B1 noun #2,500 가장 일반적인 6분 분량

غیر طبیعی

gheyr tabiei
At the A1 level, you can think of 'Gheyr-e Tabi'i' as 'not natural'. Imagine a color that looks too bright to be real, or a food that tastes like chemicals. You use it simply to say something is 'not normal'. It is a bit long for beginners, but because 'Tabi'i' (natural) is a common word, adding 'Gheyr' (not) is an easy way to expand your vocabulary. Focus on simple sentences like 'This is not natural' (In tabi'i nist) or 'This is unnatural' (In gheyr-e tabi'i ast).
At A2, you start using 'Gheyr-e Tabi'i' to describe physical things and simple behaviors. You might use it to talk about the weather ('The weather is unnaturally hot') or a person's reaction ('His laugh was unnatural'). You are learning to connect it to nouns using the Ezafe. You should be able to distinguish it from 'Masnu'i' (man-made) in basic contexts, like distinguishing between a natural forest and an 'unnatural' (strange) looking garden.
At the B1 level (your current level), you use 'Gheyr-e Tabi'i' to describe more complex situations, such as social interactions, medical symptoms, or economic trends. You understand that this word implies a deviation from a standard. You can use it in a paragraph to explain why a situation feels 'off'. For example, 'The silence in the city was unnatural.' You also begin to see it in news articles about the environment or health. You are comfortable using it as both an adjective and a predicative description.
At B2, you use 'Gheyr-e Tabi'i' with more nuance. You can discuss the 'unnaturalness' of certain social structures or philosophical concepts. You might use it in an essay to argue that certain modern lifestyles are 'unnatural' for human health. You also recognize its use in formal reports (medical, legal, or scientific) where it refers to data points that are statistically significant outliers. You can use it to describe abstract things like 'unnatural growth' in the stock market.
At C1, you use 'Gheyr-e Tabi'i' to analyze literature and complex theories. You can discuss the 'uncanny' (the feeling of something being almost natural but slightly off) using this term. You understand its role in formal Persian rhetoric and can use it to critique arguments. You might use it to describe the 'unnatural' flow of a poorly translated text or the 'unnatural' progression of a historical event. Your usage is precise, and you know exactly when to swap it for more technical terms like 'Na-hanyar'.
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'Gheyr-e Tabi'i'. You can use it in high-level academic discourse, perhaps discussing the 'unnatural' dichotomy between mind and body in certain philosophies. You understand its historical usage in classical Persian texts versus modern scientific Persian. You can use it ironically or metaphorically in sophisticated ways. You are also aware of how it interacts with other complex prefixes and suffixes to create highly specific technical jargon in fields like physics or metaphysics.

غیر طبیعی 30초 만에

  • Gheyr-e Tabi'i means 'unnatural' or 'abnormal' in Persian.
  • It is used for medical, social, and environmental deviations.
  • It is a compound of 'Gheyr' (non) and 'Tabi'i' (natural).
  • It often carries a sense of suspicion or clinical observation.

The Persian term غیر طبیعی (Gheyr-e Tabi'i) is a powerful compound adjective used to describe anything that falls outside the standard boundaries of nature, logic, or expected patterns. Rooted in the Arabic loanword 'Gheyr' (meaning non- or un-) and 'Tabi'i' (derived from 'Tabi'at' meaning nature), it literally translates to 'un-natural'. However, its semantic range in modern Persian is vast, covering everything from synthetic materials to abnormal psychological behaviors and statistical outliers.

Etymological Breakdown
Composed of 'Gheyr' (negation) + 'Tabi'at' (Nature) + 'i' (adjectival suffix). It signifies a departure from the 'Fitrat' or the inherent essence of things.
Conceptual Scope
It encompasses the artificial (man-made), the paranormal (supernatural), the pathological (medical abnormality), and the socially deviant.
Nuance in Persian
Unlike 'Ajib' (strange), which focuses on the feeling of surprise, 'Gheyr-e Tabi'i' focuses on the objective deviation from a natural state.

رفتار او در جلسه کاملاً غیر طبیعی بود و همه را نگران کرد.

Translation: His behavior in the meeting was completely abnormal and worried everyone.

In the context of biology, it refers to mutations or synthetic substances. In social contexts, it often carries a slightly negative or suspicious connotation, suggesting that something is 'off' or 'fishy'. When discussing the environment, it refers to phenomena like climate change effects that do not align with historical seasonal patterns. It is the antonym of 'Tabi'i' (Natural) and 'Ma'muli' (Normal/Ordinary).

این رنگ‌ها غیر طبیعی به نظر می‌رسند.

تغییرات اقلیمی باعث بارش‌های غیر طبیعی شده است.

او یک استعداد غیر طبیعی در ریاضیات دارد.

صدای غیر طبیعی موتور ماشین نشان‌دهنده خرابی است.

Scientific Usage
Used in lab reports to indicate results outside the reference range (e.g., abnormal blood sugar).
Artistic Usage
Used to describe surrealism or styles that intentionally distort reality.

Using 'Gheyr-e Tabi'i' correctly requires understanding the Persian 'Ezafe' construction. Since it functions primarily as an adjective, it almost always follows the noun it modifies, connected by a short 'e' sound. For example, 'Behavior' (Raftar) + 'Abnormal' (Gheyr-e Tabi'i) becomes 'Raftar-e Gheyr-e Tabi'i'.

Grammatical Placement

1. **As an Attributive Adjective:** It follows the noun. Example: 'Ghaza-ye gheyr-e tabi'i' (Unnatural/processed food).
2. **As a Predicative Adjective:** It comes at the end of the sentence with a linking verb. Example: 'In vaz'iyat gheyr-e tabi'i ast' (This situation is abnormal).
3. **As an Adverb:** It can modify verbs to show how an action was performed. Example: 'Gheyr-e tabi'i Khandid' (He laughed unnaturally).

Collocations and Contexts

In medical Persian, you will frequently see it paired with 'Azmayesh' (Test) or 'Zaraban-e Ghalb' (Heartbeat). In the world of technology, it might describe 'Hoosh-e Masnu'i' (Artificial Intelligence) in a philosophical debate, though 'Masnu'i' is the standard term for 'artificial'. 'Gheyr-e Tabi'i' is reserved for when that artificiality feels wrong or uncanny.

When describing people, be careful. Calling someone's behavior 'Gheyr-e Tabi'i' is a serious observation. It suggests they might be ill, under extreme stress, or acting in a way that defies human logic. It is less about 'quirkiness' and more about 'abnormality'.

In formal writing, 'Gheyr-e Tabi'i' is preferred over more colloquial terms like 'Ajib-o Gharib'. It provides a sense of analytical distance. For instance, a journalist reporting on an earthquake might describe the preceding animal behavior as 'Gheyr-e Tabi'i'.

You will encounter 'Gheyr-e Tabi'i' in several specific spheres of Iranian life. Understanding these contexts will help you grasp the 'vibe' of the word.

1. Medical and Health Settings

If you visit a doctor in Tehran, they might use this word to describe symptoms. 'Soreh-ye gheyr-e tabi'i' (Abnormal cough) or 'Khastegi-ye gheyr-e tabi'i' (Abnormal fatigue). It signals that the body is not functioning in its equilibrium state.

2. News and Meteorology

With global warming being a hot topic in Iranian media, news anchors often describe 'Garmaye gheyr-e tabi'i' (Abnormal heat) or 'Sarmaye gheyr-e tabi'i' (Abnormal cold). Here, it serves as a statistical marker—weather that deviates from the 50-year average.

3. Crime and Mystery Novels/Movies

In Persian 'Polisi' (detective) genres, a detective might look at a crime scene and say, 'Hameh chiz inja gheyr-e tabi'i ast' (Everything here is unnatural/abnormal). It builds suspense, suggesting that the 'natural' order of a room or a person's life has been violently disrupted.

4. Everyday Gossip and Social Observation

In a more casual (but still slightly formal) setting, friends might discuss a third party's sudden change in mood. 'Az vaghti raft, raftaresh gheyr-e tabi'i shodeh' (Since he left, his behavior has become abnormal). It implies a concern for mental well-being or a suspicion of hidden motives.

Learners often confuse 'Gheyr-e Tabi'i' with other similar Persian words. Here are the most common pitfalls:

1. Confusing with 'Masnu'i' (Artificial)

While both can mean 'not natural', 'Masnu'i' specifically refers to things made by humans (like 'Hoosh-e Masnu'i' - AI). 'Gheyr-e Tabi'i' is broader; it includes things that are natural but 'wrong' or 'abnormal'. You wouldn't call a plastic flower 'Gheyr-e Tabi'i' (it's 'Masnu'i'), but you would call a blue rose 'Gheyr-e Tabi'i'.

2. Confusing with 'Ajib' (Strange/Surprising)

'Ajib' is subjective. A magic trick is 'Ajib'. 'Gheyr-e Tabi'i' is more objective. If a person grows three heads, it's 'Gheyr-e Tabi'i'. If a person wears a funny hat, it's just 'Ajib'.

3. Incorrect Ezafe Placement

Because 'Gheyr' is a prefix-like word, some learners forget that 'Gheyr-e Tabi'i' as a whole is the adjective. You must say 'Ghaza-ye [Gheyr-e Tabi'i]', not 'Ghaza-ye Gheyr Tabi'i'. The 'e' (Ezafe) between Gheyr and Tabi'i is mandatory and fixed.

4. Overusing in Casual Speech

In very casual slang, Iranians might use 'Ajib' or 'Khili faza' (very spacey/weird). Using 'Gheyr-e Tabi'i' in a casual conversation about a movie might sound a bit too clinical or dramatic unless the movie is truly disturbing.

To master 'Gheyr-e Tabi'i', you should know its neighbors in the Persian lexicon:

  • Masnu'i (مصنوعی): Artificial, man-made. Used for synthetic products, artificial flavors, or fake smiles.
  • Na-hanyar (ناهنجار): Abnormal, anomalous. Often used in sociology or psychology to describe behavior that violates social norms.
  • Bi-ghayedeh (بی‌قاعده): Irregular. Used for things that don't follow a rule or pattern, like irregular verbs or irregular heartbeats.
  • Gharib (غریب): Strange, alien, unfamiliar. Often used for things that feel foreign.
  • Ma-vara-ye Tabi'i (ماورای طبیعی): Supernatural. Used for ghosts, magic, and things beyond the physical laws of nature.

Understanding these distinctions allows you to choose the exact shade of 'abnormality' you wish to convey. While 'Gheyr-e Tabi'i' is the 'umbrella' term, these synonyms offer precision in technical or poetic contexts.

How Formal Is It?

격식체

""

비격식체

""

난이도

알아야 할 문법

수준별 예문

1

این سیب رنگ غیر طبیعی دارد.

This apple has an unnatural color.

Adjective follows the noun 'rang' (color).

2

صدای او غیر طبیعی است.

His/her voice is unnatural.

Predicative use with 'ast' (is).

3

این غذا مزه غیر طبیعی می‌دهد.

This food tastes unnatural.

Used with the verb 'mazeh dadan' (to taste).

4

آیا این رفتار غیر طبیعی است؟

Is this behavior unnatural?

Interrogative sentence.

5

هوا امروز غیر طبیعی گرم است.

The weather is unnaturally hot today.

Used as an adverb modifying 'garm' (hot).

6

او لبخند غیر طبیعی زد.

He gave an unnatural smile.

Simple past tense.

7

این یک اتفاق غیر طبیعی بود.

This was an unnatural event.

Noun phrase 'ettefagh-e gheyr-e tabi'i'.

8

من چیزهای غیر طبیعی را دوست ندارم.

I don't like unnatural things.

Plural noun 'chiz-ha'.

1

دکتر گفت که ضربان قلب او غیر طبیعی است.

The doctor said his heartbeat is abnormal.

Medical context.

2

در این فصل، این همه باران غیر طبیعی است.

In this season, this much rain is abnormal.

Context of seasonal expectations.

3

او با لحنی غیر طبیعی با من حرف زد.

He spoke to me in an unnatural tone.

Modifying 'lahn' (tone).

4

چرا قیافه‌اش اینقدر غیر طبیعی شده؟

Why has his face become so unnatural?

Using 'shodan' (to become).

5

این حیوان رفتارهای غیر طبیعی نشان می‌دهد.

This animal is showing abnormal behaviors.

Plural 'raftar-ha'.

6

سکوت جنگل خیلی غیر طبیعی بود.

The silence of the forest was very unnatural.

Describing an atmosphere.

7

او یک قدرت غیر طبیعی در بلند کردن سنگ‌ها دارد.

He has an unnatural strength in lifting stones.

Describing a physical ability.

8

مواد غیر طبیعی برای سلامتی مضر هستند.

Unnatural substances are harmful to health.

General statement.

1

رشد غیر طبیعی قیمت‌ها باعث نگرانی مردم شده است.

The abnormal growth of prices has caused public concern.

Economic context.

2

پلیس به حرکات غیر طبیعی راننده مشکوک شد.

The police became suspicious of the driver's abnormal movements.

Legal/Security context.

3

این دارو ممکن است باعث خواب‌آلودگی غیر طبیعی شود.

This medicine may cause abnormal drowsiness.

Side effect description.

4

او سعی می‌کرد با خنده‌های غیر طبیعی، ترسش را پنهان کند.

He tried to hide his fear with unnatural laughs.

Psychological nuance.

5

تغییرات غیر طبیعی در پوست را باید جدی گرفت.

Abnormal changes in the skin should be taken seriously.

Medical advice.

6

فضای خانه بعد از رفتن آن‌ها غیر طبیعی به نظر می‌رسید.

The atmosphere of the house seemed unnatural after they left.

Subjective perception.

7

نتایج آزمایش خون او کاملاً غیر طبیعی بود.

His blood test results were completely abnormal.

Clinical usage.

8

او استعدادی غیر طبیعی در یادگیری زبان‌های سخت دارد.

He has an unnatural talent for learning difficult languages.

Positive/Exceptional connotation.

1

ساختار این پروتئین به دلیل جهش، غیر طبیعی شده است.

The structure of this protein has become abnormal due to mutation.

Scientific/Biological context.

2

مصرف غیر طبیعی انرژی در این ساختمان نشان‌دهنده نقص فنی است.

Abnormal energy consumption in this building indicates a technical fault.

Technical/Engineering context.

3

نویسنده در این داستان، فضایی غیر طبیعی و سورئال خلق کرده است.

The author has created an unnatural and surreal atmosphere in this story.

Literary criticism.

4

واکنش غیر طبیعی بازار به اخبار سیاسی، تحلیل‌گران را متعجب کرد.

The market's abnormal reaction to political news surprised analysts.

Financial analysis.

5

این پدیده جوی در این منطقه جغرافیایی کاملاً غیر طبیعی است.

This atmospheric phenomenon is completely abnormal in this geographic region.

Geographical/Scientific context.

6

روانشناسان بر این باورند که این سطح از اضطراب، غیر طبیعی است.

Psychologists believe that this level of anxiety is abnormal.

Professional opinion.

7

استفاده غیر طبیعی از کلمات ثقیل، متن را دشوار کرده است.

The unnatural use of heavy words has made the text difficult.

Linguistic critique.

8

او با خونسردی غیر طبیعی به فاجعه نگاه می‌کرد.

He looked at the disaster with unnatural calmness.

Describing emotional state.

1

تداوم این وضعیت غیر طبیعی می‌تواند به فروپاشی سیستم منجر شود.

The continuation of this abnormal situation could lead to the collapse of the system.

Systemic analysis.

2

در فلسفه او، هرگونه دخالت در روند تاریخ، امری غیر طبیعی تلقی می‌شود.

In his philosophy, any interference in the course of history is considered an unnatural act.

Philosophical discourse.

3

این حجم از انباشت ثروت در دست عده‌ای معدود، غیر طبیعی و ناعادلانه است.

This volume of wealth accumulation in the hands of a few is abnormal and unjust.

Socio-economic critique.

4

نورپردازی غیر طبیعی صحنه، حس ترس و دلهره را به بیننده القا می‌کرد.

The unnatural lighting of the scene conveyed a sense of fear and apprehension to the viewer.

Artistic/Cinematic analysis.

5

بررسی‌ها نشان می‌دهد که این نوسانات مغناطیسی کاملاً غیر طبیعی هستند.

Investigations show that these magnetic fluctuations are completely abnormal.

Scientific research.

6

او با مهارتی غیر طبیعی توانست از آن مخمصه نجات یابد.

With unnatural skill, he managed to escape from that predicament.

Describing extraordinary ability.

7

عدم واکنش دولت به این بحران، امری غیر طبیعی و پرسش‌برانگیز است.

The government's lack of reaction to this crisis is abnormal and questionable.

Political commentary.

8

ترکیب این دو عنصر شیمیایی، واکنشی غیر طبیعی و پیش‌بینی‌نشده ایجاد کرد.

The combination of these two chemical elements created an abnormal and unforeseen reaction.

Chemical context.

1

تقلیل مفاهیم پیچیده انسانی به داده‌های عددی، رویکردی غیر طبیعی به نظر می‌رسد.

Reducing complex human concepts to numerical data seems like an unnatural approach.

Epistemological critique.

2

آنچه در این آزمایش مشاهده شد، انحرافی غیر طبیعی از قوانین شناخته‌شده فیزیک بود.

What was observed in this experiment was an abnormal deviation from the known laws of physics.

Advanced scientific theory.

3

زبان پریشی او و استفاده غیر طبیعی از نحو، نشان‌دهنده آسیب جدی مغزی بود.

His aphasia and unnatural use of syntax indicated serious brain damage.

Neurological/Linguistic context.

4

در این بافتار تاریخی، ظهور چنین جنبشی امری غیر طبیعی و وصله ناجور بود.

In this historical context, the emergence of such a movement was abnormal and a 'misfit'.

Historical analysis.

5

او با دقتی غیر طبیعی، جزئیاتی را می‌دید که از چشم دیگران پنهان می‌ماند.

With unnatural precision, he saw details that remained hidden from others.

Describing hyper-perception.

6

این همزمانی رویدادها آنقدر دقیق بود که غیر طبیعی و طراحی‌شده به نظر می‌رسید.

This synchronicity of events was so precise that it seemed unnatural and designed.

Probability/Conspiracy context.

7

پدیده 'دره وهمی' زمانی رخ می‌دهد که شباهت ربات به انسان، حسی غیر طبیعی ایجاد کند.

The 'Uncanny Valley' phenomenon occurs when a robot's resemblance to a human creates an unnatural feeling.

Psychological/Technological theory.

8

تغییر شکل غیر طبیعی سلول‌ها در زیر میکروسکوپ، تاییدکننده بیماری بود.

The abnormal deformation of cells under the microscope confirmed the disease.

Pathological context.

자주 쓰는 조합

رفتار غیر طبیعی
صدای غیر طبیعی
رشد غیر طبیعی
نتایج غیر طبیعی
حالت غیر طبیعی
مرگ غیر طبیعی
شرایط غیر طبیعی
رنگ غیر طبیعی
سرعت غیر طبیعی
واکنش غیر طبیعی

자주 쓰는 구문

به طرز غیر طبیعی

کاملاً غیر طبیعی

یک چیز غیر طبیعی

به نظر غیر طبیعی رسیدن

تغییرات غیر طبیعی

مواد غیر طبیعی

ضربان قلب غیر طبیعی

خنده‌های غیر طبیعی

سکوت غیر طبیعی

هوش غیر طبیعی

자주 혼동되는 단어

غیر طبیعی vs مصنوعی

Masnu'i is man-made; Gheyr-e Tabi'i is abnormal.

غیر طبیعی vs عجیب

Ajib is strange/surprising; Gheyr-e Tabi'i is objectively non-natural.

غیر طبیعی vs ناهنجار

Nahanyar is specifically for social/behavioral norms.

관용어 및 표현

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

혼동하기 쉬운

غیر طبیعی vs

غیر طبیعی vs

غیر طبیعی vs

غیر طبیعی vs

غیر طبیعی vs

문장 패턴

사용법

nuance

It is more clinical than 'Ajib'.

antonym pair

Tabi'i vs Gheyr-e Tabi'i

자주 하는 실수
  • Saying 'Tabi'i gheyr' instead of 'Gheyr-e tabi'i'.
  • Forgetting the Ezafe between 'Gheyr' and 'Tabi'i'.
  • Using it for 'illegal' (should be 'Gheyr-e Ghanuni').
  • Using it for 'man-made' products like cars (should be 'Masnu'i').
  • Pronouncing 'Gheyr' as 'Ghir'.

Prefix Power

Learn 'Gheyr' as a prefix to negate many other adjectives like 'Gheyr-e Momken' (Impossible).

Ezafe Connection

Always link the noun to 'Gheyr-e Tabi'i' with an Ezafe (e) sound.

Sound Natural

Don't over-emphasize 'Gheyr'. Let it flow into 'Tabi'i'.

News Watch

Look for this word in Persian BBC or Iran International weather reports.

Clinical Tone

Use it in essays to sound more objective and professional.

Detect the Negation

Train your ear to catch the 'Gheyr' at the start of words.

Fitrat

Understand that 'natural' in Persian culture often links to the divine design.

Tabi'i vs Masnu'i

Remember: Tabi'i (Nature), Masnu'i (Man), Gheyr-e Tabi'i (Abnormal).

Visual Association

Associate the word with a glitch in a computer program.

Social Cues

Use it when you feel a situation is 'fishy' or 'off'.

암기하기

어원

Arabic compound used in Persian.

문화적 맥락

There is a strong cultural preference for 'Tabi'i' (organic/natural) food over 'Gheyr-e Tabi'i' (processed) food.

Iranians might use this word to politely imply someone is acting crazy without saying the word 'divaneh' (crazy).

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"آیا تا به حال با یک پدیده غیر طبیعی روبرو شده‌اید؟"

"به نظر شما هوش مصنوعی غیر طبیعی است؟"

"چرا بعضی از غذاها رنگ غیر طبیعی دارند؟"

"آیا سکوت در شهر برای شما غیر طبیعی است؟"

"چگونه می‌توان رفتار غیر طبیعی را تشخیص داد؟"

일기 주제

در مورد زمانی بنویسید که احساس کردید چیزی در محیط اطرافتان غیر طبیعی است.

آیا فکر می‌کنید زندگی مدرن غیر طبیعی شده است؟ چرا؟

یک داستان کوتاه در مورد یک قدرت غیر طبیعی بنویسید.

자주 묻는 질문

10 질문

Not always. It can describe an 'unnatural' talent which is positive, though it usually implies something is out of the ordinary.

Yes, but 'Masnu'i' is more common for 'artificial'. 'Gheyr-e Tabi'i' implies it looks or tastes wrong.

It sounds like 'Ghe' (as in get) + 'yr' (as in year), but blended quickly.

It is a compound phrase, usually written as two words with a space or a half-space.

For ghosts, 'Ma-vara-ye Tabi'i' (Supernatural) is more accurate.

The opposite is 'Tabi'i' (Natural).

Yes, it is a standard formal and semi-formal word.

Yes, it is very common for describing abnormal weather patterns.

No, 'Gheyr-e Ghanuni' means illegal.

Yes, to describe their behavior or physical state, but it's quite strong.

셀프 테스트 180 질문

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!