مالیدن
When you want to say "to rub" in Persian, you use the verb مالیدن (mālidan). This verb is used when you rub one thing against another.
For example, you can مالیدن cream on your skin, or مالیدن your hands together to warm them up.
It's a common verb, so it's good to learn it!
When learning Persian, understanding verbs like مالیدن (mālidan) is very practical. This verb means 'to rub,' and it's used in many everyday situations.
For example, you might use it when talking about rubbing cream on your skin, rubbing a surface to clean it, or even rubbing your eyes when you're tired.
It's an active verb that describes a physical action of applying pressure with one surface against another. Pay attention to its conjugations as you learn more advanced sentence structures.
Mastering verbs like مالیدن will significantly improve your ability to describe actions and situations in Persian, moving you towards a B2 level of fluency.
When using the verb "مالیدن" (mālidan) in Persian, it's crucial to pay attention to the prepositions that often accompany it, as they clarify the exact nature of the rubbing action. For instance, if you want to say "to rub something on something else," you'll typically use the preposition "به" (be) or sometimes "روی" (ruy).
Consider the difference: simply saying "مالیدم" (mālidam - I rubbed) is often incomplete. If you are rubbing something directly onto a surface, you might say "دستمال را به میز مالیدم" (dastmāl rā be miz mālidam), meaning "I rubbed the cloth on the table." The "به" here indicates the surface that is receiving the rubbing action.
Another common scenario involves rubbing two things together or rubbing a specific part of your body. In these cases, the prepositional usage can vary. For example, if you're rubbing your hands together, you might say "دستهایم را به هم مالیدم" (dast-hāyam rā be ham mālidam), where "به هم" (be ham) means "together."
Understanding these nuances will help you use "مالیدن" more accurately and naturally in various contexts, from applying cream to polishing a surface. Always think about what is being rubbed and what it is being rubbed against or onto, as this will guide your choice of preposition.
مالیدن 30초 만에
- B1
- friction
- apply pressure
§ Don't Confuse with "کشیدن" (Keshidan)
Many Persian learners, especially those new to verb nuances, often confuse مالیدن (mâlidan) with کشیدن (keshidan). While both can involve a kind of 'rubbing' or 'dragging' motion, their core meanings are different. مالیدن specifically implies applying something with a rubbing motion, or rubbing two surfaces together. Think of it as 'to rub in' or 'to apply by rubbing'.
من کرم را به صورتم مالیدم. (Man kerem râ be suratam mâlidam.)
Here, you are rubbing cream onto your face. It's about application through rubbing.
او دیوار را رنگ کشید. (U divâr râ rang keshid.)
In this case, کشیدن is used with 'rang' (paint) to mean 'to paint', which involves a 'drawing' or 'dragging' motion, not necessarily rubbing in.
§ Incorrect Object Usage
Another common mistake is using the wrong direct object or preposition with مالیدن. While you can say 'کرم مالیدن' (keram mâlidan - to rub cream), it's more common and natural to use a preposition like 'به' (be - to/on) when applying something to a specific body part or surface.
من روغن را به دستم مالیدم. (Man roghan râ be dastam mâlidam.)
Here, 'به دستم' (be dastam - to my hand) clearly indicates where the oil is being rubbed.
- Incorrect:
- من دستم را روغن مالیدم. (Man dastam râ roghan mâlidam.)
This phrasing is less natural and can sound like you are rubbing your hand with oil directly, rather than applying oil to your hand. While understandable, it's not the most idiomatic way to express the action.
§ Using for 'Wiping' Instead of 'Rubbing'
مالیدن is about rubbing, not just wiping. If you want to say 'to wipe', you'd typically use verbs like پاک کردن (pâk kardan - to clean/wipe) or خشک کردن (khoshk kardan - to dry).
لطفا میز را با دستمال پاک کن. (Lotfan miz râ bâ dastmâl pâk kon.)
This means 'Please wipe the table with a cloth.' Using مالیدن here would imply rubbing something onto the table, which is likely not the intended meaning.
§ Overlooking the 'Application' Aspect
Sometimes learners forget that مالیدن often implies applying a substance. It's not just about two dry surfaces rubbing against each other, though it can be. Consider these examples:
او شمع را به چوب مالید. (U sham' râ be chub mâlid.)
He rubbed the wax onto the wood (to apply it).
برای گرم شدن دستهایش را به هم مالید. (Barâ-ye garm shodan dast-hâ-yash râ be ham mâlid.)
To get warm, he rubbed his hands together (no application, just rubbing surfaces).
While both are correct uses of مالیدن, the 'application' sense is very common. Being aware of this will help you use it more accurately.
§ Not Using the Correct Past Stem
The past stem of مالیدن is مالید (mâlid). Ensure you are using the correct stem for past tenses and participles. Sometimes learners might mistakenly try to derive it from the present stem (مال - mâl) incorrectly, leading to non-existent forms.
- Present Stem:
- مال (mâl)
- Past Stem:
- مالید (mâlid)
Understanding these common pitfalls will help you use مالیدن more naturally and accurately in your Persian conversations and writing. Keep practicing, and pay attention to context!
알아야 할 문법
The infinitive form of the verb is مالیدن (mālīdan). This is the base form and isn't used in sentences by itself.
To form the present stem, remove the -یدن (-idan) ending: مال (māl). This is used for present tenses and imperatives.
For the present indicative, add personal endings to the present stem: من میمالم (man mī-mālam) - I rub, تو میمالی (to mī-mālī) - you rub, او میمالد (ū mī-mālad) - he/she rubs, etc.
او دستهایش را میمالد. (ū dast-hā-yeš rā mī-mālad.) - He/she rubs his/her hands.
For the past simple (or preterite), remove the -ن (-an) from the infinitive and add past personal endings to the stem مالید (mālīd): من مالیدم (man mālīdam) - I rubbed, تو مالیدی (to mālīdī) - you rubbed, etc.
من روغن را به نان مالیدم. (man roghan rā be nān mālīdam.) - I rubbed the oil on the bread.
For the imperative (command), use the present stem (مال - māl) and add the prefix بـ (be-). For example, بمال (bemāl) - Rub!
این کرم را به پوستت بمال. (īn kerem rā be pūstat bemāl.) - Rub this cream on your skin.
수준별 예문
دستت رو بمال، گرم میشه.
Rub your hands, they will get warm.
کرم را روی پوست خود بمالید.
Rub the cream on your skin.
او داشت چشمانش را می مالید.
He was rubbing his eyes.
لطفاً میز را با دستمال بمالید.
Please rub the table with a cloth.
بچه پایش را به زمین می مالید.
The child was rubbing his foot on the ground.
نمک را روی گوشت بمالید.
Rub the salt on the meat.
خانم دستمال را به پنجره مالید.
The lady rubbed the cloth on the window.
من همیشه دستم را به سرم می مالیدم.
I always used to rub my hand on my head.
قبل از استفاده، کرم را به آرامی روی پوست بمالید.
Before use, gently rub the cream on the skin.
Familiar imperative form of 'مالیدن'.
او شیشهها را با یک پارچه خشک مالید تا براق شوند.
He rubbed the windows with a dry cloth until they became shiny.
Past tense, transitive verb.
برای تسکین درد، مقداری پماد روی محل آسیبدیده بمالید.
To relieve pain, rub some ointment on the injured area.
Familiar imperative form, common medical instruction.
کودک نقاشی خود را با مداد رنگیهای مختلف مالید و خراب کرد.
The child rubbed and ruined his drawing with different colored pencils.
Past tense, implying smudging/messing up.
او دستهایش را به هم مالید تا گرم شوند.
She rubbed her hands together to warm them up.
Past tense, reflexive action.
شیشه عینک او بخار گرفته بود، برای همین آن را با لبه لباسش مالید.
His glasses were fogged up, so he rubbed them with the edge of his clothes.
Past tense, common everyday action.
بعد از ورزش، میتوانید کمی روغن به عضلات خود بمالید تا درد را کاهش دهید.
After exercise, you can rub some oil on your muscles to reduce pain.
Subjunctive, suggesting a recommended action.
نقاش با دقت رنگ را روی بوم مالید.
The painter carefully rubbed the paint onto the canvas.
Past tense, implying spreading/applying.
قبل از استفاده از کرم ضد آفتاب، آن را خوب روی پوست بمالید تا جذب شود.
Before using sunscreen, rub it well on the skin until absorbed.
Here, 'مالیدن' is used in the imperative form (بمالید) commanding someone to rub.
او به آرامی دستش را روی بازوی خسته همسرش مالید تا او را آرام کند.
He gently rubbed his hand on his wife's tired arm to calm her.
The past tense 'مالید' shows a completed action. The adverb 'به آرامی' (gently) describes how the action was performed.
برای تمیز کردن لکههای سرسخت، باید با یک برس سفت روی سطح مورد نظر مالش دهید.
To clean stubborn stains, you must rub with a stiff brush on the desired surface.
'مالش دهید' is the imperative form of 'مالش دادن' (to rub/to give a rub), which is a common way to express the action of rubbing, especially in a more formal context or when the rubbing is more intensive.
بچهها با ذوق و شوق برگهای پاییزی را به هم میمالیدند و صدای خش خش آنها را دوست داشتند.
The children enthusiastically rubbed the autumn leaves together and liked their rustling sound.
The imperfect tense 'میمالیدند' indicates a repeated or continuous action in the past. 'به هم' (together) emphasizes the interaction of the leaves.
شیشه عینک را با پارچه مخصوصی مالیدم تا کاملاً شفاف شود.
I rubbed the glasses' lens with a special cloth until it became completely clear.
The past tense 'مالیدم' shows the speaker as the agent of the action. 'کاملاً شفاف شود' describes the desired outcome.
نقاش برای ایجاد بافت خاصی روی بوم، رنگ را با انگشتانش به دقت میمالید.
The painter carefully rubbed the paint with his fingers to create a specific texture on the canvas.
The imperfect tense 'میمالید' describes a continuous or habitual action in the past. 'به دقت' (carefully) highlights the manner of rubbing.
اگر چشمانتان خسته است، میتوانید با چرخاندن و مالیدن کف دستها به هم، آنها را گرم کنید و روی چشمانتان قرار دهید.
If your eyes are tired, you can warm them up by rotating and rubbing your palms together and placing them over your eyes.
Here, 'مالیدن' is used in its infinitive form within a conditional sentence structure. 'به هم' (together) is crucial for understanding the action.
قدیمترها، برای اینکه ظروف مسی براق شوند، با شن و آب آنها را میمالیدند.
In older times, to make copper pots shiny, they would rub them with sand and water.
The imperfect tense 'میمالیدند' describes a past habitual action. 'براق شوند' (to become shiny) indicates the purpose of rubbing.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
دست هایم را به هم مالیدم تا گرم شوند.
I rubbed my hands together to warm them up.
وقتی خسته می شوم، چشم هایم را می مالم.
When I get tired, I rub my eyes.
کرم ضد آفتاب را به صورتم مالیدم.
I applied (rubbed) sunscreen to my face.
پزشک گفت روغن را به زانویش بمالد.
The doctor said to apply (rub) the oil to his knee.
این پماد را روزی سه بار به محل درد بمالید.
Apply (rub) this ointment to the painful area three times a day.
بچه کفش هایش را به فرش می مالید.
The child was rubbing his shoes on the carpet.
او گرد و خاک را از روی میز مالید.
He rubbed the dust off the table.
پیشانی اش را مالید و فکر کرد.
He rubbed his forehead and thought.
باید این رنگ را روی دیوار بمالیم.
We need to rub (apply) this paint on the wall.
گربه خودش را به پای من می مالید.
The cat was rubbing itself against my leg.
사용법
When using مالیدن (mālidan), it generally means to apply pressure and move one surface across another. Think of rubbing lotion on your skin, rubbing a stain out of clothes, or rubbing a lamp to make a genie appear!
It's often used with prepositions like به (be, to/on) or روی (ruy, on/over) to indicate where something is being rubbed. For example:
- من به دستم لوسیون مالیدم. (Man be dastam losion mālīdam.) - I rubbed lotion on my hand.
- او پارچه را روی میز مالید. (U pārche rā ruy miz mālīd.) - She rubbed the cloth on the table.
You might also hear it in expressions where something is being spread or smeared, like butter on toast.
A common mistake for English speakers is to confuse مالیدن with verbs like 'to wipe' (پاک کردن - pāk kardan) or 'to scrub' (ساییدن - sāyidan). While there's overlap in the action, مالیدن specifically emphasizes the back-and-forth or circular motion of rubbing.
For instance, if you want to say 'I wiped the table,' you'd use پاک کردن: من میز را پاک کردم. (Man miz rā pāk kardam.)
If you want to say 'I scrubbed the pot,' you'd use ساییدن: من قابلمه را ساییدم. (Man ghāblame rā sāyidam.)
Remember, مالیدن is about the act of rubbing, often with a substance or for a specific effect like polishing or applying.
팁
Basic Meaning of مالیدن
مالیدن (mālidan) literally means 'to rub'. It's a versatile verb you'll hear often.
Common Usage with Oils/Creams
You often use مالیدن when talking about applying lotions, creams, or oils. For example, 'روغن مالیدن' (roghan mālīdan) means 'to rub oil'.
Rubbing Something Clean
It can also mean to rub something to clean it. Think of 'فرش رو مالیدن' (farsh ro mālīdan) meaning 'to rub the carpet' (to clean it).
Past Stem: مالید
The past stem of مالیدن is مالید (mālīd). This is what you'll use for past tenses like simple past, present perfect, etc.
Present Stem: مال
The present stem is مال (māl). This is used for present tenses, imperatives, and subjunctives.
Example: Rubbing Hands
دستهاشو مالید (dast-hāsho mālīd) - 'He rubbed his hands'.
Example: Applying Ointment
پماد رو به زخم بمال (pomād ro be zakhm bemāl) - 'Rub the ointment on the wound' (imperative).
Using 'خودش را مالیدن'
When you say 'خودش را مالیدن' (khodash rā mālīdan), it means 'to rub oneself' or 'to rub against something'.
Don't Confuse with Other 'Apply' Verbs
While مالیدن can mean 'to apply' in the context of creams, don't confuse it with other verbs like 'گذاشتن' (gozāshtan) for simply 'placing' something.
Practice with Daily Actions
Think of common actions where you 'rub' something and try to form sentences. For instance, 'صابون رو به دستم مالیدم' (sābun ro be dastam mālīdam) - 'I rubbed the soap on my hand'.
셀프 테스트 72 질문
من هر روز دستانم را با صابون ___ می کنم.
The sentence means 'I rub my hands with soap every day.' 'مالیدن' (to rub) is the correct verb here.
بچه کوچولو اسباب بازی اش را به زمین ___.
The sentence means 'The little child rubs his toy on the ground.' 'مالیدن' (to rub) is the correct verb.
او کرم را به صورتش ___.
The sentence means 'She rubs the cream on her face.' 'مالیدن' (to rub) is the correct verb for applying cream.
لطفا این پارچه را به شیشه ___ تا تمیز شود.
The sentence means 'Please rub this cloth on the glass so it becomes clean.' 'مالیدن' (to rub) in imperative form is 'بمال'.
برای تمیز کردن میز، باید با دستمال آن را ___.
The sentence means 'To clean the table, you should rub it with a cloth.' 'مالیدن' (to rub) in imperative plural form is 'بمالید'.
گربه خودش را به پای من ___.
The sentence means 'The cat rubs itself against my leg.' 'مالیدن' (to rub) is the correct verb here.
Which of these objects can you "مالیدن" (rub) on a table to clean it?
You use a cloth to rub and clean surfaces. The other options are not typically used for rubbing to clean.
What is someone doing if they are "مالیدن" (rubbing) their hands together because they are cold?
Rubbing hands together is a common way to create friction and warmth.
If you put lotion on your skin, what are you doing with the lotion?
When you apply lotion, you rub it onto your skin.
You can "مالیدن" (rub) paint onto a canvas to create a picture.
Artists often rub paint onto a canvas, either with a brush or their fingers, to apply it.
It is common to "مالیدن" (rub) a book to read it.
You read a book by looking at the words, not by rubbing it.
If you have an itch, you can "مالیدن" (rub) the itchy area.
Rubbing an itchy area is a natural reaction to relieve the sensation.
Write a short sentence about how you would 'rub' something gently. Use simple words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من دستم را آرام مالیدم. (I gently rubbed my hand.)
Imagine you are cleaning a table. Write a simple sentence using the verb 'مالیدن' (to rub).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من میز را تمیز می کنم و می مالم. (I clean and rub the table.)
You have a cold hand. Write a sentence about rubbing your hands together to make them warm.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من دست هایم را به هم می مالم تا گرم شوند. (I rub my hands together to get warm.)
او با چه چیزی دست هایش را مالید؟
Read this passage:
او دست هایش را با حوله مالید. بعد به آشپزخانه رفت.
او با چه چیزی دست هایش را مالید؟
The passage says 'او دست هایش را با حوله مالید' which means 'He rubbed his hands with a towel'.
The passage says 'او دست هایش را با حوله مالید' which means 'He rubbed his hands with a towel'.
کودک چه کار کرد؟
Read this passage:
کودک صورت خود را به عروسک مالید. او خوشحال بود.
کودک چه کار کرد؟
The passage states 'کودک صورت خود را به عروسک مالید' meaning 'The child rubbed his face on the doll'.
The passage states 'کودک صورت خود را به عروسک مالید' meaning 'The child rubbed his face on the doll'.
چه چیزی تمیز شد؟
Read this passage:
پدر ماشین را با دستمال مالید. ماشین تمیز شد.
چه چیزی تمیز شد؟
The last sentence 'ماشین تمیز شد' means 'The car became clean'. The action of rubbing was on the car.
The last sentence 'ماشین تمیز شد' means 'The car became clean'. The action of rubbing was on the car.
Which of these objects would you typically rub?
You can rub a car window to clean it or remove condensation. The other options are not physical objects that can be rubbed.
What happens when you rub your hands together?
Rubbing hands together creates friction, which generates heat and makes them warmer.
If you are trying to clean a dirty surface, what might you do with a cloth?
To clean a dirty surface with a cloth, you would typically rub the cloth over the surface.
You can rub a pencil on paper to make a mark.
Yes, when you write or draw with a pencil, you are rubbing its lead against the paper to transfer material and create a mark.
You can rub a light bulb to make it brighter.
No, rubbing a light bulb will not make it brighter. Its brightness comes from electricity, not friction.
When you dry your hands with a towel, you often rub the towel on your hands.
Yes, rubbing a towel on your hands helps to absorb water and dry them more effectively.
Imagine you're helping clean a car. What are two things you might 'rub' (مالیدن) to make them shiny or clean? Write two short sentences in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من شیشه ماشین را میمالم. من بدنه ماشین را میمالم. (I rub the car's window. I rub the car's body.)
You have a small stain on your shirt. What would you 'rub' (مالیدن) on it to try and clean it? Write one sentence in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من با صابون لکه را میمالم. (I rub the stain with soap.)
Someone has spilled a drink on the table. What do you need to 'rub' (مالیدن) on the table to clean it? Write one sentence in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من با یک پارچه میز را میمالم. (I rub the table with a cloth.)
چرا مریم دستش را روی میز مالید؟ (Why did Maryam rub her hand on the table?)
Read this passage:
مریم دستش را روی میز مالید. او میخواست میز را تمیز کند. میز کمی خاک داشت.
چرا مریم دستش را روی میز مالید؟ (Why did Maryam rub her hand on the table?)
The passage says 'او میخواست میز را تمیز کند' (She wanted to clean the table) and 'میز کمی خاک داشت' (The table had a little dust), implying it was dirty and she wanted to clean it.
The passage says 'او میخواست میز را تمیز کند' (She wanted to clean the table) and 'میز کمی خاک داشت' (The table had a little dust), implying it was dirty and she wanted to clean it.
چه کسی صورت مادرش را مالید؟ (Who rubbed their mother's face?)
Read this passage:
بچه کوچولو با دستهایش صورت مادرش را مالید. مادر خندید و او را بوسید. این یک کار شیرین بود.
چه کسی صورت مادرش را مالید؟ (Who rubbed their mother's face?)
The passage clearly states 'بچه کوچولو با دستهایش صورت مادرش را مالید' (The little child rubbed his mother's face with his hands).
The passage clearly states 'بچه کوچولو با دستهایش صورت مادرش را مالید' (The little child rubbed his mother's face with his hands).
چرا گوینده کفشهایش را مالید؟ (Why did the speaker rub their shoes?)
Read this passage:
من کفشهایم را با یک پارچه خشک مالیدم تا تمیز شوند. کفشها حالا برق میزنند.
چرا گوینده کفشهایش را مالید؟ (Why did the speaker rub their shoes?)
The passage says 'من کفشهایم را با یک پارچه خشک مالیدم تا تمیز شوند' (I rubbed my shoes with a dry cloth so they would get clean).
The passage says 'من کفشهایم را با یک پارچه خشک مالیدم تا تمیز شوند' (I rubbed my shoes with a dry cloth so they would get clean).
What did I rub my hand on?
What did he rub the oil on?
What did the child rub on the paper?
Read this aloud:
لطفاً کرم ضد آفتاب را به صورتت بمال.
Focus: بمال (bemāl)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
چرا این چوب را به آن چوب میمالی؟
Focus: میمالی (mi-māli)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
من هر روز دندانهایم را با مسواک میمالم.
Focus: میمالم (mi-mālam)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence asks someone to rub cream on their hand. The correct order is to start with 'لطفا' (please), then specify 'این کرم' (this cream), followed by 'را' (the direct object marker), 'روی دستت' (on your hand), and finally 'بمالید' (rub).
This sentence describes someone rubbing a window with a clean cloth. The correct order begins with 'او' (he/she), then 'شیشه' (window) followed by 'را' (direct object marker), 'با پارچه تمیز' (with a clean cloth), and lastly 'مالید' (rubbed).
This sentence indicates that one should apply oil to the engine. The correct order is 'باید' (should), then 'روغن' (oil) followed by 'را' (direct object marker), 'به موتور' (to the engine), and finally 'بمالید' (rub/apply).
پزشک توصیه کرد که پماد را به آرامی روی پوست ___.
The context implies applying ointment, for which 'مالیدن' (to rub/apply) is the correct verb form.
برای تمیز کردن کفشهای چرمی، باید واکس را با یک پارچه نرم به آن ___.
To clean leather shoes with wax, 'مالیدن' (to rub/apply) is the appropriate action.
قبل از ورزش، کرم ضد درد را روی عضلات خود ___ تا از گرفتگی جلوگیری کنید.
Applying pain relief cream to muscles before exercise uses the verb 'مالیدن'.
برای براق کردن مبلمان چوبی، از یک پولیش مخصوص استفاده کنید و آن را به آرامی روی سطح ___.
To polish wooden furniture, you 'rub' the polish onto the surface ('مالیدن').
پس از بریدگی کوچک، بهتر است کمی پماد ضد عفونی کننده روی آن ___.
Applying antiseptic ointment to a small cut uses the verb 'مالیدن'.
برای جلوگیری از آفتاب سوختگی، حتماً قبل از خروج از منزل، ضد آفتاب را به پوست خود ___.
To prevent sunburn, you 'apply' sunscreen to your skin ('مالیدن').
This sentence instructs someone to gently rub the ointment on the skin. It practices the common usage of 'مالیدن' with creams or ointments.
This sentence describes someone rubbing their hands together due to cold. It shows 'مالیدن' in the context of self-comfort or warmth.
This sentence asks someone to rub the wooden surface of the table with a damp cloth. It highlights 'مالیدن' in the context of cleaning or polishing.
برای تمیز کردن شیشه، پارچه را به آرامی روی آن ___. (For cleaning the glass, gently ___ the cloth on it.)
The verb 'مالیدن' (malidan) means 'to rub'. In this context, it refers to gently rubbing the cloth on the glass to clean it.
او برای تسکین درد، پماد را به آرامی روی دستش ___. (To relieve the pain, he gently ___ the ointment on his hand.)
The verb 'مالیدن' (malidan) is used when applying an ointment or cream by rubbing it onto a surface.
نقاش رنگ را با دقت روی بوم ___. (The painter carefully ___ the paint on the canvas.)
In this context, 'مالیدن' (malidan) means to apply paint by rubbing it onto the canvas with a brush or other tool.
برای براق کردن کفشها، واکس را روی آنها ___. (To shine the shoes, ___ the polish on them.)
'مالیدن' (malidan) is the correct verb for applying polish to shoes to make them shine.
شیرینیپز، کرم را با دقت روی کیک ___. (The baker carefully ___ the cream on the cake.)
When spreading cream or frosting on a cake, 'مالیدن' (malidan) is the appropriate verb.
او دستمال را به آرامی روی زخم ___ تا خونریزی متوقف شود. (He gently ___ the cloth on the wound to stop the bleeding.)
In this context, 'مالیدن' (malidan) implies a gentle rubbing or applying pressure with the cloth to stop bleeding.
What should you do before bed according to the speaker?
What was being rubbed on the canvas?
What is recommended for pain relief?
Read this aloud:
لطفاً این کرم را به آرامی روی پوستت بمال.
Focus: آرامی, بمال
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بعد از شستن ماشین، با یک پارچه خشک آن را بمالید تا برق بیفتد.
Focus: شستن, پارچه, برق بیفتد
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
معلم از دانشآموز خواست که غلط املایی را با پاککن بمالد و درست کند.
Focus: غلط املایی, پاککن, بمالد
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are an art restorer working on an ancient fresco. Describe the meticulous process of cleaning and restoring a section of the fresco, focusing on the delicate act of rubbing to remove grime without damaging the artwork. Use 'مالیدن' (to rub) in various contexts.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برای تمیز کردن فرسک قدیمی، ابتدا باید با دقت سطح آن را بررسی کنم. سپس با استفاده از یک پارچه بسیار نرم و محلول مخصوص، شروع به مالیدن آرام قسمتهای آسیبدیده میکنم تا گرد و غبار و کثیفیها پاک شوند. بسیار مهم است که هنگام مالیدن، فشار زیادی وارد نشود تا به نقاشی آسیب نرسد. گاهی اوقات لازم است با یک قلمموی کوچک و خشک، رنگدانههای سست را به آرامی مالید تا در جای خود محکم شوند. این کار نیازمند صبر و دقت فراوان است تا از هرگونه آسیب جلوگیری شود.
You are a chef preparing a complex dish that involves marinating meat and then applying a spice rub. Detail the steps, emphasizing how you 'مالیدن' (rub) the marinade and spices into the meat to ensure maximum flavor. Include the tools and techniques you use.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
برای آمادهسازی این خوراک خاص، ابتدا گوشت را با یک مایه خوابانده شده از سرکه، روغن زیتون و سیر خرد شده آغشته میکنم. با دستانم شروع به مالیدن این مایه به تمام قسمتهای گوشت میکنم تا خوب به خورد آن برود و طعم بگیرد. پس از چند ساعت، نوبت به مالیدن مخلوط ادویه میرسد که شامل پاپریکا، زیره و فلفل سیاه است. این ادویهها را با حرکات چرخشی و فشار ملایم به سطح گوشت میمالم تا یک لایه یکنواخت و معطر ایجاد شود. این فرایند تضمین میکند که هر قسمت از گوشت کاملاً مزه دار شود.
Describe a scenario where someone is performing a therapeutic massage. Explain how they 'مالیدن' (rub) different parts of the body to relieve tension and promote relaxation, mentioning specific techniques and their effects.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
در یک جلسه ماساژ درمانی، فرد ماساژور ابتدا مقداری روغن گرم را روی کف دستهایش میمالد و سپس به آرامی شروع به مالیدن عضلات پشت میکند. با حرکات دایرهای و فشار تدریجی، گرههای عضلانی را پیدا کرده و به آرامی آنها را میمالد تا تنشها رها شوند. سپس به سمت گردن و شانهها میرود و با تکنیکهای خاص، این قسمتها را با دقت میمالد تا سفتی عضلات از بین برود. هدف از این مالیدنها، بهبود گردش خون و ایجاد حس آرامش عمیق در بدن است.
هدف اصلی از مالیدن پیشانی و شقیقهها با پارچه نمدار و گرم چیست؟
Read this passage:
در فرهنگ ایرانی، رسم است که برای رفع خستگی و ایجاد آرامش، از یک پارچه نمدار و گرم برای مالیدن پیشانی و شقیقهها استفاده شود. این عمل نه تنها به کاهش سردرد کمک میکند، بلکه حس خنکی و طراوت به فرد میبخشد. گاهی اوقات از عصاره گیاهان دارویی نیز بر روی این پارچه استفاده میشود تا اثر درمانی آن بیشتر شود.
هدف اصلی از مالیدن پیشانی و شقیقهها با پارچه نمدار و گرم چیست؟
متن به وضوح اشاره میکند که این عمل برای 'رفع خستگی و ایجاد آرامش' و 'کاهش سردرد' انجام میشود.
متن به وضوح اشاره میکند که این عمل برای 'رفع خستگی و ایجاد آرامش' و 'کاهش سردرد' انجام میشود.
تکنیک 'سفوماتو' چگونه به تابلوهای نقاشی کمک میکرد؟
Read this passage:
نقاشان رنسانس اغلب از تکنیک 'سفوماتو' استفاده میکردند که در آن رنگها به گونهای نامحسوس روی هم مالیده میشدند تا خطوط مشخص از بین رفته و جلوهای از مه یا دود ایجاد شود. این تکنیک به تابلوها عمق و لطافت خاصی میبخشید و چهرهها را طبیعیتر جلوه میداد. لئوناردو داوینچی یکی از استادان این شیوه بود.
تکنیک 'سفوماتو' چگونه به تابلوهای نقاشی کمک میکرد؟
بر اساس متن، 'رنگها به گونهای نامحسوس روی هم مالیده میشدند تا خطوط مشخص از بین رفته و جلوهای از مه یا دود ایجاد شود. این تکنیک به تابلوها عمق و لطافت خاصی میبخشید.'
بر اساس متن، 'رنگها به گونهای نامحسوس روی هم مالیده میشدند تا خطوط مشخص از بین رفته و جلوهای از مه یا دود ایجاد شود. این تکنیک به تابلوها عمق و لطافت خاصی میبخشید.'
چرا در تمیز کردن ظروف آزمایشگاهی، مالیدن با دقت و فشار کم اهمیت دارد؟
Read this passage:
در آزمایشگاههای شیمی، برای تمیز کردن سطح شیشهها از واکنشگرهای خاصی استفاده میشود. پس از ریختن واکنشگر، باید با یک برس نرم به آرامی سطح داخلی شیشه را مالید تا هرگونه رسوب یا آلودگی پاک شود. دقت در این مرحله بسیار مهم است زیرا مالیدن بیش از حد یا با فشار زیاد میتواند به سطح شیشه آسیب برساند و دقت آزمایش را کاهش دهد.
چرا در تمیز کردن ظروف آزمایشگاهی، مالیدن با دقت و فشار کم اهمیت دارد؟
متن صراحتاً میگوید: 'دقت در این مرحله بسیار مهم است زیرا مالیدن بیش از حد یا با فشار زیاد میتواند به سطح شیشه آسیب برساند و دقت آزمایش را کاهش دهد.'
متن صراحتاً میگوید: 'دقت در این مرحله بسیار مهم است زیرا مالیدن بیش از حد یا با فشار زیاد میتواند به سطح شیشه آسیب برساند و دقت آزمایش را کاهش دهد.'
/ 72 correct
Perfect score!
Summary
مالیدن (mâlidan) means to rub or apply friction between two surfaces.
- B1
- friction
- apply pressure
Basic Meaning of مالیدن
مالیدن (mālidan) literally means 'to rub'. It's a versatile verb you'll hear often.
Common Usage with Oils/Creams
You often use مالیدن when talking about applying lotions, creams, or oils. For example, 'روغن مالیدن' (roghan mālīdan) means 'to rub oil'.
Rubbing Something Clean
It can also mean to rub something to clean it. Think of 'فرش رو مالیدن' (farsh ro mālīdan) meaning 'to rub the carpet' (to clean it).
Past Stem: مالید
The past stem of مالیدن is مالید (mālīd). This is what you'll use for past tenses like simple past, present perfect, etc.
예시
او پماد را به پای آسیبدیدهاش مالید.
관련 콘텐츠
관련 표현
body 관련 단어
پاشنه
A2Heel; the back part of the human foot below the ankle.
تهوع
B1Nausea; a feeling of sickness with an inclination to vomit.
با قدرت
B1Powerfully; with great strength or force.
تست
B1Test (medical); a procedure for critical evaluation, especially in a medical context.
پر زور
B1Strong / Forceful; having great physical power or vigor.
مطلقاً
B1Absolutely; completely or totally.
باسن
B1The fleshy part of the body forming the lower back and sides of the pelvis.
حنجره
B1The organ of voice in the throat; the voice box.
تنش
B1Mental or emotional strain, or the state of being stretched tight.
تکیه دادن
B1To lean against something for support.