B1 verb Neutral #6,000 most common 1 min read

حسرت خوردن

hasrat khordan /hæsræt xoɾdæn/

Regretting what is lost or yearning for what could have been.

Word in 30 Seconds

  • To regret or long for something lost or missed.
  • Expresses sadness over past opportunities or possessions.
  • Common in everyday speech and literature.

Overview

«حسرت خوردن» یک اصطلاح فعلی در زبان فارسی است که احساسی از اندوه، پشیمانی یا آرزوی شدید را بیان می‌کند. این احساس معمولاً در واکنش به فقدان، فرصت‌های از دست رفته، یا چیزهایی که می‌توانستند متفاوت باشند، ایجاد می‌شود. این عبارت بار عاطفی قوی دارد و نشان‌دهنده تأملی بر گذشته یا وضعیت فعلی است.

این اصطلاح اغلب به همراه حرف اضافه «برای» یا «به» به کار می‌رود. همچنین می‌تواند به تنهایی یا در کنار افعال دیگر مانند «ماندن»، «پریدن» یا «نشستن» برای تأکید بیشتر استفاده شود. ساختار کلی معمولاً به صورت «فاعل + حسرت خوردن + (برای/به) + مفعول» است.

این اصطلاح در مکالمات روزمره، ادبیات، شعر و داستان‌ها کاربرد فراوانی دارد. در موقعیت‌هایی که فرد خاطرات گذشته را مرور می‌کند، فرصت‌های شغلی یا تحصیلی از دست رفته را به یاد می‌آورد، یا برای سلامتی و جوانی از دست رفته اندوهگین می‌شود، از این عبارت استفاده می‌کند. همچنین در بیان آرزوهای برآورده نشده نیز کاربرد دارد.

کلمات مترادف یا نزدیک به «حسرت خوردن» شامل «تأسف خوردن»، «افسوس خوردن» و «پشیمان شدن» هستند. «تأسف خوردن» و «افسوس خوردن» شباهت زیادی به «حسرت خوردن» دارند اما ممکن است کمی عمومی‌تر باشند. «پشیمان شدن» بیشتر بر اشتباهات گذشته و تمایل به عدم تکرار آن‌ها تمرکز دارد، در حالی که «حسرت خوردن» می‌تواند شامل آرزوی داشتن چیزی باشد که هرگز نداشته‌ایم یا از دست داده‌ایم.

Examples

1

او همیشه برای فرصت‌های شغلی که از دست داد، حسرت می‌خورد.

everyday

He always regrets the job opportunities he missed.

2

شاعر در دیوانش برای جوانی از دست رفته‌اش حسرت می‌خورد.

literary

The poet laments his lost youth in his collection.

3

دیگه فایده نداره حسرت بخوری، باید به فکر آینده باشی.

informal

It's no use regretting it now, you should think about the future.

4

تحلیلگر حسرت عدم پیش‌بینی صحیح روند بازار را می‌خورد.

academic

The analyst regrets not accurately predicting the market trend.

Common Collocations

حسرت خوردن برای To regret (for)
حسرت به دل ماندن To be left with unfulfilled desires/regrets
حسرت چیز (کسی) را خوردن To long for something (someone)

Common Phrases

چه حسرتی!

What a pity! / What a shame!

حسرت به دل موندن

To be left with unfulfilled desires/regrets

حسرت خوردن به حال کسی

To envy someone's situation

Often Confused With

حسرت خوردن vs تأسف خوردن

'Tassof khordan' is similar and means to feel sorry or regretful, often about a situation. 'Hasrat khordan' usually implies a deeper, more personal longing for something specific that is lost or unattainable.

حسرت خوردن vs پشیمان شدن

'Pashiman shodan' specifically means to repent or feel remorse for an action or decision, focusing on the mistake itself. 'Hasrat khordan' is broader, encompassing regret, longing, and sadness over what is missing.

Grammar Patterns

فاعل + حسرت خوردن + برای + مفعول فاعل + حسرت خوردن + به + مفعول فاعل + حسرت خوردن

How to Use It

Usage Notes

This phrase is common in both spoken and written Persian. It carries a tone of sadness, longing, or mild self-reproach. It's generally used when reflecting on past events, lost opportunities, or unattainable desires. The register can range from informal to literary, depending on the context.


Common Mistakes

Learners sometimes confuse 'hasrat khordan' with simply 'being sad'. While sadness is involved, 'hasrat' specifically points to regret or longing for what is absent or lost. Also, ensure correct preposition usage ('for' or 'to').

Tips

💡

Focus on Past Opportunities

Use 'حسرت خوردن' when reflecting on chances you missed or decisions you regret.

⚠️

Avoid Overuse

Constantly 'حسرت خوردن' can lead to negativity. Balance reflection with moving forward.

🌍

Reflection and Nostalgia

In Persian culture, reflecting on the past, including moments of regret or longing, is common.

Word Origin

The word 'hasrat' (حسرت) originates from Arabic, meaning regret, sorrow, or longing. Combined with the verb 'khordan' (خوردن - to eat), it creates the idiomatic expression of 'consuming' one's regret.

Cultural Context

In Persian culture, reflecting on the past and acknowledging missed opportunities or past hardships is common. 'Hasrat khordan' captures this nuanced emotional response to life's circumstances.

Memory Tip

Imagine someone 'eating' (khordan) their 'sorrow' (hasrat) – they are consuming their regret, dwelling on it.

Frequently Asked Questions

4 questions

زمانی که احساس اندوه یا پشیمانی نسبت به اتفاقات گذشته داریم، یا برای چیزهایی که از دست داده‌ایم یا هرگز نداشته‌ایم، آرزو می‌کنیم.

بله، «پشیمان شدن» بیشتر بر اشتباهات گذشته و تمایل به جبران آن تمرکز دارد، در حالی که «حسرت خوردن» می‌تواند شامل اندوه برای فرصت‌های از دست رفته یا آرزوی داشتن چیزی باشد.

بله، معمولاً بار معنایی منفی دارد و به احساسات ناخوشایند مانند اندوه، غم و پشیمانی اشاره می‌کند.

معمولاً «حسرت خوردن» به گذشته یا حال مربوط است. برای آینده، بیشتر از واژگانی مانند «نگرانی» یا «ترس» استفاده می‌شود، هرچند در موارد خاص ممکن است به شکل آرزوی ناممکن برای آینده نیز به کار رود.

Test Yourself

fill blank

او برای فرصت‌های از دست رفته‌اش در دوران جوانی ____ می‌خورد.

Correct! Not quite. Correct answer: حسرت

کلمه «حسرت» به معنی اندوه برای چیزی است که از دست رفته، که با مفهوم جمله مطابقت دارد.

multiple choice

وقتی به گذشته نگاه می‌کنم، گاهی برای کارهایی که انجام ندادم ____.

Correct! Not quite. Correct answer: حسرت می‌خورم

گزینه «حسرت می‌خورم» به درستی احساس اندوه یا آرزوی انجام نداده‌ها را بیان می‌کند.

sentence building

کلمات: او، خورد، برای، حسرت، سفر، نرفته

Correct! Not quite. Correct answer: او برای سفر نرفته حسرت خورد.

این ساختار، فاعل (او)، حرف اضافه (برای)، مفعول (سفر نرفته) و فعل (حسرت خورد) را به درستی کنار هم قرار می‌دهد.

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!