قابل پیشبینی
قابل پیشبینی 30초 만에
- Predictable or foreseeable in nature.
- A compound of 'Ghaabel' (able) and 'Pish-beeni' (prediction).
- Used for weather, movies, behavior, and economics.
- Negated as 'Gheyr-e ghaabel-e pish-beeni' (unpredictable).
The Persian adjective قابل پیشبینی (pronounced as Ghaabel-e Pish-beeni) is a compound term that translates literally to "capable of being foreseen" or "predictable." In the Persian language, this word is an essential tool for describing events, behaviors, or outcomes that follow a logical or expected pattern. It is composed of two primary parts: Ghaabel (قابل), which is an Arabic-rooted word meaning "capable" or "able," and Pish-beeni (پیشبینی), a pure Persian compound noun meaning "prediction" or "foresight" (literally "before-seeing"). When you combine them with the Ezafe construction (the short 'e' sound linking them), you create a sophisticated adjective used in both formal and informal contexts.
- Daily Conversations
- In everyday life, Iranians use this word to talk about everything from the weather to movie plots. If a friend always arrives late, you might say their behavior is ghaabel-e pish-beeni. It carries a neutral to slightly negative connotation depending on the context; for instance, a predictable movie might be considered boring.
رفتار او در موقعیتهای سخت کاملاً قابل پیشبینی است. (His behavior in difficult situations is completely predictable.)
- Professional and Academic Use
- In fields like economics, meteorology, and political science, this term is indispensable. Analysts discuss whether market trends are ghaabel-e pish-beeni to determine risk. It implies that there is enough data or a consistent enough pattern to make an educated guess about the future. Unlike the word 'certain' (ghat'ee), it allows for a margin of error but suggests a high degree of probability.
Cultural nuance is also important. In Iranian culture, which values deep poetry and often complex social interactions (Ta'arof), being called 'predictable' can sometimes imply a lack of depth or 'rendi' (cleverness/mystery). However, in a scientific or safety context, being predictable is a highly positive attribute. For example, the safety of a car or the stability of a bridge must be ghaabel-e pish-beeni. Understanding when to use this word requires recognizing whether you are describing a logical sequence of events or a personality trait that might be seen as simplistic.
تغییرات آب و هوا در این فصل اصلاً قابل پیشبینی نیست. (Weather changes in this season are not predictable at all.)
- Syntactic Structure
- Syntactically, it functions as a predicate adjective following the verb 'budan' (to be). It can also be used as an attributive adjective before or after a noun, though placing it after the noun with an Ezafe is most common in standard Persian. For example, 'yek natijeh-ye ghaabel-e pish-beeni' (a predictable result).
Using قابل پیشبینی correctly involves understanding its placement and the intensity of the modifiers used with it. Since it is a multi-part adjective, it interacts with Persian grammar in specific ways that can help you sound more like a native speaker. Whether you are writing a formal report or chatting with a friend, the following structures are common.
- Basic Predicative Use
- The most common way to use this word is at the end of a sentence with the verb 'to be' (ast/hast/bud). This is used to describe a situation or an outcome. For example: 'In ettefagh ghaabel-e pish-beeni bud' (This event was predictable).
پایان فیلم کاملاً قابل پیشبینی بود و هیچ غافلگیری نداشت. (The end of the movie was completely predictable and had no surprises.)
- Using Modifiers
- To add nuance, you can use adverbs like 'kamalan' (completely), 'nesbatan' (relatively), or 'ta hadi' (to some extent). These precede the adjective. For instance, 'nesbatan ghaabel-e pish-beeni' (relatively predictable).
واکنش مدیر به این خبر تا حدی قابل پیشبینی بود. (The manager's reaction to this news was somewhat predictable.)
- Negative Forms
- To say something is unpredictable, you have two options: you can negate the verb ('ghaabel-e pish-beeni nist') or add the prefix 'gheyr-e' (non/un) to the adjective itself: 'gheyr-e ghaabel-e pish-beeni'. The latter is more formal and used for inherent qualities.
زندگی همیشه غیرقابل پیشبینی است. (Life is always unpredictable.)
In complex sentences, قابل پیشبینی can act as a reason or a condition. For example, 'Because the results were predictable, we didn't invest much time.' In Persian: 'Chon natayej ghaabel-e pish-beeni budand, vaght-e ziadi sarf nakardim.' This demonstrates how the word integrates into causal logic. Furthermore, in literary or high-level journalistic Persian, you might see it paired with words like 'ravand' (trend) or 'masir' (path) to describe historical or social movements. The versatility of the word allows it to bridge the gap between a simple observation and a deep analytical statement.
او به دنبال راهی بود که نتایج را قابل پیشبینی کند. (He was looking for a way to make the results predictable.)
The word قابل پیشبینی is a staple of Persian media and intellectual discourse. If you turn on the news in Tehran or listen to a Persian-language podcast, you will encounter this term frequently. Its usage spans several domains, each providing a different flavor of meaning. Understanding these contexts will help you recognize the word in the wild and use it with the correct register.
- News and Meteorology
- The most literal use is in weather forecasting (Hava-shenasi). Forecasters often discuss whether an upcoming storm or heatwave was ghaabel-e pish-beeni. You will hear phrases like 'harkat-e tudeh-ye hava ghaabel-e pish-beeni ast' (the movement of the air mass is predictable). This context is purely scientific and data-driven.
کارشناسان میگویند این زلزله اصلاً قابل پیشبینی نبود. (Experts say this earthquake was not predictable at all.)
- Sports Commentary
- In the world of football (soccer), which is immensely popular in Iran, commentators use this word to describe a team's tactics. If a team always plays the same way, the commentator might criticize them by saying their 'bazi' (game) is too ghaabel-e pish-beeni, making it easy for the opponent to defend.
حملات تیم ملی در نیمه دوم خیلی قابل پیشبینی شده بود. (The national team's attacks had become very predictable in the second half.)
- Cinema and Literary Criticism
- Persian culture has a rich tradition of storytelling. In modern film reviews, critics use this word to pan a movie that lacks originality. If the 'film-nameh' (screenplay) follows every cliché, it is labeled ghaabel-e pish-beeni. Conversely, a masterpiece is often praised for being 'gheyr-e ghaabel-e pish-beeni' (unpredictable).
Finally, in the realm of psychology and self-help—a growing genre in Iran—you will hear it regarding human behavior. Therapists might talk about 'olgu-haye ghaabel-e pish-beeni' (predictable patterns) in relationships. This usage highlights the transition of the word from a purely technical term to one that describes the human condition. Whether it's the rhythm of the stock market or the habits of a spouse, قابل پیشبینی provides the vocabulary to describe the order we find in the chaos of life.
بسیاری از رفتارهای انسانی بر اساس غریزه، قابل پیشبینی هستند. (Many human behaviors are predictable based on instinct.)
Learning a compound adjective like قابل پیشبینی comes with specific pitfalls for English speakers. Because Persian grammar functions differently regarding word connection and negation, it is easy to make errors that sound unnatural to native ears. Here are the most common mistakes to avoid.
- The Missing Ezafe
- The biggest mistake is forgetting the Ezafe between 'Ghaabel' and 'Pish-beeni'. In English, we just say 'predictable'. In Persian, you MUST say 'Ghaabel-e Pish-beeni'. Without that 'e' sound, the two words are just sitting next to each other without a grammatical link, which sounds like 'Able prediction' rather than 'predictable'.
Incorrect: این وضعیت قابل پیشبینی بود. (Pronounced without the 'e')
Correct: این وضعیت قابلِ پیشبینی بود. (Pronounced with the 'e')
- Confusing with 'Montazereh'
- Students often confuse 'Ghaabel-e pish-beeni' (predictable) with 'Montazereh' (expected). While similar, 'predictable' refers to the quality of the event itself being logically foreseeable, while 'expected' refers to the state of the person waiting for it. You wouldn't say a person is 'predictable' using 'montazereh'.
Wrong context: او خیلی منتظره است. (He is very expected - makes no sense).
Right context: رفتار او خیلی قابل پیشبینی است. (His behavior is very predictable.)
- Misplacing 'Gheyr-e'
- When making the word negative, some students put the 'na' on the end of the verb or try to put 'gheyr' in the wrong place. Remember that 'Gheyr-e' is a prefix that attaches to the whole unit. It's 'Gheyr-e ghaabel-e pish-beeni'. Don't say 'Ghaabel-e gheyr-e pish-beeni'.
Lastly, pay attention to the spelling of 'Pish-beeni'. It is two words joined into one concept. In modern Persian, we use a 'Nim-faseleh' (half-space). If you use a full space, some digital dictionaries might not recognize it as a single adjective. If you join them with no space at all (پیشبینی), it is readable but considered less correct in formal orthography. Mastering these small details will elevate your Persian from functional to fluent.
Spelling Tip: پیشبینی (with half-space) is the standard for all formal publications in Iran.
To truly master Persian, you need to know not just the word قابل پیشبینی, but also its synonyms and related terms. This allows you to vary your vocabulary and choose the word that fits the specific 'register' or 'feeling' of your conversation. Persian is a language of synonyms, and 'predictable' has several interesting neighbors.
- 1. منتظره (Montazereh)
- Meaning 'expected'. This is the most common alternative. While 'Ghaabel-e pish-beeni' is more technical/logical, 'Montazereh' is more about the expectation. For example, 'yek ettefagh-e montazereh' (an expected event). It is often used in the negative: 'gheyr-e montazereh' (unexpected/surprising).
- 2. معلوم (Ma'loom)
- Meaning 'obvious' or 'clear'. If something is so predictable that it's glaringly obvious, Iranians will say 'Ma'loom bud!' (It was obvious!). It's more informal and carries a stronger sense of 'I knew it all along'.
نتیجه از قبل معلوم بود. (The result was obvious from the start.)
- 3. مترقبه (Motaraghebeh)
- This is a very formal, Arabic-derived word used in official reports or legal contexts. It also means 'expected' or 'foreseen'. You will most commonly see it in the negative: 'gheyr-e motaraghebeh' (unforeseen/emergency), such as 'havades-e gheyr-e motaraghebeh' (unforeseen disasters/emergencies).
این یک حادثه غیرمترقبه بود. (This was an unforeseen incident.)
- 4. یکنواخت (Yek-navakht)
- Meaning 'monotonous' or 'uniform'. If you are calling something predictable because it never changes and is boring, 'yek-navakht' is a great alternative. It describes the lack of variety that leads to predictability.
When choosing between these, consider your audience. If you are writing an essay for a Persian class, 'Ghaabel-e pish-beeni' is perfect. If you are shouting at the TV during a football match because a player missed a shot you knew he'd miss, 'Ma'loom bud' is more natural. If you are reading a government report about flood risks, look for 'Motaraghebeh'. This variety is what makes Persian such a rich and expressive language. By learning these alternatives, you move beyond simple translation and start to understand the 'texture' of Persian thought.
زندگی یکنواخت او باعث شده بود همه کارهایش قابل پیشبینی باشد. (His monotonous life had made all his actions predictable.)
수준별 예문
هوا قابل پیشبینی است.
The weather is predictable.
Simple subject + adjective + verb 'ast'.
این داستان قابل پیشبینی بود.
This story was predictable.
Past tense of 'to be' (bud).
رفتار گربه قابل پیشبینی است.
The cat's behavior is predictable.
Possessive Ezafe (raftar-e gorbeh).
پایان فیلم قابل پیشبینی بود.
The end of the movie was predictable.
Compound noun as subject.
او خیلی قابل پیشبینی است.
He is very predictable.
Using 'khayli' as an intensifier.
غذا قابل پیشبینی بود.
The food was predictable.
Simple adjective use.
مسیر جاده قابل پیشبینی است.
The road path is predictable.
Subject + Ezafe + adjective.
جواب او قابل پیشبینی بود.
His answer was predictable.
Using a possessive pronoun (u).
این اتفاق اصلاً قابل پیشبینی نبود.
This event was not predictable at all.
Negative 'nabud' with 'aslan'.
سوالات امتحان قابل پیشبینی بودند.
The exam questions were predictable.
Plural verb 'budand' for 'soalat'.
برنامه امروز ما قابل پیشبینی است.
Our program for today is predictable.
Possessive 'ma' (our).
نتایج بازی قابل پیشبینی نیست.
The game results are not predictable.
Negative 'nist'.
او همیشه کارهای قابل پیشبینی انجام میدهد.
He always does predictable things.
Attributive adjective after the noun.
آیا این موضوع قابل پیشبینی بود؟
Was this subject predictable?
Interrogative sentence.
فیلمهای او همیشه قابل پیشبینی هستند.
His movies are always predictable.
Plural subject and verb.
ترافیک این ساعت قابل پیشبینی است.
The traffic at this hour is predictable.
Noun phrase with Ezafe.
تغییرات قیمت طلا قابل پیشبینی نیست.
Gold price changes are not predictable.
Economic context.
واکنش او به این خبر کاملاً قابل پیشبینی بود.
His reaction to this news was completely predictable.
Using 'kamalan' for emphasis.
ما به دنبال یک نتیجه قابل پیشبینی هستیم.
We are looking for a predictable result.
Present continuous sense.
این یک مشکل قابل پیشبینی در این پروژه است.
This is a predictable problem in this project.
Indefinite 'yek'.
آینده همیشه قابل پیشبینی نیست.
The future is not always predictable.
Adverb 'hamisheh' with negation.
رفتار بازار در این فصل قابل پیشبینی است.
The market behavior in this season is predictable.
Formal business context.
او به روشی قابل پیشبینی عمل کرد.
He acted in a predictable way.
Adverbial phrase.
آیا فکر میکنی این بحران قابل پیشبینی بود؟
Do you think this crisis was predictable?
Complex sentence with 'fekr mikoni'.
با توجه به شواهد، این خروجی قابل پیشبینی بود.
Given the evidence, this output was predictable.
Formal opening 'ba tavajoh be'.
او شخصیتی نسبتاً قابل پیشبینی دارد.
He has a relatively predictable personality.
Using 'nesbatan' as a modifier.
بسیاری از بیماریها با آزمایش قابل پیشبینی هستند.
Many diseases are predictable through testing.
Scientific context.
عدم ثبات سیاسی باعث شد اوضاع غیرقابل پیشبینی شود.
Political instability made the situation unpredictable.
Using 'gheyr-e ghaabel-e pish-beeni'.
نویسنده از کلیشههای قابل پیشبینی استفاده کرده است.
The author has used predictable clichés.
Present perfect 'estefadeh kardeh ast'.
حرکات رقیب در مسابقه کاملاً قابل پیشبینی بود.
The opponent's moves in the match were completely predictable.
Competitive context.
این سطح از موفقیت برای ما قابل پیشبینی نبود.
This level of success was not predictable for us.
Negative past tense.
ساختار این سازمان بسیار قابل پیشبینی است.
The structure of this organization is very predictable.
Describing systems.
ماهیت نوسانی بازار، آن را غیرقابل پیشبینی میکند.
The volatile nature of the market makes it unpredictable.
Advanced vocabulary 'mahiyat-e navasani'.
او معتقد است که تاریخ دارای الگوهای قابل پیشبینی است.
He believes that history has predictable patterns.
Subordinate clause with 'ke'.
این نظریه بر پایه فرضهای قابل پیشبینی بنا شده است.
This theory is built on predictable assumptions.
Passive-like construction 'bana shodeh ast'.
پیامدهای این تصمیم تا حد زیادی قابل پیشبینی بودند.
The consequences of this decision were largely predictable.
Using 'ta had-e ziadi'.
در یک سیستم بسته، همه متغیرها قابل پیشبینی هستند.
In a closed system, all variables are predictable.
Technical/Scientific register.
فقدان خلاقیت باعث شده آثار او قابل پیشبینی شوند.
A lack of creativity has made his works predictable.
Causal structure 'ba'es shodeh'.
آیا سرنوشت انسان امری قابل پیشبینی است؟
Is human destiny a predictable matter?
Philosophical inquiry.
رفتار ذرات در سطح کوانتومی غیرقابل پیشبینی است.
The behavior of particles at the quantum level is unpredictable.
High-level physics context.
تقلیلگرایی علمی سعی دارد جهان را موجودی کاملاً قابل پیشبینی جلوه دهد.
Scientific reductionism tries to portray the world as a completely predictable entity.
Academic register with 'jelveh dehad'.
در پس این آشفتگی ظاهری، نظمی قابل پیشبینی نهفته است.
Behind this apparent chaos lies a predictable order.
Literary/Poetic register 'nahofteh ast'.
او با مهارتی خاص، مسیرهای غیرقابل پیشبینی را در روایت خود گنجانده است.
With a specific skill, he has included unpredictable paths in his narrative.
Complex verbal phrase 'gonjande ast'.
آیا هوش مصنوعی میتواند رفتارهای انسانی را به طور کامل قابل پیشبینی کند؟
Can artificial intelligence make human behaviors completely predictable?
Contemporary tech discourse.
این پارادایم فکری، وقایع تاریخی را به فرآیندهای قابل پیشبینی تقلیل میدهد.
This intellectual paradigm reduces historical events to predictable processes.
Advanced abstract vocabulary.
تعاملات پیچیده اجتماعی به ندرت در قالبهای قابل پیشبینی میگنجند.
Complex social interactions rarely fit into predictable molds.
Using 'be nodrat' (rarely).
او در تحلیل خود، از متغیرهای غیرقابل پیشبینی چشمپوشی کرده بود.
In his analysis, he had overlooked the unpredictable variables.
Past perfect with 'cheshm-pooshi kardan'.
پویایی سیستمهای بیولوژیکی، آنها را از مدلهای صرفاً قابل پیشبینی متمایز میکند.
The dynamics of biological systems distinguish them from purely predictable models.
Formal scientific comparison.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— As was predictable / As expected.
همانطور که قابل پیشبینی بود، او دیر رسید.
— Based on predictable criteria.
ما بر اساس معیارهای قابل پیشبینی تصمیم گرفتیم.
— Within a predictable framework.
همه چیز در یک چارچوب قابل پیشبینی پیش رفت.
— A predictable move (often in games or politics).
این یک حرکت قابل پیشبینی از طرف رقیب بود.
관용어 및 표현
— To be as clear as day (very predictable/obvious).
نتیجه مثل روز روشن بود.
Informal— To read someone's hand/mind (to find them predictable).
من دست او را خوانده بودم.
Informal— To pound water in a mortar (doing something predictably futile).
تلاش او مثل آب در هاون کوبیدن بود.
Literary— To reveal everything (making things predictable/obvious).
او همه چیز را روی دایره ریخت.
InformalSummary
قابل پیشبینی is the standard Persian term for 'predictable.' It is used across all registers, from daily life to scientific reports, to describe anything that follows an expected pattern. Example: 'In natijeh ghaabel-e pish-beeni bud' (This result was predictable).
- Predictable or foreseeable in nature.
- A compound of 'Ghaabel' (able) and 'Pish-beeni' (prediction).
- Used for weather, movies, behavior, and economics.
- Negated as 'Gheyr-e ghaabel-e pish-beeni' (unpredictable).
관련 콘텐츠
weather 관련 단어
عقب نشینی کردن
B1후퇴하다; 기상 전선이나 시스템이 물러가는 것. 군대는 분쟁 지역에서 후퇴해야 했습니다. 한랭 전선은 남쪽으로 후퇴했습니다.
عقب رفتن
B1뒤로 움직이거나 물러나다. 자동차가 후진하는 것처럼 뒤로 움직이거나, 사물이 진보나 질적인 면에서 후퇴하는 것을 의미합니다.
عرض جغرافیایی
B1지구의 적도에서 북쪽이나 남쪽으로 떨어진 거리의 각도.
آب شدن
B1녹다. 열에 의해 고체에서 액체로 변하다.
ابهام
B1모호함은 하나 이상의 해석이 가능하도록 열려 있는 속성입니다.
ابرناکی
B1The state or degree of being cloudy.
ابری شدن
B1하늘이 구름으로 덮여 회색이나 어둡게 변합니다. 날씨가 흐려집니다.
ابریشمین
B1질감이나 외양이 실크와 비슷한; 실크 같은. 그녀의 부드러운 실크 같은 (abrishamin) 머릿결.
افق
B1지평선은 하늘과 땅이 만나는 선입니다.
آفتاب سوختگی
B1햇볕에 의한 화상(آفتاب سوختگی)은 과도한 햇빛 노출로 인한 피부 염증을 말합니다. 붉어짐, 통증, 때로는 물집이 생기기도 합니다. 예방을 위해서는 햇볕으로부터의 보호가 중요합니다.