meetings, impacting team productivity and morale. Draft an email to this team member, addressing the issue professionally yet firmly, outlining the consequences of their actions, and suggesting a constructive path forward. Use advanced Persian vocabulary to convey your message.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
همکار گرامی، امیدوارم این ایمیل شما را در سلامتی کامل بیابد. با توجه به اهمیت بیبدیل جلسات صبحگاهی ما در پیشبرد اهداف پروژه، مکرراً متوجه تأخیرات شما در این جلسات شدهام. این وضعیت نه تنها بر برنامهریزی و کارایی تیم تأثیر منفی میگذارد، بلکه میتواند روحیه جمعی را نیز تضعیف کند. از آنجایی که موفقیت پروژه به همکاری و انضباط تکتک اعضا وابسته است، از شما انتظار میرود که این مسئله را جدی گرفته و در جهت رفع آن گام بردارید. مایل هستم در خصوص چالشهای احتمالی شما در رعایت زمانبندی گفتگو کرده و راهکاری مشترک برای این موضوع پیدا کنیم. با احترام, [نام شما]
Compose a short reflective essay (150-200 words) in Persian about the societal implications of chronic tardiness in professional settings. Consider cultural perspectives on time and punctuality. Use sophisticated Persian vocabulary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در جوامع پیشرفته، وقتشناسی نه تنها یک فضیلت اخلاقی، بلکه ستون فقرات کارآمدی و احترام متقابل در محیطهای حرفهای محسوب میشود. تأخیرات مکرر، بهویژه در بستر شغلی، میتواند پیامدهای عمیقی بر ساختار اجتماعی و اقتصادی یک ملت داشته باشد. این امر نه تنها منجر به اتلاف منابع و کاهش بهرهوری میشود، بلکه حس بیاعتمادی را در میان همکاران و شرکای تجاری تقویت میکند. از منظر فرهنگی، برخی جوامع انعطافپذیری بیشتری در قبال زمان دارند، اما در دنیای رقابتی امروز، درک مشترکی از اهمیت وقتشناسی برای توسعه پایدار و همزیستی مسالمتآمیز ضروری است. احترام به زمان دیگران، در واقع، تجلی احترام به خود و تعهد به اصول جمعی است. لذا، نهادینه کردن فرهنگ وقتشناسی میتواند به پیشرفت فردی و جمعی کمک شایانی کند.
You are a character in a Persian novel, reflecting on a past incident where your 'دیر کردن' (being late) led to a significant, perhaps life-altering, missed opportunity. Describe the event and your feelings at the time and in retrospect, using vivid and emotive Persian language.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آن روز لعنتی، تصویرش هنوز در ذهنم حک شده است. تنها چند دقیقه دیر کردم، تنها چند دقیقه که میتوانست سرنوشت من را به کلی دگرگون کند. قرار بود ساعت سه در آن کافه باشم، اما ترافیک سنگین و بیخیالیِ همیشه همراهم، مانع شد. وقتی رسیدم، او رفته بود. باورش نمیشد که فقط به خاطر 'دیر کردن' من، آن پیشنهاد شغلی رویایی، آن دریچه به آیندهای درخشان، برای همیشه بسته شده بود. حسرت آن لحظه تا عمق جانم را سوزاند. پشیمانی، مانند خنجری کند، روحم را خراش میداد. از آن روز به بعد، هر بار که به 'دیر کردن' فکر میکنم، تلخی آن تجربه دهانم را پر میکند. شاید گاهی، یک تأخیر کوچک، عواقب عظیمی داشته باشد که تا ابد بر دوش انسان سنگینی کند. آن روز، درس سختی گرفتم، درسی که هرگز فراموش نخواهم کرد.
بر اساس متن، چرا وقتشناسی در سازمانهای امروزی اهمیت سیستمی پیدا کرده است؟
Read this passage:
در محیطهای سازمانی پیچیده امروز، مفهوم وقتشناسی از یک ویژگی فردی به یک ضرورت سیستمی تبدیل شده است. تأخیر مداوم یک کارمند میتواند زنجیره وظایف را مختل کرده، منابع را هدر داده و در نهایت به کاهش بهرهوری کلی سازمان منجر شود. علاوه بر این، درک فرهنگی از زمان و تعهد به آن، نقش حیاتی در ایجاد یک فضای کاری منسجم و قابل اعتماد ایفا میکند. مدیران باید با تبیین دقیق انتظارات و ایجاد سازوکارهای حمایتی، فرهنگ وقتشناسی را در سطوح مختلف سازمان ترویج دهند.
بر اساس متن، چرا وقتشناسی در سازمانهای امروزی اهمیت سیستمی پیدا کرده است؟
متن به صراحت بیان میکند که 'تأخیر مداوم یک کارمند میتواند زنجیره وظایف را مختل کرده، منابع را هدر داده و در نهایت به کاهش بهرهوری کلی سازمان منجر شود.'
متن به صراحت بیان میکند که 'تأخیر مداوم یک کارمند میتواند زنجیره وظایف را مختل کرده، منابع را هدر داده و در نهایت به کاهش بهرهوری کلی سازمان منجر شود.'
چه عاملی میتواند منجر به لغو قرارداد یا تحمیل غرامتهای سنگین در پروژههای بینالمللی شود؟
Read this passage:
بحث دیرکرد در تحویل پروژهها، معضلی رایج در بسیاری از صنایع است که میتواند عواقب مالی و اعتباری جدی برای شرکتها به همراه داشته باشد. در قراردادهای بینالمللی، بندهای مربوط به جریمه دیرکرد، اغلب بسیار سختگیرانه هستند و عدم رعایت زمانبندی میتواند به لغو قرارداد یا تحمیل غرامتهای سنگین منجر شود. از این رو، مدیریت دقیق زمان و پیشبینی چالشهای احتمالی، از ارکان اصلی موفقیت در پروژههای بزرگ محسوب میشود.
چه عاملی میتواند منجر به لغو قرارداد یا تحمیل غرامتهای سنگین در پروژههای بینالمللی شود؟
متن بیان میکند: 'عدم رعایت زمانبندی میتواند به لغو قرارداد یا تحمیل غرامتهای سنگین منجر شود.'
متن بیان میکند: 'عدم رعایت زمانبندی میتواند به لغو قرارداد یا تحمیل غرامتهای سنگین منجر شود.'
تفاوت اصلی درک مفهوم زمان بین دیدگاه غربی و برخی دیدگاههای شرقی چیست؟
Read this passage:
در فلسفه شرق، بهویژه در برخی مکاتب فکری، مفهوم زمان دارای ابعاد متفاوتی نسبت به دیدگاه غربی است. در حالی که در غرب، زمان اغلب به صورت خطی و کمی نگریسته میشود و 'دیر کردن' به معنای از دست دادن فرصت است، در برخی دیدگاههای شرقی، تأکید بیشتری بر کیفیت و محتوای لحظه حال وجود دارد و انعطافپذیری بیشتری در قبال زمان مشاهده میشود. با این حال، حتی در این فرهنگها نیز، در محیطهای حرفهای مدرن، اهمیت وقتشناسی رو به افزایش است.
تفاوت اصلی درک مفهوم زمان بین دیدگاه غربی و برخی دیدگاههای شرقی چیست؟
متن میگوید: 'در حالی که در غرب، زمان اغلب به صورت خطی و کمی نگریسته میشود و 'دیر کردن' به معنای از دست دادن فرصت است، در برخی دیدگاههای شرقی، تأکید بیشتری بر کیفیت و محتوای لحظه حال وجود دارد و انعطافپذیری بیشتری در قبال زمان مشاهده میشود.'
متن میگوید: 'در حالی که در غرب، زمان اغلب به صورت خطی و کمی نگریسته میشود و 'دیر کردن' به معنای از دست دادن فرصت است، در برخی دیدگاههای شرقی، تأکید بیشتری بر کیفیت و محتوای لحظه حال وجود دارد و انعطافپذیری بیشتری در قبال زمان مشاهده میشود.'
This sentence means 'Due to heavy traffic, our flight was delayed.' The order follows a logical cause-and-effect structure in Persian.
This sentence translates to 'If we are late, we might miss the bus.' It uses a conditional structure common in Persian.
This sentence means 'He always promises not to be late, but he usually is.' It demonstrates the use of 'دیر نکردن' (not to be late) and 'میکند' (does/is) in a contrasting context.
/ 126 correct
Perfect score!
Learn the Base Verb
The core of 'دیر کردن' (dir kardan) is 'کردن' (kardan), which means to do or to make. Understanding this will help you recognize other compound verbs.
Literal Meaning
Literally, 'دیر کردن' means to make late or to do late. This can help you remember its function.
Common Usage
This verb is very common when talking about being late for appointments, work, or any scheduled event.
Conjugation Practice
Practice conjugating 'کردن' (kardan) in different tenses. For example, 'من دیر کردم' (man dir kardam) means I was late.
관련 콘텐츠
관련 표현
daily_life 관련 단어
عابر بانک
A2An ATM (Automated Teller Machine).
عادت
A2Habit; a regular tendency or practice.
عصر
A1Afternoon; evening
عطر
A1A fragrant liquid applied to the body; perfume.
عینک
A1Glasses, spectacles.
عینک آفتابی
A1Glasses with tinted lenses to protect the eyes from the sun; sunglasses.
ابزار
A1A device or implement, especially one held in the hand; a tool.
اداره پست
A2A place where postal services are handled, post office.
ادکلن
A2A light perfume, especially one used by men.
اجاره کردن
A1To pay money for the use of something for a period; to rent.