At the A1 level, the word 'معتبراً' (mo'tabaran) is quite advanced, but we can understand it simply. Think of it as a special way to say 'correctly' or 'in a good way' when we talk about important papers like a passport or a school certificate. In Persian, we usually add '-an' to the end of a word to make it describe *how* we do something. So, if 'mo'tabar' means 'good/valid,' then 'mo'tabaran' means 'in a good/valid way.' At this stage, you don't need to use it in your own speaking, but if you see it on a form at an office, just know it means 'this is real and correct.' It is like a gold star on a piece of paper that says 'I am official.' For example, if a teacher signs your homework in a very official way, that is 'mo'tabaran.' You can think of it as the opposite of a 'fake' or 'wrong' way of doing things. Even though it's a big word, the idea is simple: it's about being real and official.
At the A2 level, you are starting to see more formal words. 'معتبراً' is an adverb that you might see in a bank or at a doctor's office in Iran. It comes from the word 'e'tebar,' which means 'credit' or 'validity.' When you add the 'tanwin' (the two little lines on top of the last letter), it becomes 'mo'tabaran.' This means 'validly.' You would use it when you want to say that a document was signed the right way or a piece of news is from a good source. For example, 'The news was validly (mo'tabaran) told to us.' It is different from just saying 'The news is good.' It means the news is *true* and *official*. You can practice by looking at your ID card or passport; those are 'mo'tabar' (valid) documents, and they were 'mo'tabaran' (validly) issued by the government. Try to remember that this word is for formal things, not for talking about your favorite food or your cat.
As a B1 learner, you should begin to distinguish between adjectives and adverbs. 'معتبر' (mo'tabar) is the adjective 'valid' or 'credible,' while 'معتبراً' (mo'tabaran) is the adverb 'validly' or 'credibly.' This word is very common in Iranian media and administrative writing. You will hear it in sentences like 'The contract was validly signed' (ghardad mo'tabaran emza shod). At this level, you should understand that using 'mo'tabaran' adds a layer of professionalism to your Persian. It suggests that you are talking about something that follows a set of rules. For instance, in a business meeting, you might say that a report was 'mo'tabaran' prepared, meaning it wasn't just thrown together, but followed the correct research steps. It is a great word to use when you want to sound more serious and educated. Pay attention to the 'tanwin' ending, which is a common way to form adverbs in formal Persian from Arabic roots.
At the B2 level, you are expected to use 'معتبراً' in appropriate contexts, particularly in formal writing or debates. This word signifies that an action has been performed in a way that is recognized as authoritative or legally binding. It is often used in the passive voice in formal reports, such as 'The results were validly verified' (natayej mo'tabaran ta'yid shodand). You should understand its nuance compared to 'ghanunan' (legally). While 'ghanunan' refers to the law, 'mo'tabaran' refers to the inherent credibility or procedural validity of the act. For example, a scientific theory can be 'mo'tabaran' proven without being a matter of law. In your writing, use 'mo'tabaran' to describe the verification of data, the signing of agreements, or the relaying of information from trustworthy sources. It demonstrates that you have mastered the 'tanwin' adverbial form and can navigate the higher registers of Persian vocabulary used in professional Iranian environments.
For C1 learners, 'معتبراً' is a tool for precision in academic and legal discourse. It carries a specific weight of institutional authority. You should be able to use it to discuss the 'validity' of philosophical arguments, the 'credibility' of historical narrations, and the 'procedural legitimacy' of administrative actions. At this level, you should also be aware of its synonyms like 'movassaghan' (reliably) and 'esalatan' (authentically) and know when to choose 'mo'tabaran' over them. 'Mo'tabaran' is the most versatile of these in a modern bureaucratic context. You might encounter it in complex legal documents where it modifies the 'serving' of a notice or the 'execution' of a power of attorney. Your usage should reflect an understanding that this word is not just about being 'true,' but about being 'recognized as true' by a system or authority. It is about the 'social and legal construction of truth.' Using this word correctly in a C1-level essay on Iranian law or sociology will significantly enhance the authenticity and authority of your writing.
At the C2 level, you possess a native-like command of 'معتبراً' and understand its deep roots in Arabic-Persian linguistic history. You recognize that the 'tanwin' suffix is a stylistic choice that elevates the text to the highest formal register. You can use 'معتبراً' to discuss the 'validity' of ontological claims or the 'epistemological credibility' of a source in a highly specialized academic paper. You are also sensitive to the 'cultural credit' (e'tebar) that this word invokes in Iranian society. You can analyze how the word is used in political rhetoric to manufacture a sense of legitimacy. In a C2 context, you might even play with the word's formality to create irony or to emphasize the rigid, perhaps even cold, nature of bureaucracy. You understand that 'mo'tabaran' is more than just an adverb; it is a marker of the 'formal self' in Persian communication. Whether you are drafting a diplomatic communiqué or a philosophical treatise, you use 'mo'tabaran' to anchor your statements in a framework of indisputable validity and institutional trust.

معتبراً 30초 만에

  • A formal adverb meaning 'validly' or 'credibly,' used in legal and academic contexts.
  • Formed from the adjective 'mo'tabar' (valid) plus the Arabic '-an' suffix.
  • Essential for professional Persian communication, especially regarding documents and verification.
  • Distinguishes procedural legitimacy from mere truth or casual correctness.

The Persian word معتبراً (pronounced mo'tabaran) is a sophisticated adverb that functions as a cornerstone of formal, legal, and academic discourse in Iran. Derived from the Arabic root 'A-B-R' (ع-ب-ر), which relates to crossing, interpreting, or considering, the word has evolved in the Persian language to signify the quality of being 'valid,' 'credible,' or 'authoritative.' When you encounter this word, you are stepping into a realm of high-register communication where the legitimacy of an action, a document, or a statement is being emphasized. In its most literal sense, it translates to 'in a valid manner' or 'credibly.' However, its usage is far more nuanced than a simple translation might suggest. It is not a word you would typically hear at a local fruit market or in a casual conversation between friends over tea. Instead, it is the language of the courtroom, the university lecture hall, and the administrative office. It carries an inherent weight of authority, signaling that whatever is being described meets a specific set of rigorous standards or legal requirements.

Legal Validity
In legal contexts, معتبراً is used to describe actions that have been performed in strict accordance with the law, ensuring they are legally binding. For example, a contract that is 'mo'tabaran' signed is one that cannot be easily challenged in court because all procedural formalities were observed.
Academic Credibility
In academia, this adverb describes sources or research methodologies that are recognized as trustworthy and scientifically sound. If a historian cites a document معتبراً, they are implying that the document's authenticity has been verified through rigorous peer review or historical cross-referencing.
Administrative Formality
Governmental and bureaucratic communications use this term to confirm that a notification or a decree has been issued through the proper, officially recognized channels, leaving no room for ambiguity regarding its status.

این سند معتبراً توسط مراجع قانونی تایید شده است.

Translation: This document has been validly confirmed by legal authorities.

Understanding معتبراً requires an appreciation of the 'Tanwin' suffix (-an). In Persian, this Arabic-derived suffix is added to adjectives to transform them into adverbs. Thus, 'mo'tabar' (valid/credible) becomes 'mo'tabaran' (validly/credibly). This linguistic feature is a hallmark of formal Persian and is a key indicator of the speaker's education and the formality of the setting. When an Iranian official says a decision was made معتبراً, they are not just saying it was a good decision; they are saying it was a decision backed by the full force of institutional legitimacy. This word acts as a shield against claims of forgery, hearsay, or procedural error. It provides a sense of finality and security to the subject it modifies.

Furthermore, the concept of 'E'tebar' (credit/validity) is deeply rooted in Iranian culture, particularly in business and social trust. To do something معتبراً is to align oneself with the cultural value of being 'ba-e'tebar' (reputable). It suggests that the actor cares about their reputation and the integrity of the process. In a society where 'Ta'arof' (ritual politeness) can sometimes obscure direct meaning, using precise legalistic terms like معتبراً provides a clear, unambiguous anchor for truth and reliability.

Using معتبراً correctly involves placing it in a way that modifies the verb to emphasize the legitimacy of the action. Because it is an adverb of manner, it usually appears before the verb or at the beginning of the clause to set a formal tone. In this section, we will explore the syntactic patterns and thematic clusters where this word thrives. Whether you are drafting a formal letter, presenting a research paper, or interpreting a legal text, knowing where to place this word is crucial for maintaining the intended register.

Modifying Verification Verbs
It is frequently paired with verbs like 'تایید کردن' (to confirm), 'ثبت کردن' (to register), or 'گواهی دادن' (to certify). Example: 'گزارش معتبراً تایید شد' (The report was validly confirmed).
Describing Communication
When information is passed through reliable channels, we use معتبراً to modify verbs like 'نقل کردن' (to quote) or 'اعلام کردن' (to announce). Example: 'خبر معتبراً اعلام گردید' (The news was credibly announced).

تمامی مدارک باید معتبراً ترجمه و مهر شوند.

Translation: All documents must be validly translated and stamped.

In the sentence structure of Persian, adverbs like معتبراً are relatively flexible, but for maximum impact in formal writing, they often precede the compound verb's main component. For instance, in 'معتبراً ابلاغ گردید' (It was validly served), the adverb sits right before the verb 'ablagh gardid'. This placement ensures that the 'validity' of the serving process is the primary focus of the statement. If you were to place it elsewhere, the sentence might still be grammatically correct, but it would lose its formal 'punch.' It is also common to see this word used in lists of requirements for applications, such as 'شناسنامه معتبراً کپی شده' (A validly copied birth certificate), though this is a slightly more elliptical use.

او معتبراً به عنوان نماینده شرکت انتخاب شد.

Translation: He was validly elected as the company representative.

Another important usage is in the context of scientific or logical arguments. If a premise is 'mo'tabaran' proven, it means the proof follows the rules of logic and is accepted by the scientific community. This usage is common in philosophy and advanced mathematics texts translated into or written in Persian. For example, 'این فرضیه معتبراً اثبات شده است' (This hypothesis has been validly proven). Here, the word acts as a seal of quality for the intellectual work performed. By using this word, the author is signaling that they are operating within the established norms of their field.

To hear معتبراً in the wild, you need to tune into specific environments. It is not a word of the streets, but rather a word of the 'institutions.' If you are watching the evening news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting), you might hear a news anchor reporting on a new international treaty or a government decree. They will use معتبراً to emphasize that the treaty has been ratified according to all constitutional protocols. In this context, the word serves to reassure the public that the government's actions are legitimate and beyond reproach.

The Courtroom
Lawyers and judges are the most frequent users of this term. During a trial, a lawyer might argue that a piece of evidence was not 'mo'tabaran' obtained, meaning the police or investigators violated legal procedures. Conversely, a judge might rule that a witness's testimony has been 'mo'tabaran' recorded.
Banking and Finance
In the world of Iranian banking, especially regarding large loans or international transactions, documents must be 'mo'tabaran' verified. You will see this word in the fine print of loan agreements and bank guarantees.

گواهی بانکی باید معتبراً صادر شده باشد.

Translation: The bank certificate must have been validly issued.

You will also encounter this word in the 'Official Gazette of Iran' (Ruznameh Rasmi), which publishes all new laws and regulations. The language here is extremely formal and technical. Articles will often specify how a certain permit must be 'mo'tabaran' renewed or how a company must 'mo'tabaran' register its board of directors. For a Persian learner, reading these texts is a great way to see معتبراً in its natural habitat, surrounded by other Arabic-origin legal terms that define the structure of the Iranian state.

In the digital age, you might see this word on official government websites (like the 'Saman' portal for business registration). When a user uploads a document, the system might display a message saying the document has been 'mo'tabaran' received and is under review. This usage bridges the gap between traditional legal language and modern digital bureaucracy. Even in a digital context, the word maintains its aura of authority and officialdom, letting the user know that their submission is being handled with institutional gravity.

Learning to use معتبراً correctly requires navigating several linguistic pitfalls. Because it is a high-level adverb, its misuse can make a speaker sound either overly pretentious or grammatically confused. The most common mistake involves confusing the adverbial form with the adjectival form. Remember, معتبراً is an adverb (describing an action), while 'معتبر' (mo'tabar) is an adjective (describing a person or thing). You cannot say 'این یک کتاب معتبراً است' (This is a validly book); you must say 'این یک کتاب معتبر است' (This is a valid book).

Register Mismatch
Using معتبراً in a casual setting like a dinner party or a chat with friends is a mistake of 'register.' It sounds out of place, much like saying 'I have validly consumed my dinner' in English. In casual Persian, stick to 'dorost' (correctly) or 'vagha'an' (really).
Redundancy
Avoid pairing it with other words that mean the same thing, such as 'به‌طور معتبراً' (by-way-of validly). Since the '-an' suffix already means 'by way of' or '-ly,' adding 'be-tore' (by way of) is redundant and incorrect.

❌ اشتباه: او به‌طور معتبراً حرف زد.

Correction: Use either 'او معتبراً حرف زد' or 'او به‌طور معتبر حرف زد'. Never mix the two.

Another mistake is failing to realize that معتبراً specifically implies *external* validation or *procedural* correctness. It is not a synonym for 'truthfully' (sadeghaneh) or 'honestly' (ba sedaaghat). A person can lie 'mo'tabaran' if they have all the right fake documents that look valid. Therefore, using it to mean 'sincerely' in a personal context is incorrect. It focuses on the *status* of the action in the eyes of an institution or a system of rules, not the internal state of the person's heart.

Finally, learners often struggle with the pronunciation of the glottal stop (the 'ayn' in the middle). While in casual Persian the 'ayn' is often smoothed over, in the formal pronunciation of mo'tabaran, there is a slight, almost imperceptible catch in the throat. Pronouncing it as 'motabaran' without that glottal stop makes you sound less like a native speaker and more like someone reading from a phonetic script. Practicing the 'ayn' in 'mo'tabar' is key to mastering the word's formal aura.

While معتبراً is a powerful word, it is not always the best choice depending on the nuances you want to convey. Persian offers a rich palette of adverbs that touch on the concepts of truth, law, and reliability. Understanding the differences between these synonyms will help you choose the right 'tool' for your linguistic 'job.' Below, we compare معتبراً with its closest relatives in the Persian lexicon.

قانوناً (Ghanunan) - Legally
While معتبراً means 'validly,' قانوناً specifically refers to the law. Something can be 'valid' (mo'tabar) because it is logically sound, but 'legal' (ghanuni) specifically means it follows the statutes of the state. Use قانوناً when you want to emphasize the judicial aspect.
رسماً (Rasman) - Officially
This word is used when an action is performed by an official representative or in an official capacity. A news report might be رسماً announced, meaning it came from the official spokesperson, whereas معتبراً would focus on the fact that the report's content is verified and credible.
صحیحاً (Sahihan) - Correctly/Rightly
This is a more general term for 'correctly.' In religious or older legal texts, you might see 'صحیحاً و شرعاً' (correctly and according to Sharia). معتبراً is more modern and secular in its common administrative usage compared to صحیحاً.

به‌جای «معتبراً»، می‌توانید از «به‌طور معتبر» در جملات نیمه‌رسمی استفاده کنید.

Note: 'Be-tore mo'tabar' is the more common, slightly less formal alternative.

In some contexts, you might want to use اصالتاً (esalatan), which means 'authentically' or 'originally.' This is used when discussing the origin of a work of art or a historical document. If you say a painting was اصالتاً identified, you are saying it is a genuine work by the artist. If you say it was معتبراً identified, you are saying the process of identification was valid and trustworthy. The difference is subtle but important for high-level precision.

Lastly, for a more literary or poetic touch, one might use موثقاً (movassaghan), which means 'reliably' or 'authoritatively.' This word is often used in the context of 'hadith' (religious traditions) or historical accounts where the 'trustworthiness' of the narrator is the key factor. While معتبراً feels more like the language of a modern office, موثقاً feels like the language of a library full of ancient manuscripts. Choosing between them depends on whether you want to sound like a modern professional or a classical scholar.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The root of this word is the same as 'Hebrew' (Ebri), which originally meant 'those who cross over' (the river). So, 'mo'tabaran' and 'Hebrew' share a very distant linguistic ancestor!

발음 가이드

UK /moʔtæbæˈræn/
US /moʊtæbəˈræn/
The primary stress is on the final syllable 'rān' (ran), which is typical for Persian adverbs ending in tanwin.
라임이 맞는 단어
ظاهراً (zaheran) واقعاً (vaghe'an) رسماً (rasman) قانوناً (ghanunan) اصلاً (aslan) ثانیاً (sanian) تقریباً (taghriban) کلاً (kollan)
자주 하는 실수
  • Pronouncing it as 'motabaran' without the glottal stop (ayn).
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Pronouncing the final 'an' as a separate word.
  • Confusing it with the plural 'mo'tabarin' (rare).
  • Missing the tanwin nasalization.

난이도

독해 4/5

Requires knowledge of the tanwin suffix and formal vocabulary.

쓰기 5/5

Must be used in the correct formal register to avoid sounding odd.

말하기 4/5

Pronunciation of the 'ayn' and 'tanwin' is tricky for beginners.

듣기 3/5

Common in news and formal speeches, easy to recognize once learned.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

معتبر اعتبار قانون تایید ثبت

다음에 배울 것

مستنداً رسماً قانوناً الزاماً احراز

고급

وجاهت قانونی سلسله مراتب تثبیت مشروعیت نافذ

알아야 할 문법

The Tanwin Suffix (-an)

واقع + اً = واقعاً (Really)

Passive Voice in Formal Persian

تایید شد (Was confirmed)

Adverb Placement

او معتبراً تایید کرد (He validly confirmed)

Arabic Roots in Persian

عبر -> اعتبار -> معتبر

Formal Verb 'Gardidan'

ثبت گردید (Was registered)

수준별 예문

1

این نامه معتبراً امضا شد.

This letter was validly signed.

Simple passive sentence with an adverb.

2

او معتبراً حرف می‌زند.

He speaks credibly.

Adverb modifying a present tense verb.

3

آیا این مدرک معتبراً تایید شده است؟

Is this document validly confirmed?

Question form using the past participle.

4

کتاب معتبراً چاپ شده است.

The book has been validly printed.

Present perfect passive.

5

خبر معتبراً پخش شد.

The news was credibly broadcast.

Simple past passive.

6

او معتبراً به ما کمک کرد.

He helped us in a valid/trusted way.

Adverb modifying a past tense verb.

7

این پول معتبراً است.

This money is validly (issued).

Note: In A1, we simplify the usage.

8

نام من معتبراً ثبت شد.

My name was validly registered.

Simple past passive.

1

گزارش معتبراً تهیه شده است.

The report has been validly prepared.

Present perfect passive.

2

او معتبراً به سوالات پاسخ داد.

He answered the questions credibly.

Adverb modifying a past tense verb.

3

مدارک شما معتبراً بررسی شد.

Your documents were validly reviewed.

Simple past passive.

4

این سایت معتبراً فعالیت می‌کند.

This website operates validly/credibly.

Present continuous sense.

5

آن‌ها معتبراً قول دادند.

They promised credibly.

Adverb modifying a past tense verb.

6

پیام معتبراً ارسال گردید.

The message was validly sent.

Formal passive with 'gardid'.

7

او معتبراً به عنوان مدیر انتخاب شد.

He was validly chosen as manager.

Passive construction with a title.

8

نتایج معتبراً اعلام می‌شوند.

The results are being validly announced.

Present passive.

1

قرارداد باید معتبراً در دفترخانه ثبت شود.

The contract must be validly registered in the notary office.

Modal verb 'bayad' with passive subjunctive.

2

منابع تحقیق باید معتبراً ذکر شوند.

Research sources must be validly cited.

Plural subject with passive verb.

3

او معتبراً ادعا کرد که شاهد ماجرا بوده است.

He credibly claimed that he had witnessed the incident.

Adverb modifying 'edda'a kard'.

4

اطلاعات معتبراً از سوی دولت منتشر شد.

Information was validly released by the government.

Passive voice with an agent (from the side of...).

5

امضای او معتبراً تایید گردیده است.

His signature has been validly confirmed.

Present perfect passive with 'gardideh ast'.

6

این نظریه معتبراً در مجلات علمی چاپ شد.

This theory was validly published in scientific journals.

Simple past passive.

7

او معتبراً توانست حقانیت خود را ثابت کند.

He was validly able to prove his rightfulness.

Adverb modifying the modal 'tavanest'.

8

بانک معتبراً هویت او را احراز کرد.

The bank validly verified his identity.

Active voice with formal verb 'ehraz kard'.

1

حکم دادگاه معتبراً به وکیل ابلاغ شد.

The court ruling was validly served to the lawyer.

Legal terminology 'ablagh shod'.

2

نویسنده معتبراً به شواهد تاریخی استناد کرده است.

The author has validly/credibly relied on historical evidence.

Present perfect with 'estenad kardeh ast'.

3

گواهی‌نامه باید معتبراً توسط سفارت تایید شود.

The certificate must be validly confirmed by the embassy.

Passive subjunctive with 'tavassote' (by).

4

او معتبراً به عنوان سخنگوی حزب معرفی گردید.

He was validly introduced as the party spokesperson.

Formal passive construction.

5

آمارها معتبراً نشان‌دهنده رشد اقتصادی هستند.

The statistics credibly indicate economic growth.

Adverb modifying a compound adjective/participle.

6

این ادعا معتبراً در دادگاه رد شد.

This claim was validly rejected in court.

Passive voice in a legal context.

7

او معتبراً از حقوق خود دفاع کرد.

He validly defended his rights.

Adverb modifying 'defa kard'.

8

مجوز معتبراً برای مدت یک سال تمدید شد.

The permit was validly renewed for a period of one year.

Passive voice with duration.

1

فرآیند انتخابات معتبراً تحت نظارت ناظران بین‌المللی انجام گرفت.

The election process was validly carried out under the supervision of international observers.

Complex sentence with prepositional phrases.

2

این فرضیه معتبراً از طریق آزمایش‌های مکرر اثبات شده است.

This hypothesis has been validly proven through repeated experiments.

Present perfect passive with 'az tarighe' (through).

3

اسناد معتبراً در بایگانی ملی نگهداری می‌شوند.

Documents are validly kept in the national archives.

Present passive with a specific location.

4

او معتبراً توانست مشروعیت اقدامات خود را تبیین کند.

He was validly able to explain the legitimacy of his actions.

High-register vocabulary 'mashru'iyat' and 'tabyin'.

5

گزارش‌های مالی معتبراً توسط حسابرسان مستقل تایید گردیده‌اند.

The financial reports have been validly confirmed by independent auditors.

Plural present perfect passive.

6

او معتبراً به عنوان وارث قانونی شناخته شد.

He was validly recognized as the legal heir.

Passive voice with a legal status.

7

نظریات او معتبراً در محافل آکادمیک مورد بحث قرار گرفت.

His theories were validly discussed in academic circles.

Compound verb 'mored-e bahs gharar gereft'.

8

این معاهده معتبراً به تصویب مجلس رسید.

This treaty was validly approved by the parliament.

Idiomatic formal expression 'be tasvib-e ... resid'.

1

وجاهت قانونی این تصمیم معتبراً در شورای نگهبان احراز شد.

The legal validity of this decision was validly established in the Guardian Council.

Very high-register legal Persian.

2

او معتبراً به مبانی فلسفی این استدلال خدشه وارد کرد.

He validly challenged the philosophical foundations of this argument.

Idiomatic expression 'khadsheh vared kardan'.

3

اعتبار این نسخه خطی معتبراً توسط کارشناسان نسخه‌شناسی تایید گردیده است.

The authenticity of this manuscript has been validly confirmed by codicology experts.

Specialized academic terminology.

4

این رویه معتبراً در حقوق بین‌الملل به رسمیت شناخته شده است.

This procedure has been validly recognized in international law.

Passive voice 'be rasmiyat shenakhteh shodeh ast'.

5

او معتبراً از منظر اپیستمولوژیک به نقد این نظریه پرداخت.

He validly engaged in a critique of this theory from an epistemological perspective.

Advanced academic structure.

6

فرآیند داوری معتبراً و بدون سوگیری انجام پذیرفت.

The arbitration process was validly and without bias carried out.

Adverbial phrase with 'bedun-e sugiri'.

7

این سند معتبراً حاکی از توافق طرفین بر سر جزئیات است.

This document validly indicates the agreement of the parties on the details.

Adverb modifying 'haki az' (indicating).

8

او معتبراً در زمره متفکران برجسته قرن بیستم قرار گرفت.

He was validly placed among the prominent thinkers of the 20th century.

Idiomatic expression 'dar zomreh-ye ... gharar gereft'.

자주 쓰는 조합

معتبراً تایید شدن
معتبراً ابلاغ شدن
معتبراً امضا کردن
معتبراً ذکر کردن
معتبراً ثبت گردیدن
معتبراً گواهی دادن
معتبراً اثبات شدن
معتبراً صادر شدن
معتبراً نقل کردن
معتبراً احراز شدن

자주 쓰는 구문

سند معتبراً تنظیم شده

— A document that has been validly drafted according to rules.

این یک سند معتبراً تنظیم شده است.

خبر معتبراً رسیده

— News that has arrived from a credible source.

خبر معتبراً رسیده که جنگ تمام شده است.

معتبراً و قانوناً

— Both validly and legally (often used together for emphasis).

این کار معتبراً و قانوناً انجام شد.

به صورت معتبراً

— In a valid manner (though slightly redundant, used in speech).

او به صورت معتبراً تایید شد.

معتبراً اعلام داشتن

— To formally and credibly declare something.

دولت معتبراً اعلام داشت که مالیات کاهش می‌یابد.

معتبراً گواهی شده

— Certified in a valid manner.

کپی مدارک باید معتبراً گواهی شده باشد.

معتبراً ثبت شده در دفتر

— Validly registered in the official ledger.

نام او معتبراً ثبت شده در دفتر است.

معتبراً شناخته شدن

— To be recognized in a valid/authoritative way.

او معتبراً به عنوان استاد شناخته شد.

معتبراً ترجمه شده

— Translated by an authorized or valid source.

شناسنامه باید معتبراً ترجمه شده باشد.

معتبراً رد کردن

— To reject something based on valid grounds.

دادگاه ادعای او را معتبراً رد کرد.

자주 혼동되는 단어

معتبراً vs معتبر

This is the adjective (valid). Use it to describe nouns. Use 'mo'tabaran' to describe actions.

معتبراً vs اعتبار

This is the noun (credit/validity). You cannot use it as an adverb.

معتبراً vs واقعاً

Means 'really/truly.' It is much more common and less formal than 'mo'tabaran'.

관용어 및 표현

"حرفش معتبراً سند است"

— His word is as good as a valid document. Used for someone very trustworthy.

او مرد بزرگی است، حرفش معتبراً سند است.

Formal/Respectful
"معتبراً به کرسی نشاندن"

— To validly establish one's point or position.

او توانست نظر خود را معتبراً به کرسی بنشاند.

Formal
"مهر معتبراً زدن"

— To give the final valid approval to something.

رئیس مهر معتبراً بر این طرح زد.

Metaphorical
"در ترازوی معتبراً سنجیدن"

— To judge something by high and valid standards.

باید این آثار را در ترازوی معتبراً سنجید.

Literary
"معتبراً قد علم کردن"

— To stand up or emerge in a valid/authoritative way.

این نظریه معتبراً قد علم کرد.

Literary
"معتبراً ریشه دواندن"

— To take root in a valid and lasting way.

این سنت معتبراً در فرهنگ ما ریشه دوانده است.

Literary
"چشم معتبراً بستن"

— To overlook something despite it being valid (rare).

نباید بر این مدارک چشم معتبراً بست.

Formal
"دست معتبراً گرفتن"

— To help someone in a way that gives them valid status.

دولت باید دست تولیدکنندگان را معتبراً بگیرد.

Formal
"معتبراً ورق را برگرداندن"

— To validly change the situation/turn the page.

این مدرک معتبراً ورق را در دادگاه برگرداند.

Formal
"پای معتبراً فشردن"

— To insist on something in a valid/justified way.

او بر حق خود معتبراً پای فشرد.

Formal

혼동하기 쉬운

معتبراً vs موثقاً

Both mean 'credibly.'

Mo'tabaran is procedural/legal; Movassaghan is about the narrator's trustworthiness.

خبر موثقاً نقل شد (The narrator is trusted). خبر معتبراً تایید شد (The process is valid).

معتبراً vs قانوناً

Both relate to rules.

Ghanunan is strictly about the law; Mo'tabaran is about general validity/credibility.

او قانوناً مالک است. سند معتبراً امضا شده است.

معتبراً vs رسماً

Both are formal.

Rasman is about 'official status'; Mo'tabaran is about 'validity of content/process.'

او رسماً استعفا داد. مدارک معتبراً بررسی شد.

معتبراً vs اصالتاً

Both relate to being 'real.'

Esalatan is about 'origin/authenticity'; Mo'tabaran is about 'status/validity.'

این فرش اصالتاً تبریزی است. این مدرک معتبراً تایید شد.

معتبراً vs الزاماً

Both end in '-an.'

Elzaman means 'necessarily'; Mo'tabaran means 'validly.'

این کار الزاماً درست نیست.

문장 패턴

A2

[Subject] [Adverb] [Verb].

نامه معتبراً رسید.

B1

[Subject] باید [Adverb] [Verb-Passive].

سند باید معتبراً امضا شود.

B2

[Subject] [Adverb] توسط [Agent] [Verb].

قرارداد معتبراً توسط مدیر تایید شد.

C1

با توجه به اینکه [Subject] [Adverb] [Verb]...

با توجه به اینکه مدرک معتبراً ثبت شده است...

C2

[Abstract Noun] [Adverb] در [Context] [Verb].

وجاهت قانونی طرح معتبراً در مجلس احراز گردید.

B1

آیا [Subject] [Adverb] [Verb]؟

آیا هویت او معتبراً تایید شده؟

B2

[Subject] نه تنها [Adjective] است بلکه [Adverb] [Verb] نیز هست.

این سند نه تنها اصلی است بلکه معتبراً تایید نیز شده است.

C1

در صورتی که [Subject] [Adverb] [Verb] نباشد...

در صورتی که منبع معتبراً ذکر شده نباشد...

어휘 가족

명사

اعتبار (e'tebar) - credit/validity
معتبرسازی (mo'tabarsazi) - validation
بی‌اعتباری (bi-e'tebari) - invalidity

동사

اعتبار دادن (e'tebar dadan) - to give credit
معتبر کردن (mo'tabar kardan) - to make valid
اعتبار یافتن (e'tebar yaftan) - to gain validity

형용사

معتبر (mo'tabar) - valid/credible
نامعتبر (na-mo'tabar) - invalid
باعتبار (ba-e'tebar) - reputable

관련

اعتماد (e'temad) - trust
عبرت (ebrat) - lesson
تعبیر (ta'bir) - interpretation
عبور (obur) - crossing
معبر (ma'bar) - passage

사용법

frequency

High in legal/academic texts; Low in daily speech.

자주 하는 실수
  • او معتبراً است. او معتبر است.

    You cannot use an adverb as an adjective after 'to be'.

  • به‌طور معتبراً معتبراً OR به‌طور معتبر

    Double adverbial marking is redundant.

  • معتبرن معتبراً

    Incorrect spelling of the tanwin suffix.

  • او معتبراً حرف زد (in a casual chat) او جدی حرف زد

    Register mismatch; 'mo'tabaran' is too formal for friends.

  • این کتاب معتبراً است. این کتاب معتبر است.

    Confusing the adverb with the adjective.

Use in Emails

When sending a digital copy of a document, write: 'فایل پیوست معتبراً اسکن شده است' (The attached file has been validly scanned).

Check the Suffix

Ensure you use 'اً' and not 'ن'. Writing 'معتبرن' is a common mistake for beginners but is incorrect.

Formal Meetings

In a meeting, use this word to confirm you've understood an official point: 'این موضوع معتبراً تایید شد' (This matter has been validly confirmed).

Contracts

Look for this word in Persian contracts to ensure you understand which parts are being described as legally binding.

Citations

When writing a paper in Persian, use 'معتبراً' to describe how you've verified your sources.

The Ayn Gap

Don't rush over the 'ayn'. A small pause makes the word sound much more professional.

News Keywords

In Iranian news, this word often precedes a major announcement. Listen for it to catch the headline.

The Alef

The tanwin always sits on an 'Alef' (ا) at the end of the word 'معتبر'.

Root Learning

Learn the root 'E-B-R' to easily remember related words like 'Obur' (crossing) and 'E'tebar' (credit).

Social Status

Using this word correctly can actually raise your perceived social status in a professional Iranian environment.

암기하기

기억법

Think of 'Mo' (More) + 'Tabar' (Tablet). A 'More Valid Tablet' of law. When you see 'Mo-tabar-an', imagine a judge hitting a tablet with a gavel to make it 'Validly' official.

시각적 연상

Imagine a bright red 'VALID' stamp hitting a document. The sound of the stamp is the '-an' at the end of 'mo'tabaran'.

Word Web

Law Bank Passport Stamp Judge Truth Official Contract

챌린지

Try to find three items in your house that have an 'official' look. Describe how they were 'mo'tabaran' issued using a full Persian sentence.

어원

Derived from the Arabic passive participle 'mu'tabar' (معتبر), meaning 'considered' or 'esteemed.' The Persian language adopted this word and added the Arabic tanwin suffix '-an' to create an adverb.

원래 의미: In Arabic, the root 'A-B-R' means to cross or to pass through. 'I'tibar' (the source of mo'tabar) originally meant taking a lesson or considering something as a point of passage for thought.

Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian) grammar.

문화적 맥락

No specific sensitivities, but using it in very casual settings can make you sound arrogant or mockingly formal.

The closest equivalent in English-speaking legal culture is 'duly,' as in 'duly signed' or 'duly noted.'

Used frequently in the 'Civil Code of Iran' (Ghanun-e Madani). Common in political speeches by Iranian presidents during the UN General Assembly. Found in academic critiques of historical texts by scholars like Ehsan Yarshater.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Legal Proceedings

  • معتبراً ابلاغ شد
  • معتبراً گواهی گردید
  • معتبراً رد شد
  • معتبراً ثبت شد

Banking

  • معتبراً تایید شد
  • حساب معتبراً باز شد
  • ضمانت‌نامه معتبراً صادر شد
  • هویت معتبراً احراز گردید

Academic Writing

  • معتبراً ذکر شده
  • معتبراً اثبات گردید
  • منابع معتبراً بررسی شدند
  • نظریه معتبراً نقد شد

Government/Bureaucracy

  • مجوز معتبراً تمدید شد
  • درخواست معتبراً پذیرفته شد
  • نامه معتبراً ارسال گردید
  • امضا معتبراً تایید شد

News/Media

  • خبر معتبراً تایید شد
  • گزارش معتبراً منتشر گردید
  • منبع معتبراً اعلام کرد
  • شواهد معتبراً نشان می‌دهند

대화 시작하기

"آیا این سند معتبراً تایید شده است؟ (Is this document validly confirmed?)"

"چگونه می‌توانیم این خبر را معتبراً تایید کنیم؟ (How can we validly confirm this news?)"

"آیا این قرارداد معتبراً امضا شده است؟ (Has this contract been validly signed?)"

"آیا فکر می‌کنید این منبع معتبراً نقل قول کرده است؟ (Do you think this source has quoted credibly?)"

"کدام مرجع می‌تواند این مدرک را معتبراً گواهی کند؟ (Which authority can validly certify this document?)"

일기 주제

Write about a time you received an official document and why it was important that it was 'mo'tabaran' issued.

Discuss the importance of 'mo'tabaran' citing sources in academic research.

Describe the process of registering a company in your country and use the word 'mo'tabaran'.

Reflect on how news can be 'mo'tabaran' verified in the age of social media.

Imagine you are a judge; write a short ruling using 'mo'tabaran' at least three times.

자주 묻는 질문

10 질문

It is not recommended. It will sound very strange and overly formal, like you are a lawyer reading a contract. Use 'واقعاً' (vaghe'an) or 'درست' (dorost) instead.

'معتبر' (mo'tabar) is an adjective (e.g., a valid passport). 'معتبراً' (mo'tabaran) is an adverb (e.g., to sign validly).

It is an Arabic suffix (tanwin) that Persian borrowed to create adverbs from Arabic-origin adjectives.

Type 'معتبر' and then add the tanwin character (usually Shift+Q on a Persian keyboard).

No, it is a technical and administrative word, so it is rarely found in classical poetry, though it might appear in modern formal prose.

Not exactly. It means 'validly' or 'credibly.' While a credible person is usually honest, the word focuses on their status and the validity of their actions, not their emotions.

No, it is already a concise adverb. The alternative 'به‌طور معتبر' is actually longer.

Yes, the 'an' ending is pronounced like 'an' in 'ran' but slightly nasalized.

Yes, it is perfect for saying that data was 'validly collected' or 'credibly analyzed'.

The most direct adverbial opposite would be 'به‌طور غیرمعتبر' (invalidly) or 'نامعتبر' (used as a predicate).

셀프 테스트 200 질문

writing

یک جمله رسمی با کلمه 'معتبراً' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

چگونه می‌گویید 'The news was validly announced'؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

تفاوت 'معتبر' و 'معتبراً' را در یک جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله درباره تایید پاسپورت بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

جمله‌ای بنویسید که در آن از 'معتبراً' و 'قانوناً' استفاده شده باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله درباره اعتبار یک منبع علمی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

نامه‌ای کوتاه و رسمی بنویسید و در آن از 'معتبراً' استفاده کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

چگونه می‌گویید 'He credibly answered the questions'؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله درباره ثبت شرکت بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

جمله‌ای با فعل 'ابلاغ شد' و 'معتبراً' بسازید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله درباره امضای قرارداد بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

چگونه می‌گویید 'The data was validly collected'؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله درباره گواهی بانکی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

جمله‌ای با کلمه 'هویت' و 'معتبراً' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله درباره ترجمه مدارک بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

چگونه می‌گویید 'The message was validly sent'؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله درباره تایید یک نظریه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله درباره کپی برابر اصل بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

چگونه می‌گویید 'The results were validly announced'؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

یک جمله درباره وکیل و دادگاه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

توضیح دهید چرا اعتبار یک مدرک تحصیلی مهم است (با استفاده از معتبراً).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

یک جمله درباره تایید خبر در تلویزیون بگویید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

فرض کنید در بانک هستید؛ بپرسید آیا امضای شما تایید شده؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

درباره اهمیت ثبت قراردادها صحبت کنید.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید که مدارک شما توسط سفارت تایید شده است.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

در مورد یک منبع خبری مطمئن چه می‌گویید؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

چگونه به کسی می‌گویید که حرفش را باور دارید (رسمی)؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

درباره ثبت نام در دانشگاه چه می‌گویید؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید که یک نظریه علمی ثابت شده است.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

چگونه می‌گویید یک نامه به صورت رسمی به دست شما رسیده؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

در مورد تایید هویت در اپلیکیشن‌های بانکی چه می‌گویید؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید که یک کپی برابر اصل است.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

در مورد یک شاهد در دادگاه چه می‌گویید؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید که نتایج آزمایش‌ها آماده است.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

چگونه می‌گویید یک شرکت قانونی است؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

در مورد ترجمه شناسنامه چه می‌گویید؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید که یک کتاب چاپ شده است (رسمی).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

در مورد رای‌گیری چه می‌گویید؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

بگویید که یک ملک را خریده‌اید (رسمی).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

چگونه می‌گویید یک خبر دروغ نیست؟

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

گوینده می‌گوید: 'سند معتبراً تایید شد.' چه اتفاقی برای سند افتاد؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

در اخبار می‌شنوید: 'قرارداد معتبراً امضا گردید.' موضوع چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

وکیل می‌گوید: 'حکم معتبراً ابلاغ نشد.' مشکل چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

استاد می‌گوید: 'منابع باید معتبراً ذکر شوند.' دانشجو چه باید بکند؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

بانکدار می‌گوید: 'هویت شما معتبراً احراز شد.' یعنی چه؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

در رادیو می‌شنوید: 'خبر معتبراً تایید نشده است.' آیا خبر درست است؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

کارمند می‌گوید: 'نامه معتبراً ارسال گردید.' یعنی چه؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

قاضی می‌گوید: 'ادعای شما معتبراً رد شد.' نتیجه چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

پلیس می‌گوید: 'گذرنامه معتبراً صادر شده.' وضعیت گذرنامه چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

دانشمند می‌گوید: 'این نظریه معتبراً اثبات شده.' یعنی چه؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

مجری می‌گوید: 'نتایج معتبراً اعلام می‌شوند.' یعنی چه؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

حسابرس می‌گوید: 'گزارش معتبراً تنظیم شده.' وضعیت گزارش چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

سردبیر می‌گوید: 'این مطلب معتبراً نقل شده.' یعنی چه؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

مدیر می‌گوید: 'شما معتبراً انتخاب شدید.' یعنی چه؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

پزشک می‌گوید: 'آزمایش معتبراً انجام شد.' یعنی چه؟

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!