هشیار
هشیار 30초 만에
- Hoshyār means being mentally alert and conscious.
- It differs from 'bidār' (just awake) by implying mental sharpness.
- Used in medical, security, and everyday safety contexts.
- Commonly paired with verbs like 'budan' (to be) and 'shodan' (to become).
The Persian word هشیار (hoshyār) is a multifaceted adjective that primarily translates to 'awake,' 'alert,' or 'conscious.' At its core, it describes a state of mental presence where one is fully aware of their surroundings and capable of processing information. Unlike the word 'bidār,' which simply means not being asleep, هشیار implies a higher level of cognitive function and readiness. It is derived from the root 'hush' (intelligence or sense), suggesting that being 'hoshyār' is not just about having your eyes open, but having your mind engaged.
- Clinical Context
- In medical settings, doctors use this word to describe a patient who has regained consciousness after anesthesia or a faint. It indicates that the neurological system is functioning correctly.
- Safety and Vigilance
- It is frequently used to describe a driver or a guard who must remain alert to avoid danger. In this sense, it is synonymous with 'vigilant'.
- Sobriety
- In a social or legal context, it can refer to someone who is sober and not under the influence of drugs or alcohol, meaning their judgment is clear.
بعد از تصادف، او هنوز هشیار بود و توانست با پلیس صحبت کند.
راننده باید همیشه در جاده هشیار باشد.
In Persian literature, the concept of being hoshyār is often contrasted with being 'mast' (drunk or intoxicated). This isn't always about alcohol; it's a philosophical dichotomy between the rational, calculating mind and the ecstatic, emotional soul. To be 'hoshyār' in a poem might imply being too caught up in the material world, whereas to be 'mast' might mean being spiritually enlightened. However, in daily life, being 'hoshyār' is almost always a positive trait, denoting intelligence, preparedness, and sharp-wittedness.
Using هشیار in a sentence is relatively straightforward as it functions like most Persian adjectives. It can be used as an attributive adjective (following the noun with an Ezafe) or as a predicative adjective (with a linking verb like 'budan' - to be).
- As a Predicate
- The most common use is saying 'someone IS alert'. Example: 'Man hoshyār hastam' (I am alert).
- With 'Shodan' (To Become)
- To describe the process of waking up or becoming aware. Example: 'U kam-kam hoshyār shod' (He gradually became conscious).
نگهبانان هشیار مانع ورود دزد شدند.
When describing someone's personality, 'hoshyār' suggests they are perceptive. If you say a child is 'hoshyār', you are complimenting their quick thinking and awareness of their environment. It is often paired with 'zerang' (smart/clever) to describe someone who is both sharp and attentive.
آیا مریض هشیار است؟
You will encounter هشیار in several distinct environments. Understanding these contexts will help you grasp the nuance of the word beyond a simple dictionary definition.
- In the News
- News anchors often use this word when discussing security or public safety. They might tell citizens to stay 'hoshyār' in the face of potential threats or scams.
- In Hospitals
- This is the standard term for medical consciousness. Nurses and doctors check the 'hoshyāri' (consciousness level) of patients.
- In Parenting
- Parents might describe a baby as 'hoshyār' if the baby is looking around and reacting to sounds, showing they are mentally present and healthy.
پلیس از مردم خواست که هشیار باشند.
Furthermore, in educational settings, a teacher might tell students to be 'hoshyār' during an exam to avoid making careless mistakes. It's about a state of active mental engagement. In literature and classical music (especially Tasnifs), the word appears to contrast the 'wise' world with the 'drunk' world of the mystic.
Learners often confuse هشیار with other words that relate to being awake or smart. Let's clarify these distinctions to avoid common pitfalls.
- Confusing with 'Bidār'
- 'Bidār' means you are not sleeping. You can be 'bidār' (awake) but still groggy or not 'hoshyār' (alert). Use 'hoshyār' when you want to emphasize mental clarity.
- Confusing with 'Āgāh'
- 'Āgāh' means 'aware' or 'informed' about a specific fact. 'Hoshyār' is a general state of the mind. You are 'āgāh' OF something, but you ARE 'hoshyār'.
اشتباه: من از خبر هشیار هستم. (Mistake: I am alert of the news.)
Another mistake is using 'hoshyār' to mean 'smart' in an academic sense (like 'bā-hush'). While they share the same root, 'hoshyār' is about alertness, while 'bā-hush' is about high IQ or intelligence. A very smart person might not be 'hoshyār' if they are distracted or tired.
Depending on the context, you might want to use a more specific word than هشیار. Here are some comparisons:
- بیدار (Bidār)
- Purely physical. You are awake, not sleeping. 'Man bidār shodam' (I woke up).
- آگاه (Āgāh)
- Informed or conscious of a situation. 'U az khatar āgāh bud' (He was aware of the danger).
- مراقب (Morāgheb)
- Watchful or careful. This is more about an action you are taking. 'Morāgheb bāsh!' (Be careful/watch out!).
- زرنگ (Zerang)
- Clever, smart, or street-wise. Often used for someone who knows how to get what they want.
او انسان بسیار دقیقی است.
In formal Persian, you might also hear 'motevajjeh' (noticing/realizing). If someone is 'motevajjeh', they have become 'hoshyār' to a specific detail. For example, 'Motevajjeh-e eshtebāhash shod' (He became aware/conscious of his mistake).
How Formal Is It?
재미있는 사실
The 'yār' suffix here doesn't mean 'friend' (as in 'dust o yār'), but is an old suffix meaning 'possessing' or 'endowed with'.
발음 가이드
- Pronouncing it as 'hush-yar' with a short 'u' (like 'bush'). While correct in some dialects, 'o' is more common.
- Merging the 'sh' and 'y' into a single sound.
- Putting stress on the first syllable.
- Dropping the final 'r' sound.
- Confusing the spelling with 'hushyār' (both are technically okay, but stay consistent).
난이도
Easy to recognize, standard spelling.
Requires remembering the 'sh' and 'y' sequence.
Pronunciation is straightforward.
Clear sounds, often emphasized in speech.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Adjective placement
Negahbān-e hoshyār (Alert guard) - follows the noun.
Linking verbs
U hoshyār ast (He is alert).
Adverb formation with -āne
Hoshyārāne (Alertly).
Noun formation with -i
Hoshyāri (Alertness).
Prefix 'nā-' for negation
Nā-hoshyār (Unconscious).
수준별 예문
بچه هشیار است.
The baby is alert/awake.
Simple subject + adjective + verb.
من الان هشیار هستم.
I am alert now.
First person singular.
آیا تو هشیاری؟
Are you alert?
Question form.
او بیدار و هشیار است.
He is awake and alert.
Using two adjectives together.
سگ من خیلی هشیار است.
My dog is very alert.
Using 'kheyli' (very) as an intensifier.
ما باید در کلاس هشیار باشیم.
We must be alert in class.
Subjunctive mood with 'bāyad'.
او هشیار نیست، خوابآلود است.
He is not alert; he is sleepy.
Negative form.
اسم این گربه هشیار است.
This cat's name is Hoshyar.
Proper noun usage.
راننده باید در شب هشیار باشد.
The driver must be alert at night.
Modal verb usage.
بعد از قهوه، هشیار شدم.
After coffee, I became alert.
Past tense with 'shodan'.
مراقب باش و هشیار بمان.
Be careful and stay alert.
Imperative mood.
دزد آمد، اما سگ هشیار بود.
The thief came, but the dog was alert.
Contrastive conjunction 'ammā'.
او همیشه یک دانشآموز هشیار است.
He is always an alert student.
Attributive adjective with Ezafe.
آیا بعد از عمل جراحی هشیار شد؟
Did he become conscious after the surgery?
Medical context.
ما به یک نگهبان هشیار نیاز داریم.
We need an alert guard.
Object of the verb 'niyāz dāshtan'.
هوا سرد است، هشیار باش!
The weather is cold, stay alert!
Contextual warning.
پلیس از مردم خواست که در برابر کلاهبرداران هشیار باشند.
The police asked people to be vigilant against scammers.
Compound sentence with 'ke'.
بیمار هنوز کاملاً هشیار نشده است.
The patient has not yet become fully conscious.
Present perfect negative.
او با وجود خستگی، هشیارانه عمل کرد.
Despite fatigue, he acted alertly.
Adverbial form 'hoshyārāne'.
برای حل این معما باید خیلی هشیار باشید.
You must be very sharp/alert to solve this puzzle.
Infinitive 'hal kardan'.
او پس از شنیدن خبر، ناگهان هشیار شد.
After hearing the news, he suddenly became alert.
Adverb 'nāgahān' (suddenly).
سطح هشیاری او رو به بهبود است.
His level of consciousness is improving.
Noun form 'hoshyāri'.
یک جامعه هشیار فریب نمیخورد.
An alert society is not deceived.
Passive voice 'farib nemi-khord'.
او در جلسات همیشه هشیار و دقیق است.
He is always alert and precise in meetings.
Coordinated adjectives.
در این بازار رقابتی، باید بسیار هشیار عمل کرد.
In this competitive market, one must act very vigilantly.
Impersonal 'bāyad' construction.
هشیاری سیاسی برای هر شهروندی لازم است.
Political awareness is necessary for every citizen.
Subject as a noun phrase.
او با ذهن هشیار خود توانست توطئه را خنثی کند.
With his alert mind, he was able to neutralize the conspiracy.
Prepositional phrase 'bā' (with).
نویسنده با نگاهی هشیار به مسائل اجتماعی میپردازد.
The writer addresses social issues with an alert gaze.
Verb 'pardākhtan' with 'be'.
تیم امنیتی در تمام طول شب هشیار ماند.
The security team remained alert throughout the night.
Duration phrase 'dar tamām-e tul-e shab'.
او فردی هشیار است که به جزئیات توجه زیادی دارد.
He is an alert individual who pays much attention to details.
Relative clause with 'ke'.
لازم است که در هنگام امضای قرارداد هشیار باشید.
It is necessary to be alert when signing a contract.
Adverbial clause of time 'dar hengām-e'.
او با وجود سن بالا، هنوز بسیار هشیار و سرزنده است.
Despite his old age, he is still very alert and lively.
Concessive phrase 'bā vojud-e'.
اشعار او بازتابی از یک روح هشیار و دردمند است.
His poems are a reflection of an alert and suffering soul.
Complex noun phrase.
منتقدان باید نسبت به تغییرات فرهنگی هشیار باشند.
Critics must be alert to cultural changes.
Prepositional phrase 'nesbat be'.
این مقاله به بررسی هشیاری تاریخی ایرانیان میپردازد.
This article examines the historical consciousness of Iranians.
Academic register.
او در میان جمع، هشیارانه به سخنان گوش میسپرد.
In the crowd, he listened to the words alertly.
Adverbial usage.
او میان مستی و هشیاری سرگردان بود.
He was wandering between intoxication and alertness.
Literary contrast.
هشیاری ذهن در لحظات بحرانی، کلید موفقیت است.
Alertness of mind in critical moments is the key to success.
Abstract subject.
او با نگاهی هشیار، فریب کلمات زیبای سخنران را نخورد.
With an alert gaze, he wasn't fooled by the speaker's beautiful words.
Complex sentence structure.
فیلسوف به دنبال بیداری و هشیاری دائمی است.
The philosopher seeks permanent awakening and alertness.
Gerund/Noun usage.
تجلی هشیاری ناب در آثار متاخر این هنرمند مشهود است.
The manifestation of pure consciousness is evident in the artist's late works.
Highly formal/Academic.
او به چنان درجهای از هشیاری رسیده که هیچ جزئیاتی از نگاهش پنهان نمیماند.
He has reached such a degree of alertness that no detail remains hidden from his sight.
Result clause 'be chenān... ke'.
در متون عرفانی، هشیاری اغلب به عنوان حجابی برای درک حقیقت توصیف شده است.
In mystical texts, alertness/reason is often described as a veil for perceiving the truth.
Passive voice in academic context.
تقابل میان عقل هشیار و جنون عاشقانه، درونمایه اصلی داستان است.
The contrast between the alert mind and romantic madness is the story's main theme.
Literary analysis terminology.
او با هشیاری تمام، از افتادن در دام مغالطات منطقی اجتناب کرد.
With total alertness, he avoided falling into the trap of logical fallacies.
Formal adverbial phrase.
هشیاری اگزیستانسیال، فرد را با واقعیت عریان هستی مواجه میکند.
Existential awareness confronts the individual with the naked reality of existence.
Philosophical terminology.
صراحت لهجه او ناشی از هشیاری عمیقش نسبت به تضادهای طبقاتی بود.
The directness of his speech stemmed from his deep awareness of class contradictions.
Causal construction 'nāshi az'.
او در جستجوی نوعی هشیاری است که فراتر از ادراک حسی معمول باشد.
He is in search of a type of consciousness that goes beyond normal sensory perception.
Transcendental context.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
Bidār is just 'not sleeping'. Hoshyār is 'mentally present'.
Bā-hush is 'intelligent' (IQ). Hoshyār is 'alert' (state).
Āgāh is 'informed about a fact'. Hoshyār is 'mentally alert' in general.
관용어 및 표현
— The drunk and the sober (often refers to everyone).
مست و هشیار این خبر را شنیدند.
Literary— Someone who is worldly-wise and alert to life's tricks.
او هشیارِ روزگار است و فریب نمیخورد.
Formal— To be extremely observant and attentive.
باید با چشم و گوش هشیار به سفر رفت.
Neutral— To sober up (literally or metaphorically).
او بالاخره از مستی قدرت هشیار شد.
Literary— To show alertness or wisdom in a situation.
در آن معامله هشیاری به خرج داد.
Neutral— Being aware but remaining silent.
او هشیار بود و دم نزد تا نقشه لو نرود.
Neutral— Completely aware and ready (Redundant for emphasis).
ملت باید بیدار و هشیار باشد.
Formal— To wake up from the 'sleep of negligence'.
باید از خواب غفلت هشیار شویم.
Literary/Religious혼동하기 쉬운
Shares the root 'hush'.
Hushmand means 'smart' or 'intelligent' (often used for devices), while hoshyār is 'alert'.
In yek khāne-ye hushmand ast, va mā bāyad hoshyār bāshim.
Contains 'hush'.
Madhush means stunned or unconscious with wonder/love, whereas hoshyār is the opposite.
U az zibāyi madhush shod.
Contains 'hush'.
Bihush is medically unconscious (passed out), while hoshyār is conscious.
Bimār bihush shod.
Sounds slightly similar.
Harāsān means terrified or panicked, nothing to do with being alert.
U harāsān david.
It is the noun form.
Hoshyār is the adjective (alert), hoshyāri is the noun (alertness).
Hoshyāri-ye u bālāst.
문장 패턴
[Subject] [Adjective] ast.
Ali hoshyār ast.
[Subject] bāyad [Adjective] bāshad.
Rānande bāyad hoshyār bāshad.
[Subject] kam-kam [Adjective] shod.
Bimār kam-kam hoshyār shod.
Bā [Adjective] kardan-e [Object]...
Bā hoshyār kardan-e mardom...
[Noun] az [Adjective] budan-e u ast.
Movaffaghiyat az hoshyār budan-e u ast.
Dar talāghi-ye [Noun] va [Adjective]...
Dar talāghi-ye mast o hoshyār...
Agar [Adjective] bāshi, [Result].
Agar hoshyār bāshi, eshtebāh nemikoni.
In [Noun] kheyli [Adjective] ast.
In sag kheyli hoshyār ast.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High, especially in news and health contexts.
-
Using 'hoshyār' for 'awake' in 'I woke up at 7'.
→
Bidār shodam.
Hoshyār is about the quality of being awake, not the act of waking.
-
Saying 'Man az dars hoshyār hastam'.
→
Man motevajjeh-e dars hastam.
Hoshyār is a state; use 'motevajjeh' for 'paying attention to' something specific.
-
Confusing 'hoshyār' with 'hushmand'.
→
Kāmpyuter-e hushmand.
Hushmand is for intelligence/smart tech; hoshyār is for human alertness.
-
Spelling it 'hoshiyar' with a 'ye' in the middle.
→
Hoshyār (هشیار).
The 'y' is a consonant here, not a long vowel 'i'.
-
Using it to mean 'sober' in a very casual party setting.
→
Mast nistam.
Hoshyār is a bit formal for 'not drunk' in casual talk.
팁
Use for Safety
Always use 'hoshyār' when talking about driving or being careful in dangerous areas.
Adverb Form
Add '-āne' to make it 'hoshyārāne' (alertly/wisely).
Pairing
Pair it with 'bidār' for emphasis: 'bidār o hoshyār'.
Level of Consciousness
Use 'hoshyāri' to ask about a patient's status.
Sufi Context
Remember that in old poetry, being too 'hoshyār' isn't always good!
The 'Vav' Mystery
Don't worry if you see it with or without a 'vav' (و). Both are understood.
Shortened Form
In fast speech, the 'h' at the beginning might be very light.
Formal Reports
Use 'hoshyār' in police or medical reports.
Hush!
Recall 'Hush' to remember 'Hoshyār'.
News Keywords
This is a frequent keyword in Iranian news broadcasts.
암기하기
기억법
Think of 'Hosh' as 'Hush'. When people need to be alert and listen, they say 'Hush!'. A 'Hoshyār' person is one who is 'Hush'-ing the noise to stay focused.
시각적 연상
Imagine an owl with big, open eyes sitting on a branch at night. The owl is the definition of 'hoshyār'—always watching, always alert.
Word Web
챌린지
Try to use 'hoshyār' three times today: once when you drink coffee, once when you see a security guard, and once when you focus on your Persian lesson.
어원
Derived from Middle Persian 'hōšyār'. It is a compound of 'hush' and 'yār'.
원래 의미: Possessing intelligence or having one's senses.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.문화적 맥락
When using 'hoshyār' to mean 'sober', be sensitive to the context, as discussing alcohol can be a private or sensitive matter in some Iranian circles.
In English, we might use 'sharp' or 'on the ball' where a Persian speaker uses 'hoshyār'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Driving
- رانندگی با هشیاری
- باید هشیار بمانی
- خوابآلودگی و عدم هشیاری
- تمرکز و هشیاری
Hospital
- بیمار هشیار است
- تست هشیاری
- کاهش سطح هشیاری
- بازگشت هشیاری
Security
- نگهبان هشیار
- هشیار باش!
- وضعیت هشیاری
- نیروهای هشیار
Education
- شاگرد هشیار
- با ذهن هشیار
- هشیاری در امتحان
- گوش دادن هشیارانه
Daily Life
- خیلی هشیاری!
- هشیار شدم
- آدم هشیار
- هشیار و بیدار
대화 시작하기
"آیا بعد از نوشیدن قهوه هشیارتر میشوی؟ (Do you become more alert after drinking coffee?)"
"چطور میتوانیم در کلاس هشیار بمانیم؟ (How can we stay alert in class?)"
"به نظر تو یک راننده هشیار چه ویژگیهایی دارد؟ (In your opinion, what traits does an alert driver have?)"
"آیا تا به حال در موقعیتی بودهای که باید خیلی هشیار میبودی؟ (Have you ever been in a situation where you had to be very alert?)"
"تفاوت بین بیدار بودن و هشیار بودن چیست؟ (What is the difference between being awake and being alert?)"
일기 주제
امروز در چه لحظاتی احساس کردی کاملاً هشیار هستی؟ (At what moments today did you feel completely alert?)
درباره زمانی بنویس که هشیاری یک نفر جان کسی را نجات داد. (Write about a time when someone's alertness saved someone's life.)
چگونه هشیاری ذهنی به یادگیری زبان کمک میکند؟ (How does mental alertness help with language learning?)
آیا ترجیح میدهی هشیار و منطقی باشی یا احساساتی و رها؟ چرا؟ (Do you prefer to be alert and rational or emotional and free? Why?)
نقش هشیاری در موفقیتهای شغلی چیست؟ (What is the role of alertness in career success?)
자주 묻는 질문
10 질문Yes, in a legal or serious context, it means you are not under the influence. However, 'hushyār' is the more formal spelling for this.
They are the same word. 'Hushyār' is the more traditional spelling, while 'hoshyār' reflects the modern pronunciation.
Yes, it's very common to describe an alert dog or a watchful bird as 'hoshyār'.
Yes, it usually implies that someone is sharp, attentive, and not easily fooled.
It sounds more like 'I became alert'. Use 'Bidār shodam' for the simple act of waking up.
The most common word is 'bihush'. You can also use 'nā-hoshyār' in more technical contexts.
It means 'sharp' or 'alert'. For 'intelligent', use 'bā-hush'.
Extensively. It often represents the rational mind vs. the intoxicated heart.
'Bihush' or 'Ghayr-e hoshyār'.
No, use 'hushmand' (smart) for computers or systems.
셀프 테스트 190 질문
Write a sentence: 'The guard is alert.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I became alert after the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am alert' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
If you hear 'Hoshyār bāsh!', what should you do?
Translate: 'We remained alert all night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'هشیارانه'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stay alert!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a very alert driver.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The patient is conscious' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
If you hear 'Hoshyāri-ye u pāyin ast', what is wrong?
Translate: 'Are you conscious?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The alert cat saw the mouse.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He woke up and was alert.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Stay alert on the road' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
If someone says 'Hushyāram', are they drunk?
Translate: 'Is the baby alert?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am not alert today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Be alert!'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
If you hear 'Hoshyāri-ye kāmeli dārad', is it good?
Translate: 'The patient became conscious.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I drink coffee to be alert.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'He is a very sharp student.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Hear 'Hoshyār bashid'. Is it for one person or many?
Translate: 'The teacher is alert.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need alert citizens.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The baby is awake and alert.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
If you hear 'Hoshyāri-ash bargasht', what happened?
Translate: 'Are you alert enough to drive?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The cat is alert.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am alert' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Does 'Hoshyār' sound like 'Yard'?
Translate: 'The driver must be alert.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Stay alert at night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Be alert!'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'Hoshyār' used for being drunk?
Translate: 'The baby is very alert.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am alert.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'He is alert.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'هشیار' (hoshyār) is your go-to term for 'alert' or 'conscious.' Whether you're describing a patient waking up or warning someone to stay vigilant, it emphasizes a clear and active mind. Example: 'Hameshe hoshyār bāsh' (Always be alert).
- Hoshyār means being mentally alert and conscious.
- It differs from 'bidār' (just awake) by implying mental sharpness.
- Used in medical, security, and everyday safety contexts.
- Commonly paired with verbs like 'budan' (to be) and 'shodan' (to become).
Use for Safety
Always use 'hoshyār' when talking about driving or being careful in dangerous areas.
Adverb Form
Add '-āne' to make it 'hoshyārāne' (alertly/wisely).
Pairing
Pair it with 'bidār' for emphasis: 'bidār o hoshyār'.
Level of Consciousness
Use 'hoshyāri' to ask about a patient's status.
예시
او همیشه هشیار و مراقب است.
관련 콘텐츠
general 관련 단어
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1'عادی'라는 단어는 '보통' 또는 '정상'을 의미합니다. 예: '평범한 날' (یک روز عادی).
عافیت
B2안녕, 건강, 행복. 재채기 후에 '축복합니다'라는 의미로 자주 사용되는 단어입니다.
عاجل
B2긴급한; 즉각적인 주의나 행동이 필요한. 예: '긴급 뉴스' 또는 '쾌유를 빕니다'.
عاقبت
C1결과, 종말, 또는 '드디어'. 'عاقبت رسیدیم.' (우리는 마침내 도착했다.)
عاقل
A1현명한, 분별 있는. 이성적으로 생각하고 행동하는 사람.
عالمگیر
C1세계적인, 보편적인. 전 세계에 걸쳐 있는 것.
عالی
A1'Aali'는 페르시아어로 '훌륭한' 또는 '최고의'라는 뜻입니다.
عام
B1'Am'이라는 단어는 '일반적인' 또는 '공공의'를 의미합니다.
اعم از
B2~을 포함하여; ~이든 아니든 (옵션을 도입할 때 사용).