حسرت خوردن
To regret something or long for what has been lost.
Regretting what is lost or yearning for what could have been.
30초 단어
- To regret or long for something lost or missed.
- Expresses sadness over past opportunities or possessions.
- Common in everyday speech and literature.
Summary
Regretting what is lost or yearning for what could have been.
- To regret or long for something lost or missed.
- Expresses sadness over past opportunities or possessions.
- Common in everyday speech and literature.
Focus on Past Opportunities
Use 'حسرت خوردن' when reflecting on chances you missed or decisions you regret.
Avoid Overuse
Constantly 'حسرت خوردن' can lead to negativity. Balance reflection with moving forward.
Reflection and Nostalgia
In Persian culture, reflecting on the past, including moments of regret or longing, is common.
예시
4 / 4او همیشه برای فرصتهای شغلی که از دست داد، حسرت میخورد.
He always regrets the job opportunities he missed.
شاعر در دیوانش برای جوانی از دست رفتهاش حسرت میخورد.
The poet laments his lost youth in his collection.
دیگه فایده نداره حسرت بخوری، باید به فکر آینده باشی.
It's no use regretting it now, you should think about the future.
تحلیلگر حسرت عدم پیشبینی صحیح روند بازار را میخورد.
The analyst regrets not accurately predicting the market trend.
어휘 가족
암기 팁
Imagine someone 'eating' (khordan) their 'sorrow' (hasrat) – they are consuming their regret, dwelling on it.
Overview
«حسرت خوردن» یک اصطلاح فعلی در زبان فارسی است که احساسی از اندوه، پشیمانی یا آرزوی شدید را بیان میکند. این احساس معمولاً در واکنش به فقدان، فرصتهای از دست رفته، یا چیزهایی که میتوانستند متفاوت باشند، ایجاد میشود. این عبارت بار عاطفی قوی دارد و نشاندهنده تأملی بر گذشته یا وضعیت فعلی است.
این اصطلاح اغلب به همراه حرف اضافه «برای» یا «به» به کار میرود. همچنین میتواند به تنهایی یا در کنار افعال دیگر مانند «ماندن»، «پریدن» یا «نشستن» برای تأکید بیشتر استفاده شود. ساختار کلی معمولاً به صورت «فاعل + حسرت خوردن + (برای/به) + مفعول» است.
این اصطلاح در مکالمات روزمره، ادبیات، شعر و داستانها کاربرد فراوانی دارد. در موقعیتهایی که فرد خاطرات گذشته را مرور میکند، فرصتهای شغلی یا تحصیلی از دست رفته را به یاد میآورد، یا برای سلامتی و جوانی از دست رفته اندوهگین میشود، از این عبارت استفاده میکند. همچنین در بیان آرزوهای برآورده نشده نیز کاربرد دارد.
کلمات مترادف یا نزدیک به «حسرت خوردن» شامل «تأسف خوردن»، «افسوس خوردن» و «پشیمان شدن» هستند. «تأسف خوردن» و «افسوس خوردن» شباهت زیادی به «حسرت خوردن» دارند اما ممکن است کمی عمومیتر باشند. «پشیمان شدن» بیشتر بر اشتباهات گذشته و تمایل به عدم تکرار آنها تمرکز دارد، در حالی که «حسرت خوردن» میتواند شامل آرزوی داشتن چیزی باشد که هرگز نداشتهایم یا از دست دادهایم.
사용 참고사항
This phrase is common in both spoken and written Persian. It carries a tone of sadness, longing, or mild self-reproach. It's generally used when reflecting on past events, lost opportunities, or unattainable desires. The register can range from informal to literary, depending on the context.
자주 하는 실수
Learners sometimes confuse 'hasrat khordan' with simply 'being sad'. While sadness is involved, 'hasrat' specifically points to regret or longing for what is absent or lost. Also, ensure correct preposition usage ('for' or 'to').
암기 팁
Imagine someone 'eating' (khordan) their 'sorrow' (hasrat) – they are consuming their regret, dwelling on it.
어원
The word 'hasrat' (حسرت) originates from Arabic, meaning regret, sorrow, or longing. Combined with the verb 'khordan' (خوردن - to eat), it creates the idiomatic expression of 'consuming' one's regret.
문화적 맥락
In Persian culture, reflecting on the past and acknowledging missed opportunities or past hardships is common. 'Hasrat khordan' captures this nuanced emotional response to life's circumstances.
예시
او همیشه برای فرصتهای شغلی که از دست داد، حسرت میخورد.
everydayHe always regrets the job opportunities he missed.
شاعر در دیوانش برای جوانی از دست رفتهاش حسرت میخورد.
literaryThe poet laments his lost youth in his collection.
دیگه فایده نداره حسرت بخوری، باید به فکر آینده باشی.
informalIt's no use regretting it now, you should think about the future.
تحلیلگر حسرت عدم پیشبینی صحیح روند بازار را میخورد.
academicThe analyst regrets not accurately predicting the market trend.
어휘 가족
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
چه حسرتی!
What a pity! / What a shame!
حسرت به دل موندن
To be left with unfulfilled desires/regrets
حسرت خوردن به حال کسی
To envy someone's situation
자주 혼동되는 단어
'Tassof khordan' is similar and means to feel sorry or regretful, often about a situation. 'Hasrat khordan' usually implies a deeper, more personal longing for something specific that is lost or unattainable.
'Pashiman shodan' specifically means to repent or feel remorse for an action or decision, focusing on the mistake itself. 'Hasrat khordan' is broader, encompassing regret, longing, and sadness over what is missing.
문법 패턴
Focus on Past Opportunities
Use 'حسرت خوردن' when reflecting on chances you missed or decisions you regret.
Avoid Overuse
Constantly 'حسرت خوردن' can lead to negativity. Balance reflection with moving forward.
Reflection and Nostalgia
In Persian culture, reflecting on the past, including moments of regret or longing, is common.
셀프 테스트
جای خالی را با کلمه مناسب پر کنید:
او برای فرصتهای از دست رفتهاش در دوران جوانی ____ میخورد.
کلمه «حسرت» به معنی اندوه برای چیزی است که از دست رفته، که با مفهوم جمله مطابقت دارد.
بهترین گزینه برای تکمیل جمله را انتخاب کنید:
وقتی به گذشته نگاه میکنم، گاهی برای کارهایی که انجام ندادم ____.
گزینه «حسرت میخورم» به درستی احساس اندوه یا آرزوی انجام ندادهها را بیان میکند.
با کلمات داده شده، جملهای معنیدار بسازید:
کلمات: او، خورد، برای، حسرت، سفر، نرفته
این ساختار، فاعل (او)، حرف اضافه (برای)، مفعول (سفر نرفته) و فعل (حسرت خورد) را به درستی کنار هم قرار میدهد.
점수: /3
자주 묻는 질문
4 질문زمانی که احساس اندوه یا پشیمانی نسبت به اتفاقات گذشته داریم، یا برای چیزهایی که از دست دادهایم یا هرگز نداشتهایم، آرزو میکنیم.
بله، «پشیمان شدن» بیشتر بر اشتباهات گذشته و تمایل به جبران آن تمرکز دارد، در حالی که «حسرت خوردن» میتواند شامل اندوه برای فرصتهای از دست رفته یا آرزوی داشتن چیزی باشد.
بله، معمولاً بار معنایی منفی دارد و به احساسات ناخوشایند مانند اندوه، غم و پشیمانی اشاره میکند.
معمولاً «حسرت خوردن» به گذشته یا حال مربوط است. برای آینده، بیشتر از واژگانی مانند «نگرانی» یا «ترس» استفاده میشود، هرچند در موارد خاص ممکن است به شکل آرزوی ناممکن برای آینده نیز به کار رود.
관련 문법 규칙
관련 표현
관련 어휘
emotions 관련 단어
عاشق
A1Feeling or showing love; deeply in love.
عاشقانه
B1Lovingly, romantically; in a loving or romantic way.
عاشق بودن
A2To love, to be in love
عاشق شدن
A2To develop strong romantic feelings for someone.
عاطفه
A2Affection, emotion, sentiment.
اعتقاد
A2A strong belief or faith.
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1An exclamation of wonder, surprise, or amazement; how strange! amazing!
عجول
A1Impatient; having or showing a tendency to be quickly irritated or provoked.