خودداری کردن
خودداری کردن 30초 만에
- Khoddāri kardan means to refrain or abstain from an action.
- It is a formal compound verb requiring the preposition 'az'.
- Commonly used in health, legal, and social self-control contexts.
- It signifies a conscious, disciplined choice to hold oneself back.
The Persian verb خودداری کردن (khoddāri kardan) is a sophisticated compound verb that translates most accurately to 'to refrain,' 'to abstain,' or 'to restrain oneself.' It is composed of two primary parts: خود (khod), meaning 'self,' and داری (dāri), which comes from the root of 'holding' or 'keeping.' When combined with the light verb کردن (kardan, to do), it literally implies 'the act of holding oneself back.' This word is essential for Persian learners reaching the B2 level because it moves beyond simple negation (not doing something) and expresses a conscious, often disciplined choice to avoid an action, a behavior, or a desire. It carries a weight of intentionality and self-control that is highly valued in Persian culture and formal communication.
- Formal Contexts
- In legal, political, or diplomatic settings, this verb is the standard way to describe a party's decision not to intervene or to withhold a comment. For instance, a spokesperson might refrain from answering a sensitive question to maintain neutrality.
- Health and Diet
- Doctors frequently use this term when advising patients to avoid certain foods or habits. It suggests a medical necessity to abstain from substances like sugar, salt, or smoking for the sake of well-being.
- Emotional Regulation
- Psychologically, it describes the effort to suppress an outburst. If someone is angry but chooses not to yell, they are performing the act of 'khoddāri.' It is the hallmark of a mature and composed individual in Iranian social etiquette.
او از پاسخ دادن به سوالات خبرنگاران خودداری کرد.
— Translation: He refrained from answering the journalists' questions.
Understanding the nuance of this verb requires recognizing that it almost always requires the preposition از (az), meaning 'from.' You do not just 'refrain'; you 'refrain FROM something.' This grammatical structure is vital for correct usage. Whether you are refraining from a physical action like 'eating' (خوردن) or an abstract concept like 'judgment' (قضاوت), the 'az' acts as the bridge between the self-restraint and the object being avoided. In everyday life, you might hear this in a mosque during Ramadan regarding fasting, in a classroom when a teacher asks students to refrain from talking, or in a corporate boardroom during a conflict of interest discussion.
لطفاً از کشیدن سیگار در این مکان خودداری کنید.
— Translation: Please refrain from smoking in this place.
Comparing this to other verbs like 'naxordan' (not eating) or 'nagoftan' (not saying), 'khoddāri kardan' adds a layer of 'willpower.' It implies there was an impulse or a possibility to do the thing, but the subject actively chose to hold back. This makes it a powerful tool for storytelling and character development in Persian literature. When a hero refrains from revenge, the author will use this verb to highlight their moral superiority. Similarly, in modern news reporting, when a government refrains from escalating a conflict, this verb emphasizes a strategic choice rather than a lack of capability.
پزشک از بیمار خواست که از خوردن غذاهای چرب خودداری کند.
- Synonym Comparison
- While 'parhiz kardan' (پرهیز کردن) is a close synonym, 'parhiz' is almost exclusively used for health, diet, and religious piety. 'Khoddāri kardan' is much broader, covering social, legal, and personal scenarios where 'holding back' is required.
Mastering the usage of خودداری کردن involves understanding its role as a compound verb and its strict requirement for the preposition 'az'. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (the noun or adjective) and a light verb. Here, 'khoddāri' (the noun meaning 'self-holding') combines with 'kardan' (to do). When you conjugate this verb, you only change the 'kardan' part, while 'khoddāri' remains static. This section will guide you through various grammatical structures and tenses to ensure you can use it naturally in conversation and writing.
- Present Continuous (Ongoing Action)
- To say someone is currently refraining, use the present continuous: 'Dāram az xordan-e shirini khoddāri mikonam' (I am refraining from eating sweets). This emphasizes the active struggle of the moment.
- Imperative (Giving Commands)
- In formal signs or polite requests, use the imperative form: 'Az daryāft-e vajh-e naghd khoddāri konid' (Please refrain from receiving cash). Note the use of 'konid' for politeness.
او همیشه از غیبت کردن خودداری میکند.
— Translation: He always refrains from gossiping.
When using this verb with other verbs (e.g., refraining from *doing* something), the second verb is typically in the infinitive form (ending in -an) preceded by the ezafe or simply as a noun. For example, 'khoddāri az raftan' (refraining from going). However, it is also common to see it followed by a 'ke' clause in more complex literary structures, though the 'az + infinitive/noun' pattern is by far the most frequent and recommended for learners. This consistency makes it a reliable verb to use once you memorize the pattern.
آنها نتوانستند از خندیدن خودداری کنند.
— Translation: They couldn't refrain from laughing.
In the past tense, 'khoddāri kardam' indicates a completed act of restraint. This is often used in reporting or storytelling to show a character's decision. 'Vazir az emzā-ye gharārdād khoddāri kard' (The minister refrained from signing the contract). Here, the past tense highlights the finality of the decision. In the subjunctive mood (used with 'must', 'should', or 'want'), it becomes 'khoddāri bokonam'. For example: 'Bāyad az dakhālat dar omur-e digarān khoddāri konim' (We must refrain from interfering in others' affairs).
- The Role of 'Az'
- Think of 'az' as the barrier. You are 'holding yourself' (khoddāri) 'away from' (az) the target action. Without 'az', the sentence loses its logical direction in Persian.
ما باید از قضاوت زودهنگام خودداری کنیم.
Finally, consider the register. While you can use this in spoken Persian, it sounds slightly more educated and formal than just saying 'nakardan' (not doing). If you are at a party and someone offers you a drink you don't want, saying 'Man az noshidan-e alkol khoddari mikonam' sounds very formal, almost like a public statement. In a casual setting, you might just say 'Neminosham' (I don't drink). Use 'khoddāri kardan' when you want to emphasize the principle or the rule behind your choice.
If you spend time in Iran or engage with Persian media, خودداری کردن will appear in several distinct environments. It is not just a 'dictionary word'; it is a functional part of the Iranian linguistic landscape. From the announcements in the Tehran Metro to the headlines of the 'Etela'at' newspaper, this verb serves as a polite but firm way to manage behavior and report on serious matters. Understanding these contexts will help you recognize the 'vibe' of the word beyond its literal translation.
- Public Announcements
- In subways, airports, and parks, you will hear recorded voices saying: 'Az nazdik shodan be labe-ye sekko khoddāri konid' (Please refrain from approaching the edge of the platform). It is the standard 'official' way to give warnings.
- News and Media
- News anchors use it constantly. 'Sāzmān-e Melal az har gooneh dakhālat khoddāri kard' (The UN refrained from any kind of intervention). It provides a neutral, objective tone to reporting.
مسافران عزیز، خواهشمند است از صحبت با راننده خودداری فرمایید.
— Translation: Dear passengers, please refrain from talking to the driver.
In the medical world, 'khoddāri kardan' is the language of prescriptions and health advice. A nutritionist won't just say 'Don't eat sugar'; they will say 'Az masraf-e ghand va shekar khoddāri konid.' This adds a level of professional authority to the advice. Similarly, in religious contexts, especially during the month of Ramadan, the term is used to describe the act of fasting as 'khoddāri az xordan va آشامیدن' (refraining from eating and drinking). Here, it takes on a spiritual dimension of self-discipline and piety.
او به دلیل رژیم غذایی، از خوردن دسر خودداری کرد.
You will also encounter this word in literature and poetry, though often in its noun form 'khoddāri' to describe a person's temperament. A 'khoddār' person is someone who is reserved, keeps their secrets well, and doesn't show their emotions easily. This cultural ideal of the 'stoic' individual is deeply embedded in Persian history. Therefore, when you hear the verb, it often carries an echo of this cultural value—the idea that controlling one's impulses is a sign of high character and wisdom.
- Legal Documents
- In contracts, you might see clauses stating that one party must 'refrain from' disclosing confidential information. 'Az fāsh kardan-e etelā'āt khoddāri konad'. It is the precise legal term for 'non-disclosure'.
لطفاً از ریختن زباله در طبیعت خودداری کنید.
Even advanced learners of Persian can stumble when using خودداری کردن. Because it is a compound verb with a specific prepositional requirement, errors usually fall into three categories: preposition omission, confusion with similar verbs, and register mismatch. By identifying these pitfalls early, you can ensure your Persian sounds polished and accurate. Let's break down the most common errors seen in classrooms and during conversation.
- The Missing 'Az'
- This is the #1 mistake. Many learners try to use 'khoddāri kardan' like a direct transitive verb. They might say 'Man dorogh khoddari kardam' (Incorrect). In Persian, you must say 'Man az dorogh goftan khoddari kardam'. Without 'az', the sentence is grammatically 'broken' and sounds jarring to native ears.
- Confusing with 'Parhiz Kardan'
- While they both mean 'to refrain,' 'parhiz' is very specific to health and religion. If you are refraining from 'answering a phone call,' using 'parhiz' would sound very strange, like you think the phone is a forbidden food. Use 'khoddāri' for general social actions and 'parhiz' for lifestyle choices.
❌ من غذا را خودداری کردم.
✅ من از خوردن غذا خودداری کردم.
Another mistake is using the wrong light verb. Some learners might accidentally use 'dāshtan' (to have) instead of 'kardan' (to do) because the noun is 'khoddāri' (self-holding). While 'khoddār budan' (to be self-restrained) is a valid phrase to describe a personality trait, the action of refraining always requires 'kardan'. Remember: 'Kardan' is the engine that makes the action happen. If you say 'Man khoddari dāram,' it means 'I have self-restraint' (as a quality), not 'I am refraining' (as an action).
❌ او از خندیدن خودداری داشت.
✅ او از خندیدن خودداری کرد.
Lastly, watch out for over-formalization. Because 'khoddāri kardan' is a 'fancy' word, using it in very casual settings can make you sound like a robot or a textbook. If your friend offers you a piece of gum and you don't want it, don't say 'Az joohidan-e ādamas khoddāri mikonam' (I refrain from chewing gum). Just say 'Na, mamnun' (No, thanks). Save 'khoddāri kardan' for when you are discussing rules, health, serious decisions, or when you want to emphasize your discipline.
- Register Confusion
- Using this verb with slang or very informal grammar can create a 'linguistic clash'. It is best paired with standard or formal Persian grammar (e.g., using 'mi-konam' instead of the very colloquial 'mi-kon-am' variations in some dialects, though this is less of an issue in Tehran).
Persian is a language rich with synonyms, each carrying its own specific 'flavor' or 'rang' (color). While خودداری کردن is a versatile choice for 'refraining,' knowing its alternatives will help you choose the exactly right word for your context. Whether you are talking about avoiding a sin, skipping a meal, or declining an invitation, there is a specific verb for that. Let's explore the family of words related to 'avoidance' and 'restraint' in Persian.
- پرهیز کردن (Parhiz Kardan)
- This is the closest relative. It specifically implies 'abstaining' for health, medical, or religious reasons. You 'parhiz' from fat if you have high cholesterol, or 'parhiz' from lies if you are pious. It has a stronger connotation of 'avoidance for the sake of purity or health' than 'khoddāri'.
- امتناع کردن (Emtenā' Kardan)
- This word is more about 'refusal' or 'declining'. If you are asked to do something and you say 'no,' you have performed 'emtenā'. While 'khoddāri' is about internal restraint, 'emtenā' is often about an external refusal. It is very common in legal and administrative contexts.
- اجتناب کردن (Ejtenāb Kardan)
- This means 'to avoid' or 'to shun.' It is often used for avoiding people, places, or dangerous situations. For example, 'ejtenāb az khatar' (avoiding danger). It doesn't necessarily imply an internal struggle of restraint like 'khoddāri' does; it's more about keeping a distance.
او از شرکت در جلسه امتناع کرد.
— Translation: He refused to participate in the meeting.
For a more psychological or modern feel, you might hear کنترل کردن خود (kontrol kardan-e khod), which is a direct translation of 'to control oneself.' This is used in modern therapy or self-help contexts in Iran. However, it lacks the classical elegance of 'khoddāri kardan.' If you want to sound like a native speaker who appreciates the depth of the language, 'khoddāri' is almost always the superior choice for expressing the concept of willpower.
باید از افراد منفیباف اجتناب کرد.
— Translation: One should avoid pessimistic people.
In summary, while 'khoddāri' is your go-to for general restraint, keep 'parhiz' for your doctor, 'emtenā' for your lawyer, and 'ejtenāb' for your physical safety. This level of precision is what separates a B2 learner from a truly fluent speaker. By choosing the right synonym, you show that you understand not just the meaning of the words, but the social and cultural context in which they live.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The root 'dar' (to hold) is related to the English word 'firm' and 'durable'. So, when you exercise 'khoddāri', you are literally being 'firm' with yourself.
발음 가이드
- Pronouncing 'kh' as a simple 'k'. It should be raspy.
- Forgetting the double 'd' sound (gemination) in 'khod-dāri'.
- Putting stress on the first syllable of 'kardan'.
- Mispronouncing the 'ā' (long a) as a short 'a' like in 'cat'.
- Treating it as one word without a slight break between khoddāri and kardan.
난이도
Recognizable in formal texts but requires understanding compound verbs.
Requires correct preposition 'az' and proper light verb conjugation.
Sounds very sophisticated; hard to use naturally without sounding overly formal.
Common in news and announcements, usually clearly pronounced.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Compound Verb Construction
خودداری (Noun) + کردن (Light Verb)
Prepositional Requirement
Always use 'از' (az) before the object.
Subjunctive Mood
باید خودداری بکند (He must refrain).
Infinitive as Object
خودداری از رفتن (Refraining from going).
Negative Imperative
خودداری نکن (Don't refrain - double negative meaning 'Do it').
수준별 예문
من از شکلات خودداری میکنم.
I refrain from chocolate.
Simple present tense.
او از گریه خودداری کرد.
He refrained from crying.
Simple past tense.
ما از بازی خودداری کردیم.
We refrained from playing.
Plural past tense.
لطفاً از دویدن خودداری کنید.
Please refrain from running.
Polite imperative.
آیا شما از غذا خودداری میکنید؟
Do you refrain from food?
Question form.
آنها از حرف زدن خودداری کردند.
They refrained from talking.
Third person plural.
من باید از نمک خودداری کنم.
I must refrain from salt.
Using 'must' (bāyad).
او از خنده خودداری میکند.
She refrains from laughter.
Third person singular present.
من همیشه از دروغ گفتن خودداری میکنم.
I always refrain from telling lies.
Adverb 'always' added.
پدرم از خوردن چربی خودداری میکند.
My father refrains from eating fat.
Health context.
دانشآموزان از شلوغ کردن خودداری کردند.
The students refrained from making a mess/noise.
Noun as subject.
لطفاً از ورود به این اتاق خودداری کنید.
Please refrain from entering this room.
Formal prohibition.
او از خریدن لباسهای گران خودداری کرد.
She refrained from buying expensive clothes.
Financial restraint.
ما از رفتن به آن مهمانی خودداری کردیم.
We refrained from going to that party.
Social decision.
آیا او از سیگار کشیدن خودداری میکند؟
Does he refrain from smoking?
Habitual present.
من از تماشای تلویزیون خودداری کردم.
I refrained from watching TV.
Personal discipline.
او به خاطر سلامتیاش از خوردن قند خودداری میکند.
He refrains from eating sugar for the sake of his health.
Reason clause (be khāter-e).
ما باید از قضاوت کردن دیگران خودداری کنیم.
We must refrain from judging others.
Moral obligation.
او از پاسخ دادن به آن پیام خودداری کرد.
He refrained from replying to that message.
Digital etiquette.
دولت از افزایش قیمتها خودداری کرده است.
The government has refrained from increasing prices.
Present perfect tense.
لطفاً از پارک کردن خودرو در اینجا خودداری فرمایید.
Please refrain from parking your vehicle here.
Very formal imperative.
او از ابراز علاقه به او خودداری کرد.
He refrained from expressing his interest in her.
Emotional restraint.
من از دخالت در دعوای آنها خودداری کردم.
I refrained from interfering in their fight.
Neutral stance.
آنها از افشای راز خودداری کردند.
They refrained from revealing the secret.
Confidentiality.
سخنگوی وزارتخانه از اظهار نظر در این باره خودداری کرد.
The ministry spokesperson refrained from commenting on this matter.
Diplomatic register.
باید از هرگونه اقدام تحریکآمیز خودداری شود.
Any provocative action must be refrained from.
Passive construction.
او با وجود عصبانیت، از فریاد زدن خودداری کرد.
Despite being angry, he refrained from shouting.
Concessive clause (bā vojud-e).
شرکت از پرداخت پاداش به کارکنان خودداری نمود.
The company refrained from paying bonuses to its employees.
Formal light verb 'namudan'.
او از پذیرش این پیشنهاد وسوسهانگیز خودداری کرد.
He refrained from accepting this tempting offer.
Complex adjective phrase.
نویسنده از به کار بردن کلمات پیچیده خودداری کرده است.
The author has refrained from using complex words.
Stylistic choice.
لطفاً از هرگونه تجمع در این منطقه خودداری کنید.
Please refrain from any kind of gathering in this area.
Public safety context.
او از شرکت در رقابتهای غیرمنصفانه خودداری میکند.
He refrains from participating in unfair competitions.
Ethical stance.
شورای امنیت از صدور قطعنامه علیه آن کشور خودداری ورزید.
The Security Council refrained from issuing a resolution against that country.
Literary light verb 'varzidan'.
او به دلیل ملاحظات اخلاقی از افشای اسناد خودداری کرد.
He refrained from disclosing the documents due to ethical considerations.
Abstract noun phrase.
پژوهشگران از تعمیم نتایج به کل جامعه خودداری کردند.
The researchers refrained from generalizing the results to the whole society.
Academic register.
او با خویشتنداری از پاسخ به توهینهای رقیب خودداری نمود.
With self-restraint, he refrained from responding to his rival's insults.
Psychological adverb.
دولت از دخالت در بازار ارز خودداری خواهد کرد.
The government will refrain from intervening in the currency market.
Future tense.
او از تکرار اشتباهات گذشته خودداری میکند.
He refrains from repeating past mistakes.
Philosophical context.
قاضی از صدور حکم نهایی تا بررسی کامل مدارک خودداری کرد.
The judge refrained from issuing the final verdict until a full review of the evidence.
Legal procedure.
او از پذیرفتن مسئولیتهایی که در توانش نبود خودداری ورزید.
He refrained from accepting responsibilities that were beyond his capability.
Relative clause.
عارفان از دلبستگی به مادیات دنیوی خودداری میورزند.
Mystics refrain from attachment to worldly material things.
Spiritual/Classical register.
او از هرگونه شائبهی جانبداری در گزارش خودداری کرد.
He refrained from any suspicion of bias in his report.
High-level vocabulary (shā'ebeh).
سیاستمدار کهنهکار از موضعگیری صریح خودداری میجست.
The veteran politician sought to refrain from taking an explicit stance.
Literary light verb 'jostan'.
او از اطاله کلام در مراسم معارفه خودداری کرد.
He refrained from prolixity (long-windedness) during the introductory ceremony.
Arabic-root formal noun.
طبیعتگردان از هرگونه دخل و تصرف در اکوسیستم خودداری نمودند.
The nature-travelers refrained from any alteration or interference in the ecosystem.
Environmental terminology.
او از بازگویی جزئیات دردناک حادثه خودداری ورزید.
He refrained from recounting the painful details of the incident.
Empathetic restraint.
باید از تقلیل مسائل پیچیده به شعارهای ساده خودداری کرد.
One must refrain from reducing complex issues to simple slogans.
Intellectual critique.
او از پذیرش هدایای مشکوک خودداری میکرد.
He used to refrain from accepting suspicious gifts.
Imperfect tense (habitual past).
동의어
반의어
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— A very polite way to ask someone to stop or not do something.
خواهشاً از ایجاد سر و صدا خودداری کنید.
자주 혼동되는 단어
Simple negation. 'Khoddāri' implies a struggle or choice.
Waiting. 'Khoddāri' is specifically about avoiding an action.
Fearing. 'Khoddāri' is based on discipline, not necessarily fear.
관용어 및 표현
— To hold oneself back (literal idiom for restraint).
نتوانستم خودم را نگه دارم و خندیدم.
Informal— To put a tooth on the liver (to endure patiently and refrain from reacting).
دندان روی جگر گذاشتم و چیزی نگفتم.
Idiomatic— To close one's lips (to refrain from speaking).
او لب فروبست و رازش را نگفت.
Literary— To lose the reins of choice (opposite of khoddāri).
او عنان اختیار از کف داد و فریاد زد.
Formal/Literary— Not to step on someone's tail (to refrain from provoking someone).
بهتر است از اذیت کردن او خودداری کنی و پا روی دمش نگذاری.
Informal— To keep one's cold blood (to refrain from panic or anger).
او خونسردی خود را حفظ کرد و از دعوا خودداری نمود.
Neutral— To pour water on fire (to refrain from escalating and to calm down).
با سکوت خود، بر آتش خشم او آب ریخت.
Idiomatic— To go into one's shell (to refrain from social interaction).
او از ترس، در لاک خود فرو رفت و از صحبت خودداری کرد.
Informal— Go slowly, come slowly (to refrain from making trouble/noise).
آسه برو آسه بیا که گربه شاخت نزنه!
Slang/Proverb— To take one's tongue into the mouth (to refrain from speaking).
کمی زبان به دهان بگیر و از غیبت خودداری کن.
Informal혼동하기 쉬운
Both mean refrain.
Parhiz is for health/piety; Khoddari is for general restraint.
از نمک پرهیز کن / از دعوا خودداری کن.
Both mean not doing something.
Emtena is a flat refusal; Khoddari is internal restraint.
او از امضای نامه امتناع کرد.
Both mean avoiding.
Ejtenab is staying away; Khoddari is stopping an impulse.
از خطر اجتناب کن.
Both mean avoiding.
Duri is spatial/social distance.
از آدم بد دوری کن.
Both mean not doing.
Serfenazar is changing your mind about a plan.
از خرید خانه صرفنظر کرد.
문장 패턴
من از [Noun] خودداری میکنم.
من از قند خودداری میکنم.
او از [Infinitive] خودداری کرد.
او از خندیدن خودداری کرد.
ما باید از [Noun] خودداری کنیم.
ما باید از دروغ خودداری کنیم.
لطفاً از [Infinitive] خودداری فرمایید.
لطفاً از سیگار کشیدن خودداری فرمایید.
دولت از [Noun/Infinitive] خودداری ورزید.
دولت از دخالت خودداری ورزید.
خودداری از [Noun] نشانهی [Noun] است.
خودداری از خشم نشانهی عقل است.
با وجود [Noun], از [Infinitive] خودداری کرد.
با وجود خستگی، از خوابیدن خودداری کرد.
او تصمیم گرفت از [Noun] خودداری کند.
او تصمیم گرفت از سفر خودداری کند.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High in formal/written Persian; Moderate in spoken Persian.
-
من شکلات خودداری کردم.
→
من از شکلات خودداری کردم.
Missing the preposition 'az'.
-
او خودداری داشت از خنده.
→
او از خنده خودداری کرد.
Using 'dāshtan' instead of 'kardan' for the action.
-
لطفاً خودداری کنید سیگار.
→
لطفاً از سیگار کشیدن خودداری کنید.
Wrong word order and missing 'az'.
-
من از رفتن پرهیز کردم.
→
من از رفتن خودداری کردم.
Using 'parhiz' for a non-health related action.
-
او امتناع کرد از گریه.
→
او از گریه خودداری کرد.
'Emtena' is for refusal; 'khoddāri' is for emotional restraint.
팁
The 'Az' Rule
Always remember 'az'. Think of it as the 'from' in 'refrain from'.
Dignity
Use this word to compliment someone's self-control; it's a high compliment.
Double D
Make sure to pronounce both 'd's in 'khod-dari' clearly.
Formal Writing
Use 'khoddāri' in your Persian essays to increase your score.
Metro Signs
Next time you are in Iran, look for this word on subway platform signs.
Synonym Power
Learn 'parhiz' alongside 'khoddāri' to cover all bases of 'refraining'.
The 'Waw'
Don't forget the silent 'v' (waw) in 'khod' (خود).
Medical Context
Use this word when talking to a doctor about your diet.
Conflict Resolution
Use this verb when suggesting someone should stay calm during an argument.
Self-Holding
Remember: Khod (Self) + Dari (Holding) = Self-restraint.
암기하기
기억법
Think of 'Khod' (Self) + 'Diary'. You keep a 'Self-Diary' to track when you 'Refrain' from eating cake. Khod-Diary -> Khod-dari.
시각적 연상
Imagine a person holding their own hands behind their back to avoid touching a delicious chocolate cake. This 'holding of self' is 'khoddāri'.
Word Web
챌린지
Try to spend one hour today refraining from looking at your phone. In Persian, say to yourself: 'Man az gooshi khoddāri mikonam'.
어원
Formed from the Persian 'khod' (self) and 'dāri' (holding/having). 'Khod' descends from Middle Persian 'xwad'. 'Dāri' is the present stem of 'dāshtan' (to hold), from Old Persian 'dar-'.
원래 의미: To hold oneself back.
Indo-European (Indo-Iranian branch).문화적 맥락
Be careful not to use this verb to sound 'preachy' or overly superior in casual friendships.
While English speakers use 'refrain' mostly in formal signs, Persian speakers use 'khoddāri' to describe a person's core character and moral strength.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At the Hospital
- از خوردن شکر خودداری کنید.
- از فعالیت سنگین خودداری کنید.
- از استرس خودداری کنید.
- از مصرف دارو بدون نسخه خودداری کنید.
In the News
- دولت از واکنش خودداری کرد.
- طرفین از درگیری خودداری کردند.
- سخنگو از تایید خبر خودداری کرد.
- از هرگونه تجمع خودداری شود.
Social Manners
- از غیبت خودداری کنید.
- از قضاوت خودداری کنیم.
- از شوخی بیجا خودداری کرد.
- از دخالت خودداری کن.
Legal/Business
- از افشای راز خودداری کنید.
- از امضای سند خودداری شد.
- از پرداخت وجه خودداری کرد.
- از نقض قانون خودداری کنید.
Education
- از صحبت در کلاس خودداری کنید.
- از تقلب خودداری کنید.
- از تاخیر خودداری شود.
- از اتلاف وقت خودداری کنید.
대화 시작하기
"آیا تا به حال مجبور شدهاید از گفتن حقیقتی خودداری کنید؟"
"چگونه میتوان از عصبانیت در محیط کار خودداری کرد؟"
"به نظر شما، آیا باید از تماشای اخبار منفی خودداری کنیم؟"
"سختترین چیزی که از آن خودداری کردهاید چه بوده است؟"
"چرا پزشکان توصیه میکنند از مصرف نمک زیاد خودداری کنیم؟"
일기 주제
امروز از چه کاری خودداری کردم و چه احساسی داشتم؟
یک خاطره بنویسید که در آن خودداری کردن باعث شد از یک مشکل بزرگ جلوگیری کنید.
آیا خودداری کردن همیشه خوب است؟ در چه مواردی نباید خودداری کرد؟
تفاوت بین خودداری کردن و ترسیدن از انجام یک کار چیست؟
برنامهی من برای خودداری از عادتهای بد در ماه آینده چیست؟
자주 묻는 질문
10 질문No, it is grammatically incorrect. You must always specify what you are refraining from using 'az'.
Yes, but only if you are giving serious advice. Otherwise, it sounds too formal.
'Khoddāri' is the verb/action. 'Khishtandāri' is more of a noun describing the virtue of patience.
You say: 'Natavānestam az khandidan khoddāri konam'.
The concept is there, but the Persian word 'khoddāri' is used in Persian translations of religious texts.
Yes, in formal contexts: 'Az rāy dādan khoddāri kard'.
The past participle is 'khoddāri kardeh'.
No, compound verbs in Persian cannot be shortened.
No, for places use 'ejtenāb' or 'duri'.
It is almost always seen as a positive, noble trait in Iranian culture.
셀프 테스트 190 질문
Translate to Persian: 'I refrain from eating sugar.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Please refrain from smoking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about refraining from anger.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The government refrained from commenting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'khoddāri kardan' in a question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'We must refrain from judging others.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a doctor's advice using this verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They refrained from revealing the secret.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sign text to refrain from parking.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I couldn't refrain from laughing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He refrains from lying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about refraining from a trip.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Refrain from any provocative action.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Refraining is a sign of wisdom.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She refrained from buying clothes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about refraining from noise.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The ambassador refrained from responding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'khoddār' as an adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I refrained from eating for two days.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Persian: 'I refrain from sweets.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your friend to refrain from shouting.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you refrain from smoking (in Persian).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you politely ask someone to refrain from talking in a library?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'khoddāri' in the past tense about a secret.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We must refrain from judging others.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'khoddāri kardan' correctly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He refrained from answering.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a child to refrain from touching the stove.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am refraining from social media.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'abstain' in a formal meeting?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please refrain from taking photos.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word in the future tense: 'I will refrain.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They refrained from laughter.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a doctor's advice about salt.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is a very restrained person.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Refrain from interference.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I couldn't refrain.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Refrain from lying.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Refrain from wasting water.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: 'Khod-da-ri'. What does it mean?
In the sentence 'Az sigār khoddāri konid', what is the topic?
Listen to the suffix: 'khoddāri kardAND'. Who refrained?
Does the speaker sound formal or informal when using 'khoddāri farmāyid'?
What preposition did you hear before 'khoddāri'?
Identify the object in: 'Az xordan-e shirini khoddāri kard.'
Is the sentence 'Man az in kar khoddari mikonam' in past or present?
What is the tone of a voice saying 'Az dakhālat khoddāri konid'?
How many syllables are in 'khoddāri'?
Identify the light verb in 'khoddāri namudan'.
In a metro announcement, what verb follows 'az sekko' (from platform)?
Does 'khoddāri' rhyme with 'bimāri'?
Is the 'kh' sound in 'khod' like 'k' or 'h'?
Identify the person: 'Khoddāri kardAM'.
In news, 'sakhangoo khoddāri kard' means what?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'خودداری کردن' is your essential tool for expressing self-restraint in Persian. It moves beyond 'not doing' to 'actively refraining,' making it perfect for formal, medical, and ethical discussions. Example: 'Az dakhālat khoddāri kon' (Refrain from interfering).
- Khoddāri kardan means to refrain or abstain from an action.
- It is a formal compound verb requiring the preposition 'az'.
- Commonly used in health, legal, and social self-control contexts.
- It signifies a conscious, disciplined choice to hold oneself back.
The 'Az' Rule
Always remember 'az'. Think of it as the 'from' in 'refrain from'.
Dignity
Use this word to compliment someone's self-control; it's a high compliment.
Double D
Make sure to pronounce both 'd's in 'khod-dari' clearly.
Formal Writing
Use 'khoddāri' in your Persian essays to increase your score.
관련 콘텐츠
general 관련 단어
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1'عادی'라는 단어는 '보통' 또는 '정상'을 의미합니다. 예: '평범한 날' (یک روز عادی).
عافیت
B2안녕, 건강, 행복. 재채기 후에 '축복합니다'라는 의미로 자주 사용되는 단어입니다.
عاجل
B2긴급한; 즉각적인 주의나 행동이 필요한. 예: '긴급 뉴스' 또는 '쾌유를 빕니다'.
عاقبت
C1결과, 종말, 또는 '드디어'. 'عاقبت رسیدیم.' (우리는 마침내 도착했다.)
عاقل
A1현명한, 분별 있는. 이성적으로 생각하고 행동하는 사람.
عالمگیر
C1세계적인, 보편적인. 전 세계에 걸쳐 있는 것.
عالی
A1'Aali'는 페르시아어로 '훌륭한' 또는 '최고의'라는 뜻입니다.
عام
B1'Am'이라는 단어는 '일반적인' 또는 '공공의'를 의미합니다.
اعم از
B2~을 포함하여; ~이든 아니든 (옵션을 도입할 때 사용).