At the A1 level, the word 'خواهر' (khāhar) is one of the first family terms you will learn. It is essential for basic introductions and describing your family. At this stage, you should focus on the correct pronunciation—remembering that the 'و' is silent—and learning how to say 'I have a sister' (Man yek khāhar dāram). You will also learn the basic possessive form 'khāharam' (my sister). The goal at A1 is to recognize the word in simple sentences and use it to provide basic personal information. You should also be aware that in Persian, we don't use 'a' or 'the' in the same way as English, so 'khāhar' can often stand alone or follow a number. For example, 'do khāhar' (two sisters). You will practice identifying your sister in photos and asking others about their siblings using the simple question 'Chand tā khāhar dāri?' (How many sisters do you have?). This level is all about building the foundation of kinship vocabulary.
At the A2 level, you begin to expand your use of 'خواهر' by adding adjectives and using it in more complex sentence structures. You will learn to describe your sister's appearance and personality, such as 'khāhar-e man ghad-boland ast' (my sister is tall) or 'khāharam kheyli mehrabān ast' (my sister is very kind). You will also start using the 'ezāfe' construction more fluently to link 'khāhar' with other nouns and adjectives. At this stage, you should also become comfortable with the plural form 'khāhar-hā' and understand that when a number is used, the noun remains singular. You will practice talking about your sister's daily routines and hobbies. Additionally, you might be introduced to the concept of 'khāhar-zādeh' (niece/nephew) as you expand your family tree. The A2 learner should be able to tell a short story about a memory with their sister or describe their sister's job and where she lives.
At the B1 level, you move beyond simple descriptions and start discussing the nature of your relationship with your 'خواهر'. You will use the word in sentences that express feelings, opinions, and shared experiences. For example, 'Man ba khāharam rābete-ye nazdiki dāram' (I have a close relationship with my sister). You will also learn to use 'khāhar' in the context of social etiquette, such as how to respectfully refer to someone else's sister using 'hamshireh' or 'khāhar-e golat'. At this level, you should be able to handle more complex grammar, such as using 'khāhar' as a direct object with 'rā' in various tenses. You will also start to encounter the word in more varied contexts, such as in simple news reports or short stories where 'khāhar' might be used as a social honorific. You should be able to compare your sisters or discuss the role of sisters in your culture versus Iranian culture.
At the B2 level, you are expected to understand the nuances of 'خواهر' in different registers. You will explore the use of 'khāhar' in Iranian cinema and literature, analyzing how the role of the sister is portrayed. You will learn more idiomatic expressions and compound words, such as 'khāhar-khānde' (foster sister) and 'khāhar-vār' (sisterly/like a sister). At this stage, you should be able to discuss abstract concepts like 'sisterhood' (khāhari) and the social expectations placed on sisters in Iranian society. You will also practice using the formal plural 'khāharān' in speeches or formal writing. Your ability to use 'khāhar' in complex conditional sentences or when expressing hypothetical situations will be tested. For example, 'Agar khāhar dāshtam, bā oo be mosāferat miraftam' (If I had a sister, I would go on a trip with her). You will also be able to distinguish between the various terms for in-laws without hesitation.
At the C1 level, you will delve into the etymology and historical linguistics of 'خواهر'. You will study the 'vāv-e ma'duleh' in depth and look at Middle Persian texts to see how the word has changed. You will also explore the word's presence in classical Persian poetry, such as the works of Rumi or Hafez, where 'khāhar' might appear in metaphorical or allegorical contexts. You should be able to engage in high-level discussions about the sociological impact of the 'khāhar' role in the Iranian family structure throughout history. At this level, your use of the word should be indistinguishable from a native speaker, including the subtle use of 'Ta'ārof' when referring to family members. You will also be able to understand and use rare or archaic synonyms and understand the political connotations of the word 'khāhar' in different eras of modern Iranian history. You can write essays comparing the linguistic development of 'khāhar' with its Indo-European cognates.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'خواهر' and all its linguistic, cultural, and historical dimensions. You can appreciate the finest nuances of its use in different Persian dialects, such as Dari or Tajiki, and how the pronunciation might vary slightly. You can analyze the word's role in complex legal documents, particularly in inheritance laws where the distinction between full sisters and half-sisters is crucial. You are capable of translating complex literary works that involve wordplay or deep cultural references involving 'khāhar'. Your understanding extends to the most obscure idioms and proverbs. You can lead seminars on the evolution of Persian kinship terms and provide expert commentary on the socio-linguistic shifts in how women are addressed in Persian society. At this level, 'khāhar' is not just a word but a symbol of the vast and intricate web of Persian history and culture that you can navigate with total fluency and profound insight.

خواهر 30초 만에

  • The word 'خواهر' (khāhar) means 'sister' and is a core family term in Persian, essential for basic communication and describing family ties.
  • It features a silent 'v' (و) after the 'kh' (خ), a historical spelling relic that learners must write but never pronounce.
  • Beyond biological siblings, it is used as a respectful social honorific for women and a term for female solidarity in various contexts.
  • Grammatically, it remains singular after numbers and often takes possessive suffixes like '-am' (my) or '-at' (your) in everyday speech.

The Persian word خواهر (pronounced 'khāhar') is the primary term for 'sister' in the Persian language. While its fundamental meaning refers to a female sibling, its usage in Iranian culture and the broader Persian-speaking world is deeply rooted in social structures, emotional bonds, and historical linguistic evolution. For an English speaker, the most striking feature of this word is its orthography versus its pronunciation. The presence of the letter 'vāv' (و) after 'khe' (خ) is a historical relic known as vāv-e ma'duleh. In modern Persian, this 'v' is entirely silent, making the word sound like 'khāhar' rather than 'khvāhar'. This silent letter serves as a linguistic bridge to Middle Persian, where the 'w' sound was actually articulated. Understanding this distinction is the first step toward literacy in Persian, as it appears in several common words like 'khāndan' (to read) and 'khāb' (sleep).

Biological Sibling
The most direct use of 'khāhar' is to identify a female who shares the same parents. In Iranian families, the bond between siblings is exceptionally strong, and the word 'khāhar' carries a weight of responsibility and lifelong companionship. It is common to hear 'khāhar-e man' (my sister) or the more intimate 'khāharam'.

من و خواهرم هر روز با هم صحبت می‌کنیم. (My sister and I talk to each other every day.)

Beyond the biological definition, 'khāhar' is used as a respectful form of address for women in various social and religious contexts. In the decades following the Iranian Revolution, 'khāhar' became a standardized way to address female colleagues or strangers in a public setting, emphasizing a shared communal identity and a sense of modest respect. This usage is somewhat analogous to the English 'sister' in a religious or sorority context but is applied much more broadly in Persian society. When used this way, it strips away potential romantic or overly familiar connotations, establishing a boundary of professional and moral respect. However, in modern urban settings, this usage is becoming more formal or specific to certain ideological circles, while 'khānum' (lady/ma'am) remains the more neutral public address.

Honorifics and Endearment
Persian speakers frequently add suffixes to 'khāhar' to express warmth. 'Khāhar-jān' (Dear sister) is a common way to address one's sibling, blending the kinship term with 'jān' (soul/life). In some dialects, particularly in Afghanistan (Dari), you might hear 'khwahar' with a slight labialization, but the standard Tehran dialect remains 'khāhar'.

خواهر جان، ممکن است به من کمک کنی؟ (Dear sister, is it possible for you to help me?)

In literature and folklore, the 'sister' often represents the keeper of family secrets or the emotional anchor of the home. In the epic 'Shahnāmeh', sisters of heroes often play pivotal roles in diplomacy and domestic peace. This cultural archetype reinforces the idea that 'khāhar' is not just a label of birth but a role of significant social and emotional labor. Whether you are reading a classical poem or ordering tea in a Tehran cafe, the word 'khāhar' resonates with a history of kinship that is both ancient and vibrantly modern. It is a word that bridges the gap between the private sphere of the home and the public sphere of social interaction, making it an essential part of any Persian learner's vocabulary.

Linguistic Cognates
It is helpful for English speakers to know that 'khāhar' is a direct cognate of the English word 'sister'. Both descend from the Proto-Indo-European root '*swésōr'. This shared ancestry explains the phonetic similarity if one accounts for the sound shifts over millennia (s -> kh in Persian). Recognizing these patterns can make memorizing Persian family terms much more intuitive.

او مثل خواهر من است. (She is like my sister.)

To summarize, 'khāhar' is a multifaceted word that serves as a biological descriptor, a social honorific, and a literary symbol. Its silent 'v' is a badge of its ancient history, and its various forms of endearment reflect the warmth of Persian culture. Whether you are talking about your own family or navigating the nuances of Iranian social etiquette, 'khāhar' is a word you will use and hear daily.

Using 'خواهر' (khāhar) correctly in Persian involves understanding both basic grammar and the subtle nuances of possession and pluralization. In Persian, the word 'khāhar' functions as a standard noun, but because it refers to a person, it often interacts with specific grammatical markers. For instance, when 'khāhar' is the direct object of a sentence and is definite (meaning you are talking about a specific sister), you must use the postpositional marker 'rā' (را). This is a fundamental rule of Persian grammar that English speakers often forget. For example, 'I saw the sister' would be 'Khāhar rā didam'. If you are saying 'I saw my sister', it becomes 'Khāharam rā didam'.

Possessive Suffixes
Persian uses short suffixes to indicate possession. For 'my sister', you add '-am' to 'khāhar', resulting in 'khāharam'. For 'your sister', it is 'khāharat' (informal) or 'khāharetān' (formal). These suffixes are the most common way to express family relationships in spoken Persian, as they are more concise than using the full pronoun with the 'ezāfe' construction (e.g., 'khāhar-e man').

خواهرت کجاست؟ (Where is your sister?)

Pluralizing 'khāhar' offers two paths. The most common way in everyday speech is adding '-hā', making it 'khāhar-hā'. However, in formal writing, literature, or when referring to a group of women in a respectful social context, the suffix '-ān' is used, resulting in 'khāharān'. This distinction is important for learners who wish to sound natural in different settings. If you are writing a formal letter to a group of female colleagues, 'khāharān-e gerāmi' (dear sisters) is the appropriate choice. If you are telling a friend that you have three sisters, 'se tā khāhar dāram' is the standard colloquial phrasing.

The Ezāfe Construction
The 'ezāfe' is the short 'e' sound that links a noun to its modifiers. When describing your sister, you use this link. For example, 'my older sister' is 'khāhar-e bozorgtar-e man'. If you want to say 'Sara's sister', it is 'khāhar-e Sārā'. Mastering the ezāfe is crucial for building complex sentences involving family members.

خواهر کوچک من در دانشگاه درس می‌خواند. (My younger sister studies at the university.)

In compound sentences, 'khāhar' often pairs with 'barādar' (brother) to describe siblings as a whole. While English has the word 'siblings', Persian often uses the phrase 'khāhar o barādar' (sister and brother). For example, 'Chand tā khāhar o barādar dāri?' (How many sisters and brothers/siblings do you have?). This is the most natural way to ask about someone's family size. Additionally, the word can be used in compound nouns like 'khāhar-zādeh' (sister's child, i.e., niece or nephew). This logical building-block approach to vocabulary is a hallmark of the Persian language.

Verbal Agreements
When 'khāhar' is the subject, the verb must agree in person and number. Since 'khāhar' is a third-person singular noun, the verb takes the '-ad' (present) or 'null/-ø' (past) ending. 'Khāharam āmad' (My sister came). If you are speaking very formally about an older sister, you might use the plural verb 'āmadand' as a sign of respect, though this is less common for siblings than it is for parents or elders.

خواهرم به من زنگ زد. (My sister called me.)

By understanding these patterns—the silent 'v', the possessive suffixes, the pluralization rules, and the use of 'rā'—you can integrate 'khāhar' into your Persian speech with confidence. Whether you are describing family photos or introducing your siblings to new friends, these grammatical structures will ensure your Persian is both accurate and culturally appropriate.

The word 'خواهر' (khāhar) is ubiquitous in the Persian-speaking world, appearing in contexts ranging from the most intimate domestic settings to formal political discourse and classical literature. In a typical Iranian home, you will hear this word dozens of times a day. It is used not just as a label but as a call. Children calling out to their sisters will use 'khāhar' or 'khāhar-jān'. In many households, the eldest sister is a central figure, and her name might even be replaced by the title 'khāhar' or 'āji' (a colloquial variant) by her younger siblings as a mark of respect and affection.

Public and Social Spaces
In the public sphere, especially in more traditional or religious environments, you will hear 'khāhar' used as a respectful way to address a woman whose name you do not know. For example, a man might say 'Khāhar, bebakhshid...' (Sister, excuse me...) to get a woman's attention in a crowded market or on a bus. This usage is intended to be chivalrous and respectful, framing the interaction within a metaphorical family structure to ensure propriety.

در صف نانوایی، مردی به زن گفت: «خواهر، نوبت شماست.» (In the bakery line, a man said to a woman: 'Sister, it is your turn.')

In Iranian media, 'khāhar' is a frequent theme. Iranian cinema, known for its deep exploration of family dynamics, often features the relationship between sisters as a central plot point. Films like 'The Sisters of Aria' or 'Khāharān-e Gharib' (Strange Sisters) explore the emotional complexities, rivalries, and deep-seated loyalties that define sisterhood. When watching Persian-language soap operas or 'serials', you will notice that characters often use 'khāhar' to emphasize their emotional connection during dramatic moments, saying things like 'To barāye man mesl-e khāhar hasti' (You are like a sister to me) to signify a bond that transcends mere friendship.

Formal and Religious Contexts
In religious sermons or political speeches, 'khāharān' (the formal plural) is frequently used to address the female portion of the audience. A speaker might begin with 'Khāharān o barādarān-e aziz' (Dear sisters and brothers), creating a sense of unity and shared purpose. This is a standard opening in Friday prayers and official government announcements, reinforcing the idea of the nation as an extended family.

سخنران گفت: «ما از همه خواهران دعوت می‌کنیم در این مراسم شرکت کنند.» (The speaker said: 'We invite all sisters to participate in this ceremony.')

You will also encounter 'khāhar' in various compound terms in legal and social services. For instance, 'khāhar-khānde' refers to a foster sister or someone who has been 'named' a sister through a social pact. In the medical field, 'parastār' is the word for nurse, but historically and in some contexts, the term 'khāhar' was used for nurses, much like the British English 'Sister' for a head nurse. While this is less common today, you might still see it in older literature or hear it from the older generation. Finally, in the world of Persian music, many songs are dedicated to sisters, celebrating their role as the 'delsooz' (compassionate) member of the family who always cares for her siblings.

The Digital World
On Persian social media (Instagram, Telegram, Twitter), 'khāhar' is often used in hashtags like #khāharāne (sisterly) to tag photos of female friends or siblings. It has become a lifestyle term representing female solidarity and shared experiences. Even in the fast-paced digital age, the word maintains its core meaning of deep, unbreakable connection.

یک عکس زیبا با خواهرم در اینستاگرام گذاشتم. (I posted a beautiful photo with my sister on Instagram.)

From the whispers of a lullaby to the booming voice of a public orator, 'khāhar' is a word that echoes through every level of Persian life. It is a testament to the enduring importance of the family unit and the way language adapts to reflect the values of the society that speaks it.

For English speakers learning Persian, the word 'خواهر' (khāhar) presents several unique challenges that can lead to common mistakes. These errors typically fall into three categories: pronunciation, spelling, and grammatical usage. Understanding these pitfalls early on will help you sound more like a native speaker and avoid the most frequent 'foreign accent' markers in Persian.

The 'Silent V' Pronunciation Trap
The most common mistake is pronouncing the 'و' (vāv) in 'خواهر'. Many beginners see the 'و' and try to say 'khvāhar' or 'khoohar'. In modern standard Persian, this 'و' is completely silent. It is a historical spelling that no longer reflects the spoken language. Pronouncing it is a dead giveaway that you are reading the word phonetically rather than speaking it naturally. Always remember: 'khāhar', like 'khāndan' (to read), ignores the 'و'.

اشتباه: خـواهر (Khvāhar) | درست: خواهر (Khāhar)

Another frequent error involves the pluralization of 'khāhar'. In English, we always add '-s' to make 'sisters'. In Persian, however, when a number precedes the noun, the noun must remain in its singular form. A common mistake is saying 'do khāharhā' for 'two sisters'. The correct form is 'do khāhar'. The plural suffix '-hā' is only used when the number is not specified or when you are talking about 'the sisters' in a general sense. This rule applies to all Persian nouns, but it is particularly noticeable with family terms like 'khāhar'.

Confusing 'Sister' with 'Sister-in-law'
Persian is much more specific than English when it comes to in-laws. A common mistake is using 'khāhar' to refer to a sister-in-law. In Persian, you must specify: 'khāhar-zan' (wife's sister) or 'khāhar-shohar' (husband's sister). Using just 'khāhar' for an in-law can lead to confusion about the actual family relationship. English speakers often find this level of detail overwhelming, but it is essential for clear communication in Persian.

اشتباه: او خواهر من است (Referring to a sister-in-law). | درست: او خواهرزن من است.

Spelling errors are also common, specifically omitting the 'و' because it isn't pronounced. While it might seem logical to write 'خاهر', this is considered a major spelling mistake. The 'و' is mandatory in written Persian. This is similar to the silent 'k' in the English word 'knight'. You don't hear it, but you must write it. Additionally, some learners confuse 'khāhar' with 'dokhtar' (daughter/girl) because both refer to females. While they share some phonetic similarities in the 'kh' sound, their meanings are distinct and should not be interchanged.

Overusing 'Khāhar' in Public
While 'khāhar' can be a respectful address, overusing it in modern, secular, or highly formal urban environments can sometimes come across as dated or overly religious. For a beginner, it is safer to use 'khānum' (lady/ma'am) when addressing a stranger. Using 'khāhar' to a woman who prefers a more modern or professional address might cause a slight social friction, though it is rarely seen as a major insult.

به جای «خواهر»، در محیط‌های رسمی بگویید «خانم». (Instead of 'Sister', say 'Madam' in formal environments.)

By being mindful of these common errors—the silent 'v', the pluralization rules, the specificity of in-laws, and the social context of address—you will be well on your way to mastering the use of 'khāhar' in Persian. Practice writing the word with its silent 'v' and saying it without the 'w' sound until it becomes second nature.

While 'خواهر' (khāhar) is the standard word for 'sister', Persian offers several alternatives, synonyms, and related terms that vary depending on the register, dialect, and specific relationship being described. Understanding these variations will enrich your vocabulary and allow you to navigate different social situations with greater ease. From formal literary terms to cozy colloquialisms, the world of 'sisterhood' in Persian is diverse.

Hamshireh (همشیره)
This is a more formal and polite synonym for 'khāhar'. The word literally means 'of the same milk' (ham + shireh), referring to the bond of being nursed by the same mother. It is often used in formal documents, polite introductions, or by older generations. If you want to sound particularly cultured or respectful, you might refer to someone's sister as 'hamshireh-ye shomā'.

ایشان همشیره بنده هستند. (She is my sister - very formal.)

In colloquial Iranian Persian, especially among the youth or in certain regions, you might hear 'āji' or 'dādā' (though 'dādā' is more common for brothers, in some dialects it can be used for sisters). 'Āji' is a shortened, affectionate version of 'āpji' (a word of Turkic origin that entered Persian). It is very informal and used primarily within the family or between very close friends. Using 'āji' with a stranger would be inappropriate, but hearing it in a family setting is very common.

Specific Relationships
Persian has specific terms for different types of sisters. 'Khāhar-e nātani' refers to a half-sister. 'Khāhar-khānde' refers to an adopted sister or a 'sister by choice'. 'Khāhar-e rezā'i' is a 'milk sister', a concept in Islamic law where two children nursed by the same woman are considered siblings. These terms are essential for accurately describing complex family trees.

ما با هم خواهرخوانده هستیم. (We are foster/chosen sisters.)

When it comes to in-laws, as mentioned before, Persian is very precise. 'Khāhar-zan' is your wife's sister, and 'khāhar-shohar' is your husband's sister. English simply uses 'sister-in-law' for both, but in Persian, the distinction is vital because the social dynamics with a wife's family versus a husband's family can be quite different in traditional Iranian culture. There is also the word 'jāri', which refers to the relationship between two women whose husbands are brothers (wives of brothers). While not a 'sister' in the biological sense, it is a key female kinship term.

Metaphorical Alternatives
In poetry and high literature, you might encounter 'okht' (from Arabic), though this is rare in modern Persian except in specific religious or archaic contexts. More commonly, a very close female friend is called 'dust-e mesl-e khāhar' (a friend like a sister). This emphasizes that while the biological link is absent, the emotional bond is equivalent to that of a 'khāhar'.

مریم برای من مثل یک خواهر است. (Maryam is like a sister to me.)

By learning these alternatives—'hamshireh' for formality, 'āji' for intimacy, and the specific terms for in-laws and half-siblings—you will have a much more nuanced command of the Persian language. It allows you to express the exact nature of a relationship and the level of respect you wish to convey, which is a key component of 'Ta'ārof' and general Persian social etiquette.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The silent 'v' (vāv-e ma'duleh) in 'خواهر' is a 'fossil' in the language. It tells us that over 1,000 years ago, Persian speakers actually pronounced that 'w' sound, similar to how 'sister' and 'schwester' start with 's' sounds that evolved differently.

발음 가이드

UK /xɒːˈhæɾ/
US /xɑːˈhæɹ/
The stress is typically on the second syllable: khā-HAR.
라임이 맞는 단어
ماهر (māher - skillful) ظاهر (zāher - appearance) جواهر (javāher - jewels) طاهر (tāher - pure) قاهر (ghāher - conqueror) شاعر (shā'er - poet) معاصر (mo'āser - contemporary) ساهر (sāher - vigilant)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'v' (khvāhar).
  • Using a short 'a' instead of the long 'ā' (khahar).
  • Pronouncing the 'kh' as a simple 'k' (kāhar).
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Omiting the final 'r' sound.

난이도

독해 2/5

Easy to read, but the silent 'v' is a classic trick for beginners.

쓰기 3/5

The 'vāv-e ma'duleh' makes it slightly harder to remember the correct spelling.

말하기 1/5

Very easy to pronounce once you know to ignore the 'v'.

듣기 1/5

Distinct sound, easily recognizable in conversation.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

من (I) دارم (I have) زن (Woman) دختر (Girl)

다음에 배울 것

برادر (Brother) مادر (Mother) پدر (Father) خانواده (Family)

고급

نسبت‌های فامیلی (Family relations) ارث (Inheritance) محرم و نامحرم (Mahram and Namahram)

알아야 할 문법

Silent Vāv (Vāv-e Ma'duleh)

In 'خواهر', the 'و' is written but not pronounced.

Possessive Suffixes

خواهر + ام = خواهرم (My sister).

Ezāfe Construction

خواهرِ من (My sister - using the 'e' link).

Plural with Numbers

دو خواهر (Two sisters - noun remains singular).

Direct Object Marker 'rā'

من خواهرم را دیدم. (I saw my sister.)

수준별 예문

1

من یک خواهر دارم.

I have a sister.

Simple present tense with 'dāram'.

2

نام خواهر من سارا است.

My sister's name is Sara.

Ezāfe construction linking 'khāhar' and 'man'.

3

خواهرت کجاست؟

Where is your sister?

Possessive suffix '-at' for 'your'.

4

او خواهر من است.

She is my sister.

Basic 'to be' verb 'ast'.

5

من دو خواهر دارم.

I have two sisters.

Noun remains singular after a number.

6

خواهر من کوچک است.

My sister is small/young.

Adjective following the noun.

7

این کتابِ خواهرِ من است.

This is my sister's book.

Double ezāfe construction.

8

خواهر، سلام!

Sister, hello!

Vocative use of the noun.

1

خواهر بزرگترم در تهران زندگی می‌کند.

My older sister lives in Tehran.

Comparative adjective 'bozorgtar'.

2

من برای خواهرم یک هدیه خریدم.

I bought a gift for my sister.

Preposition 'barāye' with possessive suffix.

3

خواهرم خیلی مهربان است.

My sister is very kind.

Adverb 'kheyli' modifying the adjective.

4

آیا خواهرت به مدرسه می‌رود؟

Does your sister go to school?

Question form in present continuous.

5

من و خواهرم با هم بازی می‌کنیم.

My sister and I play together.

Compound subject with 'va'.

6

خواهرم موهای بلندی دارد.

My sister has long hair.

Descriptive sentence with 'dārad'.

7

امروز تولد خواهرم است.

Today is my sister's birthday.

Possessive relationship.

8

من خواهرم را خیلی دوست دارم.

I love my sister very much.

Direct object marker 'rā'.

1

خواهرم همیشه به من در درس‌هایم کمک می‌کند.

My sister always helps me with my lessons.

Present simple for habitual action.

2

وقتی بچه بودیم، من و خواهرم زیاد دعوا می‌کردیم.

When we were kids, my sister and I used to fight a lot.

Past imperfect tense.

3

او مثل یک خواهر واقعی برای من است.

She is like a real sister to me.

Simile using 'mesl-e'.

4

خواهرم تصمیم گرفته است که به خارج از کشور برود.

My sister has decided to go abroad.

Present perfect tense.

5

من از خواهرم بابت راهنمایی‌هایش تشکر کردم.

I thanked my sister for her guidance.

Prepositional phrase 'bābat-e'.

6

خواهرم در یک شرکت بزرگ کار می‌کند.

My sister works in a large company.

Indefinite 'yek' with noun.

7

آیا شما همشیره ایشان هستید؟

Are you his/her sister? (Formal)

Formal synonym 'hamshireh'.

8

خواهرم به موسیقی سنتی علاقه دارد.

My sister is interested in traditional music.

Compound verb 'alāghe dāshtan'.

1

خواهرم با وجود مشغله زیاد، همیشه برای خانواده وقت می‌گذارد.

Despite being very busy, my sister always makes time for the family.

Concessive phrase 'bā voojood-e'.

2

رابطه بین دو خواهر می‌تواند بسیار پیچیده باشد.

The relationship between two sisters can be very complex.

Modal verb 'tavānestan'.

3

خواهرم به عنوان داوطلب در خیریه فعالیت می‌کند.

My sister works as a volunteer in a charity.

Phrase 'be onvān-e' (as/in the capacity of).

4

او همیشه از حقوق خواهران خود دفاع می‌کند.

She always defends the rights of her sisters.

Formal plural 'khāharān'.

5

خواهرم در حال نوشتن یک رمان درباره زندگی زنان است.

My sister is in the middle of writing a novel about women's lives.

Present progressive 'dar hāl-e'.

6

ای کاش خواهرم اینجا بود تا با هم مشورت می‌کردیم.

I wish my sister were here so we could consult each other.

Subjunctive mood after 'ey kāsh'.

7

خواهرم مسئولیت نگهداری از مادربزرگ را بر عهده گرفته است.

My sister has taken on the responsibility of caring for our grandmother.

Idiomatic expression 'bar ohdeh gereftan'.

8

او با خواهرهایش درباره مسائل مالی صحبت کرد.

She spoke with her sisters about financial matters.

Plural with possessive suffix.

1

در ادبیات کلاسیک، خواهر نماد وفاداری و رازداری است.

In classical literature, the sister is a symbol of loyalty and secrecy.

Abstract noun usage.

2

واو در کلمه خواهر، واو معدوله نامیده می‌شود که خوانده نمی‌شود.

The 'vāv' in the word 'khāhar' is called 'vāv-e ma'duleh', which is not read.

Technical linguistic terminology.

3

او با نگاهی خواهرانه، اشتباهات برادرش را نادیده گرفت.

With a sisterly look, she ignored her brother's mistakes.

Adverbial use of 'khāharāne'.

4

پیوند خواهرخواندگی بین دو شهر برقرار شد.

A sister-city bond was established between the two cities.

Metaphorical compound noun.

5

خواهرم در تحلیل مسائل سیاسی بسیار ژرف‌نگر است.

My sister is very insightful in analyzing political issues.

Advanced vocabulary 'zharf-negar'.

6

او همواره نسبت به خواهران دینی خود احساس مسئولیت می‌کند.

She always feels a sense of responsibility toward her religious sisters.

Religious/Social context of 'khāhar'.

7

تفاوت‌های شخصیتی بین من و خواهرم از همان دوران کودکی مشهود بود.

The personality differences between me and my sister were evident from childhood.

Complex sentence structure.

8

خواهرم با درایت خود توانست بحران خانوادگی را مدیریت کند.

My sister was able to manage the family crisis with her tact.

High-level noun 'derāyat'.

1

بررسی ریشه‌شناختی واژه خواهر ما را به دوران هندواروپایی می‌برد.

An etymological study of the word 'khāhar' takes us back to the Indo-European era.

Academic register.

2

در برخی گویش‌های محلی، واج‌گونه‌های متفاوتی برای خواهر وجود دارد.

In some local dialects, different allophones exist for 'khāhar'.

Linguistic jargon.

3

خواهرم در رساله دکتری خود به نقش زنان در تاریخ معاصر پرداخته است.

My sister addressed the role of women in contemporary history in her doctoral thesis.

Complex verbal construction 'pardākhtan be'.

4

مفهوم خواهرخواندگی در جوامع سنتی فراتر از یک قرارداد ساده بود.

The concept of sisterhood in traditional societies was beyond a simple contract.

Sociological analysis.

5

او با طبعی خواهرانه، همواره ملجأ و پناهگاه درماندگان بود.

With a sisterly nature, she was always a refuge and sanctuary for the helpless.

Literary and archaic vocabulary.

6

تحول معنایی واژه خواهر در گفتمان‌های سیاسی پس از انقلاب شایان توجه است.

The semantic evolution of the word 'sister' in post-revolutionary political discourses is noteworthy.

Abstract academic discourse.

7

خواهرم با تسلط بر چندین زبان، به عنوان مترجم همزمان فعالیت می‌کند.

My sister, with mastery over several languages, works as a simultaneous interpreter.

Participial phrase construction.

8

رابطه خواهری در این داستان، استعاره‌ای از پیوند ناگسستنی با وطن است.

The sisterly relationship in this story is a metaphor for the unbreakable bond with the homeland.

Literary criticism register.

자주 쓰는 조합

خواهر بزرگتر
خواهر کوچکتر
خواهر ناتنی
خواهر رضایی
خواهر دلسوز
خواهر مهربان
خواهر دوقلو
مثل خواهر
حقوق خواهران
خواهر گرامی

자주 쓰는 구문

خواهر و برادر

— Sisters and brothers; siblings. The standard way to refer to all one's siblings.

چند تا خواهر و برادر داری؟

خواهر جان

— Dear sister. A very common and warm way to address or talk about a sister.

خواهر جان، کجایی؟

خواهر من!

— My sister! Often used as an exclamation or a way to get a woman's attention respectfully.

خواهر من، لطفاً دقت کنید!

به خاطر خواهرم

— For the sake of my sister; because of my sister.

من به خاطر خواهرم به اینجا آمدم.

با اجازه خواهرم

— With my sister's permission. Used in family decision-making.

با اجازه خواهرم، این کار را انجام می‌دهم.

خواهرانه

— Sisterly. Used to describe actions or feelings typical of a sister.

او نصیحتی خواهرانه به من کرد.

خواهرزاده

— Sister's child (niece or nephew).

خواهرزاده‌ام امروز به خانه ما می‌آید.

خواهرزن

— Sister-in-law (wife's sister).

خواهرزنم در بانک کار می‌کند.

خواهرشوهر

— Sister-in-law (husband's sister).

رابطه او با خواهرشوهرش عالی است.

خواهرانه رفتار کردن

— To act in a sisterly manner; to be supportive and caring.

او همیشه با من خواهرانه رفتار کرده است.

자주 혼동되는 단어

خواهر vs دختر (Dokhtar)

Means 'daughter' or 'girl'. Beginners sometimes confuse them because both refer to young females.

خواهر vs خاله (Khāleh)

Means 'maternal aunt'. The 'khā' sound at the beginning can cause confusion for new learners.

خواهر vs خانم (Khānum)

Means 'lady/ma'am'. While both are used to address women, 'khāhar' implies a specific kind of familial respect.

관용어 및 표현

"مثل دو خواهر"

— To be very close and inseparable, like two sisters.

آن‌ها مثل دو خواهر هستند.

Common
"خواهرخوانده بودن"

— To have a bond so strong it's like being sisters by blood.

ما از کودکی خواهرخوانده بودیم.

Common
"عقد خواهرخواندگی بستن"

— To make a formal or informal pact of sisterhood.

آن‌ها با هم عقد خواهرخواندگی بستند.

Literary/Traditional
"خواهر و برادری"

— A platonic, respectful relationship between a man and a woman.

رابطه ما فقط خواهر و برادری است.

Social
"خواهر دلسوزتر از مادر"

— A sister who is more compassionate than a mother (sometimes used ironically).

او برای من خواهر دلسوزتر از مادر است.

Colloquial
"بوی خواهر دادن"

— To have the qualities or presence of a sister (used to express comfort).

این اتاق بوی خواهر می‌دهد.

Poetic
"خواهر صیغه‌ای"

— A sister by a specific religious contract (rare and specific).

آن‌ها خواهر صیغه‌ای هستند.

Religious
"خواهر و برادر ناتنی"

— Used to describe a complex or sometimes distant relationship.

آن‌ها خواهر و برادر ناتنی هستند اما همدیگر را دوست دارند.

Common
"مثل خواهر پشت هم بودن"

— To support each other unconditionally like sisters.

ما همیشه مثل خواهر پشت هم هستیم.

Common
"خواهرانه نصیحت کردن"

— To give advice with pure intentions and love.

بگذار خواهرانه نصیحتت کنم.

Common

혼동하기 쉬운

خواهر vs خواهرزن

English uses 'sister-in-law' for both sides.

Specifically refers to the wife's sister.

خواهرزنم به خانه ما آمد.

خواهر vs خواهرشوهر

English uses 'sister-in-law' for both sides.

Specifically refers to the husband's sister.

خواهرشوهرم مهربان است.

خواهر vs جاری

It's a female relative relationship not present in English.

The relationship between two women whose husbands are brothers.

من و جاری‌ام با هم به خرید رفتیم.

خواهر vs همشیره

Learners might think it's a different relative.

It's just a formal synonym for sister.

همشیره شما در سلامت هستند؟

خواهر vs خواهرخوانده

Might be confused with a biological sister.

Refers to a non-biological sisterly bond.

ما خواهرخوانده هستیم.

문장 패턴

A1

من یک خواهر دارم.

من یک خواهر دارم.

A1

اسم خواهر من [Name] است.

اسم خواهر من مریم است.

A2

خواهرم [Adjective] است.

خواهرم باهوش است.

A2

من و خواهرم به [Place] می‌رویم.

من و خواهرم به پارک می‌رویم.

B1

خواهرم به من در [Activity] کمک می‌کند.

خواهرم به من در آشپزی کمک می‌کند.

B1

او برای من مثل یک خواهر است.

او برای من مثل یک خواهر است.

B2

با اینکه خواهرم دور است، اما همیشه با هم حرف می‌زنیم.

با اینکه خواهرم دور است، اما همیشه با هم حرف می‌زنیم.

C1

نقش خواهر در اشعار فارسی بسیار پررنگ است.

نقش خواهر در اشعار فارسی بسیار پررنگ است.

어휘 가족

명사

خواهر (sister)
خواهرزاده (niece/nephew)
خواهرزن (sister-in-law)
خواهرشوهر (sister-in-law)
خواهرخوانده (foster sister)
خواهرخواندگی (sisterhood)

동사

خواهر شدن (to become sisters/bond)
خواهرانه رفتار کردن (to act sisterly)

형용사

خواهرانه (sisterly)
خواهروار (like a sister)

관련

برادر (brother)
مادر (mother)
پدر (father)
خانواده (family)
فامیل (relative)

사용법

frequency

Extremely High - one of the top 500 words in the language.

자주 하는 실수
  • Pronouncing 'khvāhar' khāhar

    The 'v' is a silent historical letter. Pronouncing it sounds very unnatural.

  • Saying 'do khāharhā' do khāhar

    In Persian, nouns stay singular after a number.

  • Writing 'خاهر' خواهر

    The silent 'v' must be included in the spelling.

  • Using 'khāhar' for a sister-in-law in a formal context khāhar-zan / khāhar-shohar

    Persian requires specificity for in-laws to avoid confusion.

  • Forgetting 'rā' in 'Khāharam didam' خواهرم را دیدم

    Definite direct objects must be followed by 'rā'.

The Silent Ghost

Treat the 'و' in 'خواهر' like a ghost. It's there in the house (the word), but you can't hear it speak. Just say 'khāhar'.

Singular after Numbers

Always keep 'khāhar' singular when counting. 'Panj khāhar' (five sisters), not 'Panj khāharhā'. This is a rule that will make you sound very fluent.

Respectful Address

If you need to ask a woman for directions in a respectful way, 'khāhar' is a safe and polite option in more traditional areas.

The Suffix Secret

Learn the possessive suffixes early. 'Khāharam', 'khāharat', 'khāharash'. They are used much more often than the full pronouns.

Spelling Check

When typing in Persian, make sure you don't accidentally type 'خاهر'. The 'و' is essential for the spell-checker and for correct literacy.

Ta'ārof with Siblings

Even with sisters, Iranians use 'Ta'ārof'. You might hear a sister say 'Ghorbānat beram' (May I be sacrificed for you) to her sibling as a sign of deep love.

Indo-European Connection

Remember that 'khāhar' and 'sister' are cousins! This connection can help you feel that Persian isn't as 'foreign' as it seems.

Context is King

If you hear 'khāhar' in a speech, it's likely addressing the whole audience. If you hear it in a home, it's a specific person.

Like a Sister

Use 'mesl-e khāhar' to describe your best female friend. It's the highest compliment for a close bond in Persian.

Kh-ā-har

Break it into three sounds: Kh (throat sound), Ā (long 'ah'), Har (like 'her' but with an 'a'). Kh-ā-har.

암기하기

기억법

Think of 'Khāhar' as 'KHAn's HARt' (Khan's heart). A sister is often the heart of the family. Just remember to skip the 'v'!

시각적 연상

Imagine two girls holding hands under a large letter 'خ' (Khe). The 'و' (Vāv) is there but it's invisible or transparent because it's silent.

Word Web

خانواده (Family) برادر (Brother) مادر (Mother) پدر (Father) زن (Woman) دختر (Girl/Daughter) مهربان (Kind) حمایت (Support)

챌린지

Try to use 'khāhar' in three different ways today: once to describe your own sister, once to ask a friend about theirs, and once using the possessive suffix '-am'.

어원

The word 'خواهر' comes from Middle Persian 'xwāhar', which evolved from Old Persian 'huvahar'. It is a direct descendant of the Proto-Indo-European root '*swésōr'.

원래 의미: The original meaning in PIE was 'female sibling'. It has maintained this core meaning for thousands of years across dozens of languages.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

문화적 맥락

Be careful using 'khāhar' in very modern or secular urban circles in Iran, as some women may prefer 'khānum' or 'dust' (friend) to avoid the religious or traditional connotations of 'khāhar'.

English speakers might find the use of 'sister' for strangers odd, as it is mostly reserved for biological siblings or nuns in English. In Persian, it's a common tool for social navigation.

The movie 'Khāharān-e Gharib' (Strange Sisters) by Kiumars Pourahmad. The poem 'Khāhar-e Man' by various contemporary Iranian poets. The role of Zainab (sister of Husayn) in Islamic/Iranian history as the ultimate 'khāhar'.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Introducing Family

  • این خواهر من است.
  • او خواهر بزرگتر من است.
  • نام خواهرم سارا است.
  • خواهرم ازدواج کرده است.

Asking about Siblings

  • خواهر داری؟
  • چند تا خواهر داری؟
  • خواهرت چند سالش است؟
  • خواهرت کجا زندگی می‌کند؟

Social Address

  • خواهر، ببخشید...
  • خواهر گرامی، بفرمایید.
  • دست شما درد نکند خواهر.
  • خواهر جان، کمک می‌خواهی؟

Describing Relationships

  • ما مثل دو خواهر هستیم.
  • او برای من مثل خواهر است.
  • رابطه من و خواهرم خوب است.
  • خواهرم صمیمی‌ترین دوست من است.

Formal/Legal

  • نام همشیره
  • تعداد خواهران
  • حقوق خواهر
  • ولایت بر خواهر

대화 시작하기

"آیا شما خواهر یا برادر دارید؟ (Do you have any sisters or brothers?)"

"رابطه شما با خواهرتان چطور است؟ (How is your relationship with your sister?)"

"خواهر شما چه شغلی دارد؟ (What is your sister's job?)"

"آیا خواهرتان شبیه شماست؟ (Is your sister like you/does she look like you?)"

"بهترین خاطره‌ای که با خواهرتان دارید چیست؟ (What is the best memory you have with your sister?)"

일기 주제

درباره یکی از ویژگی‌های خوب خواهرتان بنویسید. (Write about one of your sister's good qualities.)

اگر خواهر نداشتید، زندگی‌تان چه تفاوتی می‌کرد؟ (If you didn't have a sister, how would your life be different?)

نقش خواهر در خانواده شما چیست؟ (What is the role of a sister in your family?)

یک نامه کوتاه برای خواهرتان بنویسید و از او تشکر کنید. (Write a short letter to your sister and thank her.)

تفاوت‌های بین خودتان و خواهرتان را توصیف کنید. (Describe the differences between yourself and your sister.)

자주 묻는 질문

10 질문

In modern standard Persian (Tehran dialect), no. It is always silent. In some very specific archaic poetic readings or rare regional dialects, a tiny hint of it might remain, but for learners, the rule is: don't pronounce it.

In daily speech, say 'khāhar-hā'. In formal writing, use 'khāharān'. Remember that if you use a number, like 'three sisters', you just say 'se khāhar'.

Yes, but it's more common to say 'mesl-e khāhar' (like a sister). Calling a friend 'khāhar' directly can sound a bit traditional or religious depending on the context.

'Khāhar' is the standard word used by everyone. 'Hamshireh' is a polite, formal alternative often used when you want to show extra respect to the person you are talking to.

The most common way is 'خواهرم' (khāharam). You can also say 'خواهرِ من' (khāhar-e man), but the first one is more natural in speech.

Persian uses adjectives: 'khāhar-e کوچکتر' (younger) and 'khāhar-e بزرگتر' (older). There aren't single unique words for them like in some other languages.

It means 'dear sister'. 'Jān' means soul or life, and adding it to family terms is a very common way to show affection in Persian.

It is spelled 'خ-و-ا-ه-ر'. Don't forget the 'و'!

Yes, Christian nuns are often referred to as 'khāhar', just like in English.

It is your sister's child. In English, this would be your niece (if female) or nephew (if male). Persian uses one word for both, though you can specify gender if needed.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence in Persian: 'I have one sister.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'My sister is very kind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'Where is your sister?' (Informal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'I saw my sister yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'My older sister is a teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'She is like a sister to me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'How many sisters do you have?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'I bought this book for my sister.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'My sister and I are going to the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Persian: 'My sister's name is Maryam.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe your sister in three sentences using Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal sentence introducing your sister.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'خواهرزاده'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'خواهرانه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'خواهرزن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'خواهرشوهر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the formal plural 'خواهران'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a memory with your sister.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'خواهر ناتنی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'خواهرخوانده'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'خواهر' correctly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My sister' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I have two sisters' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Where is your sister?' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My sister is kind' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Dear sister' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'She is like a sister to me' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My older sister lives in London' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'How many sisters do you have?' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I love my sister' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Introduce your sister to a friend in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Sister, excuse me' to a stranger in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My sister is a doctor' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I bought a gift for my sister' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My sister and I are friends' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My sister is younger than me' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Happy Birthday to my sister' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I miss my sister' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My sister is very smart' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This is my sister's house' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the word: [Audio of 'Khāhar']. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'خواهرم در مدرسه است.' Where is the sister?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'من سه خواهر دارم.' How many sisters?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'اسم خواهرم مریم است.' What is the sister's name?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'خواهرم برای من غذا پخت.' What did the sister do?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'خواهرت کجاست؟' What is being asked?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'خواهرم خیلی مهربان است.' What quality is mentioned?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'من و خواهرم به سینما رفتیم.' Where did they go?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'خواهرم یک ماشین جدید خرید.' What did the sister buy?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'خواهرم از من بزرگتر است.' Is the sister older or younger?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'خواهرزاده‌ام را دیدم.' Who did the speaker see?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'همشیره شما تشریف آوردند.' Who arrived?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'خواهرم در دانشگاه درس می‌خواند.' Where does the sister study?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'دلم برای خواهرم تنگ شده.' How does the speaker feel?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: 'خواهرم فردا می‌آید.' When is the sister coming?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!