موجودی گرفتن
موجودی گرفتن 30초 만에
- A versatile Persian verb used to check bank balances or perform a full business stocktake of physical goods.
- Essential for daily financial tasks and professional accounting, it literally means 'to take the availability' of something.
- Formed by 'mojoodi' (balance/stock) and 'geraftan' (to take), it is a key B2-level business and commerce term.
- Commonly used at ATMs, in warehouses, and during annual financial audits to ensure records match physical or digital reality.
The Persian compound verb موجودی گرفتن (mojoodi geraftan) is a fundamental term in both the financial and logistical sectors of the Iranian economy and daily life. At its core, it translates to "to take inventory" or "to check a balance." However, the nuance changes significantly depending on whether you are standing in front of an Automated Teller Machine (ATM) or managing a massive warehouse in the industrial outskirts of Tehran. The word mojoodi stems from the Arabic root 'w-j-d' (to find/exist), referring to things that are 'present' or 'in stock.' When combined with geraftan (to take/get), it describes the active process of verifying exactly what is currently available. In the modern era, this is most frequently heard in banking contexts. When an Iranian citizen asks, "Can I check my balance?" they use this specific phrase. It is not just about looking; it is the formal act of retrieving that data from a system or a physical count.
- Banking Context
- In the world of finance, this refers to checking the remaining funds in a bank account. Whether through a mobile app (Hamrah Bank), internet banking, or an ATM (Auber-Bank), the button labeled 'Check Balance' is always translated as موجودی گرفتن.
- Retail and Logistics
- For a shopkeeper or a warehouse manager, this term describes the 'stocktaking' process. This involves physically counting items on shelves to ensure the digital records match the physical reality, a crucial task during the end of the Persian fiscal year (Esfand).
ببخشید، از این دستگاه میتوانم موجودی بگیرم؟ (Excuse me, can I check my balance from this machine?)
Beyond these literal meanings, the term carries a weight of accountability. In a bureaucratic sense, موجودی گرفتن is the first step in auditing. If a company is under investigation or undergoing a merger, the first command given to the accounting department is to 'take inventory' of all assets. It implies a comprehensive, line-by-line verification. In casual conversation, you might hear someone say they need to 'take inventory' of their life or their pantry, though the latter is more common. It suggests a moment of pause to assess resources before taking the next step. For an English speaker, think of it as the bridge between 'checking how much money I have' and 'performing a full warehouse audit.' The verb is versatile enough to cover both the five-second task at an ATM and the week-long task of a retail giant counting every button and thread in their stock.
Understanding the morphology is also helpful. Mojood means 'existing' or 'available.' The suffix '-i' turns it into a noun meaning 'availability' or 'stock.' When you 'take' (geraftan) that availability, you are quantifying it. This logic follows many Persian compound verbs where a noun or adjective is paired with a common auxiliary verb to create a specific action. Mastering this word allows a learner to navigate the most essential aspects of commerce and personal finance in Iran. It is a B2 level word because while the concept is simple, its correct application in various registers—from the street to the boardroom—requires a nuanced understanding of Persian business vocabulary and the ability to conjugate the verb geraftan in its various tenses and moods.
Using موجودی گرفتن correctly requires a firm grasp of Persian verb conjugation and the use of prepositions. Since it is a compound verb, only the second part—geraftan—changes to reflect tense, person, and number. The noun mojoodi remains static. However, the 'thing' you are taking inventory of is usually preceded by the preposition az (from/of). For example, to say "I took inventory of the warehouse," you would say Az anbar mojoodi gereftam. This 'from' logic is consistent across banking as well: "I checked the balance of my account" becomes Az hesabam mojoodi gereftam.
- Present Continuous
- دارم موجودی میگیرم (Dāram mojoodi migiram) - I am currently taking inventory/checking the balance. This is used when you are in the middle of the process.
- Imperative (Command)
- موجودی بگیر! (Mojoodi begir!) - Take inventory! or Check the balance! This is common in workplace instructions.
مدیر از حسابدار خواست که تا پایان وقت اداری از تمام انبارها موجودی بگیرد.
When using this verb in a formal report, it is often paired with adverbs of frequency or precision. Words like daghigh (precise) or doreh-i (periodic) often precede the verb to clarify the nature of the stocktake. For instance, mojoodi-ye doreh-i gereftan means to perform a periodic inventory check. In the negative form, you simply add the 'na-' prefix to the conjugated verb: mojoodi nagereftam (I didn't check the balance). It is also important to note that in spoken Persian, the 'g' in geraftan can sometimes be softened, but the structure remains the same.
Let's look at the subjunctive mood, which is frequent with this verb. If you want to say "I want to check my balance," you use mikharam mojoodi begiram. The 'be-' prefix is added to the present stem gir. This is the most common way you will use the word at a bank counter. If the machine is broken, you might say dastgah nemitavanad mojoodi begirad (the machine cannot take inventory/check balance). By practicing these different forms, you move from simple recognition to active mastery of a B2-level functional verb. The complexity lies in the transition between the physical act of counting boxes and the digital act of querying a database, both of which are covered by this single, powerful Persian expression.
To hear موجودی گرفتن in its most natural habitat, you only need to step into a bank or a large retail store in Iran. In a bank, the air is often filled with the sound of dot-matrix printers or the digital beeps of ATMs. You will hear customers asking the teller, "Lotfan ye mojoodi az hesabam begirid" (Please take a balance check of my account). This is a polite, formal request. In the digital realm, every banking application in Iran—from 'App' to 'Samanak'—has a prominent button that says Gereftan-e Mojoodi. It is the most clicked feature in Iranian fintech.
- In the Bazaar
- While the traditional Bazaar often uses more informal terms like 'shomordan' (counting), modern shopkeepers in the Grand Bazaar who use computerized accounting systems will regularly say they need to 'mojoodi begiran' before placing a new order with a wholesaler.
- Corporate Meetings
- During quarterly reviews, a CEO might ask the operations manager, "Key akharin bar mojoodi gereftid?" (When was the last time you took inventory?). Here, it implies a formal, documented audit of the company's assets.
پس از تعطیلات نوروز، تمام فروشگاهها موظف هستند از کالاهای خود موجودی بگیرند.
Another interesting place you hear this word is in news reports concerning national resources. If there is a shortage of wheat or oil, the government might announce that they are 'taking inventory' of the national silos. In this context, the word takes on a strategic, almost military importance. It’s not just about money; it’s about national security and food supply. Furthermore, in the world of online shopping (like Digikala, the Iranian Amazon), the system automatically 'takes inventory' every time a purchase is made to update the 'available' status. If you call their support because an item is out of stock, they might say, "System dare mojoodi migire" (The system is checking the stock/inventory).
Lastly, you might encounter this term in academic or legal settings. Law students studying commercial law (Ghaanoon-e Tejaarat) will learn about the legal requirements for a merchant to 'take inventory' of their assets and debts annually. This is called soorat-e-bardari in very formal legal Persian, but in practice and common professional speech, mojoodi گرفتن remains the dominant phrase. Whether you are a tourist trying to see if you have enough Rials for dinner or a professional working in an Iranian firm, this word will be a constant companion in your daily interactions.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using موجودی گرفتن is confusing it with the simple verb 'to count' (shomordan). While taking inventory involves counting, they are not interchangeable. You count apples (seeb-ha ro mishomori), but you take inventory of the fruit shop's stock (az mojoodi-ye miveh-forushi mojoodi migiri). Using shomordan in a bank to ask for your balance would sound very strange, as if you want to manually count the physical bills in the vault rather than seeing the digital total.
- Preposition Errors
- Learners often forget the preposition 'az' (from/of). They might say "Hesabam ro mojoodi gereftam," which sounds like "I took inventory my account." The correct form is "Az hesabam mojoodi gereftam." The inventory is taken *from* the source.
- Confusing with 'Check'
- The English word 'check' is often translated as 'check kardan'. While you can say 'mojoodi ro check kardan', it is less idiomatic than 'mojoodi گرفتن'. Using 'check kardan' makes you sound like a non-native speaker translating literally from English.
اشتباه: من پولهایم را موجودی گرفتم. (Mistake: I took inventory of my physical cash coins/bills.)
درست: من از حسابم موجودی گرفتم. (Correct: I checked my account balance.)
Another common pitfall is the misuse of the word mojood vs mojoodi. Mojood (without the 'i') usually refers to a 'creature' or an 'entity' in philosophical or biological contexts. If you say "mojood gereftam," you are saying "I caught a creature," which is likely to cause confusion or laughter in a business setting. Always remember the final 'ye' (ی) that turns 'existence' into 'inventory/balance'. Furthermore, learners sometimes use the verb dashtan (to have) instead of geraftan (to take). While you can 'have' a balance (mojoodi dashtan), the act of checking it requires the dynamic verb geraftan.
Finally, be careful with the tense. Because checking a balance is often a quick action, learners often default to the simple past. However, if you are asking someone to do it right now, you must use the imperative or the present subjunctive. Saying "mojoodi gerefti?" (Did you check the balance?) is fine for a past action, but if you want them to do it now, it's "mojoodi begir." Mixing these up can lead to missed tasks in a workplace. By avoiding these common errors—preposition slips, noun-adjective confusion, and verb-tense mismatches—you will communicate your financial and logistical needs with the precision of a native speaker.
While موجودی گرفتن is the standard term for stocktaking and balance checking, Persian offers several synonyms and related terms that provide more specific nuances. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right register, whether you are in a casual bazaar or a formal audit meeting.
- Anbar-gardani (انبارگردانی)
- This is the technical, professional term for 'warehouse inventory.' While mojoodi گرفتن is the action, anbar-gardani is the entire process or event. Companies usually have an 'anbar-gardani' period once or twice a year.
- Aamaar-giri (آمارگیری)
- Meaning 'census' or 'statistical data collection,' this is used when the focus is on numbers and data rather than physical goods or money. You would use this for population counts or surveying opinions.
- Check kardan (چک کردن)
- The imported English 'check' is very common in informal speech. "Check kon bebin cheghadr pool dari" (Check and see how much money you have) is very common among friends.
Comparison:
1. موجودی گرفتن: Standard for balance/stock.
2. صورتبرداری: Formal legal/accounting term for listing assets.
Another important distinction is estelaam (استعلام). This means 'inquiry' or 'query.' In banking, you might 'estelaam-e mojoodi' (inquire about the balance). This is slightly more formal than 'geraftan.' If you are writing a formal letter to a bank, you would use estelaam. On the other hand, if you are talking about the physical existence of something, you might use mojood budan (to be available). For example, "Aya in kala mojood ast?" (Is this item available/in stock?).
For an English speaker, the closest synonyms in English are 'stocktaking,' 'auditing,' 'checking the balance,' and 'tallying.' In Persian, the choice depends on the 'what' and the 'where.' If it's money in a bank, use mojoodi گرفتن. If it's a list of property for a will or legal case, use soorat-bardari. If it's counting how many people are in a room, use shomordan. By mastering these distinctions, you will not only speak Persian but also think in the categories that native speakers use to organize their world and their resources. This level of precision is exactly what defines a B2-level speaker.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
재미있는 사실
The word 'mojood' is also the word for 'alien' or 'creature' in Persian science fiction, but adding the 'i' suffix completely changes it to a boring financial term!
발음 가이드
- Pronouncing 'mojoodi' as 'mo-jood' (skipping the final 'i').
- Using a voiced 'j' as a 'zh' sound.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Pronouncing the 'g' in 'geraftan' as a 'j'.
- Over-emphasizing the 't' in 'geraftan'.
난이도
Easy to recognize on screens and lists.
Requires knowledge of compound verb spelling and the letter 'ye'.
Conjugating 'geraftan' in different moods takes practice.
Commonly heard in public spaces like banks.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Compound Verb Conjugation
Only 'geraftan' conjugates: موجودی میگیرم (Present), موجودی گرفتم (Past).
Preposition 'Az'
Always use 'az' for the source: از انبار موجودی گرفتن.
Subjunctive Mood
Used with 'bayad' or 'khastan': باید موجودی بگیرم.
Noun Suffix '-i'
Transforms 'mojood' (existing) to 'mojoodi' (stock/balance).
Infinitive as Noun
موجودی گرفتن دشوار است (Taking inventory is difficult).
수준별 예문
من موجودی میگیرم.
I check the balance.
Simple present tense of the compound verb.
موجودی بگیر.
Check the balance (command).
Imperative form.
او موجودی گرفت.
He/She checked the balance.
Simple past tense.
پول داری؟ موجودی بگیر.
Do you have money? Check the balance.
Informal suggestion.
این دستگاه موجودی نمیگیرد.
This machine does not check balances.
Negative present tense.
مادر موجودی گرفت.
Mother checked the balance.
Subject-verb agreement.
کارت بزن و موجودی بگیر.
Insert the card and check the balance.
Sequential actions.
موجودی من کم است.
My balance is low.
Using 'mojoodi' as a noun.
دیروز از حسابم موجودی گرفتم.
Yesterday I checked my account balance.
Past tense with preposition 'az'.
آیا میتوانی از انبار موجودی بگیری؟
Can you take inventory of the warehouse?
Question form with 'tavanestan' (can).
ما هر هفته موجودی میگیریم.
We take inventory every week.
Habitual action in present tense.
او میخواهد موجودی بگیرد.
He wants to check the balance.
Subjunctive mood after 'khastan'.
لطفاً از این کارت موجودی بگیرید.
Please check the balance of this card.
Polite imperative.
آنها داشتند موجودی میگرفتند.
They were taking inventory.
Past continuous tense.
باید قبل از خرید موجودی بگیریم.
We must check the balance before shopping.
Modal verb 'bayad'.
چرا موجودی نگرفتی؟
Why didn't you check the balance?
Interrogative negative past.
حسابدار مشغول موجودی گرفتن از قفسهها است.
The accountant is busy taking inventory of the shelves.
Present continuous with 'mashghool-e'.
قبل از بستن قرارداد، باید از داراییها موجودی بگیریم.
Before closing the contract, we must take inventory of the assets.
Complex sentence with 'ghabl az'.
اگر موجودی نگیریم، نمیدانیم چقدر سود کردهایم.
If we don't take inventory, we won't know how much profit we've made.
Conditional sentence Type 1.
او همیشه با دقت از انبار موجودی میگیرد.
He always takes inventory of the warehouse carefully.
Adverbial phrase 'ba deghat'.
میتوانید موجودی حساب مرا به من بگویید؟
Can you tell me my account balance?
Using the noun 'mojoodi' in a request.
سیستم به طور خودکار موجودی میگیرد.
The system takes inventory automatically.
Adverb 'be toore khodkar'.
من ترجیح میدهم آنلاین موجودی بگیرم.
I prefer to check the balance online.
Verb 'tarjih dadan' with subjunctive.
فروشنده از تمام اجناس موجودی گرفت.
The seller took inventory of all the items.
Simple past with 'tamam-e'.
مدیریت دستور داد که از تمامی شعب موجودی گرفته شود.
Management ordered that inventory be taken from all branches.
Passive subjunctive form.
فرآیند موجودی گرفتن به دلیل نقص فنی متوقف شد.
The inventory-taking process was stopped due to a technical defect.
Noun phrase as a subject.
او موظف است هر ماه از صندوق موجودی بگیرد.
He is obliged to take inventory of the cash box every month.
Adjective 'movazaf' (obliged).
بدون موجودی گرفتن، امکان برنامهریزی برای سال آینده وجود ندارد.
Without taking inventory, it is impossible to plan for next year.
Gerund-like use of the infinitive.
گزارش نهایی پس از موجودی گرفتن از اموال شرکت تهیه خواهد شد.
The final report will be prepared after taking inventory of the company's property.
Future tense passive.
حسابرسان برای تایید ارقام، شخصاً موجودی میگیرند.
The auditors take inventory personally to verify the figures.
Plural subject with professional context.
آیا شما از نرمافزار خاصی برای موجودی گرفتن استفاده میکنید؟
Do you use a specific software for taking inventory?
Interrogative with 'estefadeh kardan'.
موجود گرفتن از کالاها در پایان سال مالی اجباری است.
Taking inventory of goods at the end of the fiscal year is mandatory.
Formal declarative sentence.
حسابرس ارشد بر صحت فرآیند موجودی گرفتن نظارت کامل داشت.
The senior auditor had full supervision over the accuracy of the inventory-taking process.
High-level vocabulary like 'sahat' and 'nezarat'.
او در تنهایی خود، از دستاوردهای زندگیاش موجودی گرفت.
In his solitude, he took inventory of his life's achievements.
Metaphorical usage.
هرگونه قصور در موجودی گرفتن منجر به ضرر مالی جبرانناپذیری خواهد شد.
Any negligence in taking inventory will lead to irreparable financial loss.
Formal academic/legal tone.
شرکتها ملزم به موجودی گرفتن دورهای از انبارهای استراتژیک هستند.
Companies are required to take periodic inventory of strategic warehouses.
Passive voice with 'melzam'.
پس از ورشکستگی، دادگاه دستور به موجودی گرفتن از تمام اموال منقول و غیرمنقول داد.
After the bankruptcy, the court ordered an inventory of all movable and immovable property.
Legal terminology 'manghool' and 'gheyr-e-manghool'.
دقت در موجودی گرفتن، سنگ بنای یک سیستم حسابداری کارآمد است.
Accuracy in taking inventory is the cornerstone of an efficient accounting system.
Metaphorical 'sang-e bana' (cornerstone).
او با موجودی گرفتن از توانمندیهای تیم، پروژه را بازطراحی کرد.
By taking inventory of the team's capabilities, he redesigned the project.
Abstract usage in management.
موجودی گرفتن از منابع طبیعی کشور برای توسعه پایدار حیاتی است.
Taking inventory of the country's natural resources is vital for sustainable development.
Macro-economic context.
تطبیق ترازنامه مستلزم موجودی گرفتن دقیق از تمامی سرفصلهای دارایی است.
Reconciling the balance sheet requires a precise inventory of all asset headings.
Highly technical accounting language.
فیلسوف از مفاهیم ذهنی خود موجودی گرفت تا به حقیقتی نو دست یابد.
The philosopher took inventory of his mental concepts to reach a new truth.
Poetic/Philosophical register.
موجودی گرفتن از میراث فرهنگی در مناطق جنگزده یک ضرورت بینالمللی است.
Taking inventory of cultural heritage in war-torn areas is an international necessity.
Global/Sociopolitical context.
در متون کلاسیک، موجودی گرفتن از لشکر پیش از نبرد به تفصیل شرح داده شده است.
In classical texts, taking inventory of the army before battle is described in detail.
Historical/Literary reference.
نظامهای خودکامه همواره از اندیشههای شهروندان موجودی میگیرند تا بقای خود را تضمین کنند.
Autocratic regimes always take inventory of citizens' thoughts to ensure their survival.
Political critique/Metaphor.
موجودی گرفتن از تنوع زیستی در اعماق اقیانوسها هنوز در مراحل ابتدایی است.
Taking inventory of biodiversity in the deep oceans is still in its early stages.
Scientific/Academic context.
او با موجودی گرفتن از خاطرات پراکنده، اتوبیوگرافی خود را به رشته تحریر درآورد.
By taking inventory of scattered memories, he penned his autobiography.
Literary/Creative usage.
شفافیت اقتصادی تنها از طریق موجودی گرفتن مستمر و بدون اغماض میسر میگردد.
Economic transparency is only possible through continuous and uncompromising inventory-taking.
Formal socio-economic statement.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Check the balance to see how much we have. Used casually before a purchase.
برو موجودی بگیر ببینیم چقدر داریم.
— Take inventory of all available stocks. A formal workplace command.
تا فردا از تمام موجودیها موجودی بگیرید.
— Checking the balance via mobile phone. A modern daily activity.
موجودی گرفتن با موبایل خیلی راحت است.
— It is time to take inventory. Used at the end of a shift or period.
بچهها، وقت موجودی گرفتن است.
— Taking inventory of returned goods. Specific retail context.
باید از کالاهای مرجوعی موجودی بگیریم.
— The system is closed for inventory taking. Common sign in shops.
ببخشید، سیستم برای موجودی گرفتن بسته است.
— Taking inventory of the shelves. Physical retail task.
او مشغول موجودی گرفتن از قفسهها بود.
— Checking balance without a card (using app/code). Modern banking.
آیا موجودی گرفتن بدون کارت امکانپذیر است؟
— Taking inventory of fixed assets. Accounting terminology.
امسال از داراییهای ثابت موجودی گرفتیم.
— Online balance checking. Very common phrase.
موجودی گرفتن آنلاین امنیت بالایی دارد.
자주 혼동되는 단어
Shomordan is just counting numbers; mojoodi geraftan is checking a balance or stock.
Bardasht is withdrawing money; mojoodi geraftan is just looking at the amount.
Mojood budan is the state of being in stock; mojoodi geraftan is the act of checking that state.
관용어 및 표현
— To check one's own pockets/resources. Often used metaphorically about personal limits.
قبل از قول دادن، از جیب خودت موجودی بگیر.
Informal/Metaphorical— To take inventory of one's life/age. Reflecting on one's past.
در شصت سالگی، از عمرش موجودی گرفت.
Poetic— To check one's wits/sanity. Used when someone does something crazy.
انگار باید از عقلش موجودی بگیرد!
Sarcastic— To check the limits of one's patience.
او داشت از صبر من موجودی میگرفت.
Literary— To count one's blessings or resources.
همیشه از داشتههایت موجودی بگیر و شکر کن.
Moral/Casual— To review or weigh one's words before speaking.
قبل از سخنرانی، از حرفهایت موجودی بگیر.
Formal— To see who is truly a friend in times of need.
در سختیها، از دوستانش موجودی گرفت.
Metaphorical— To assess how much time is left for a task.
باید از زمان باقیمانده موجودی بگیریم.
Management— To review what one still hopes to achieve.
او هر سال از آرزوهایش موجودی میگیرد.
Poetic— To learn from one's past errors by reviewing them.
موجودی گرفتن از اشتباهات، اولین قدم برای موفقیت است.
Self-help혼동하기 쉬운
Missing the 'i' suffix.
Mojood means 'existing/creature'. Mojoodi means 'stock/balance'.
این موجود خطرناک است (This creature is dangerous) vs از حسابم موجودی گرفتم (I checked my balance).
Both involve listing things.
Soorat-bardari is a formal legal list of assets. Mojoodi geraftan is a general stock/balance check.
وکیل از اموال صورتبرداری کرد.
Both involve numbers.
Aamaar refers to statistics/census. Mojoodi is about physical or digital stock.
آمار بیکاری بالا است.
Sounds like the English 'check'.
In Persian, 'check' usually refers to a bank check (document), while 'checking' is 'check kardan'.
من یک چک نوشتم.
Both involve bank interactions.
Ghabz is a bill (utility bill). Mojoodi is your balance.
قبض آب را پرداخت کردم.
문장 패턴
من موجودی میگیرم.
من موجودی میگیرم.
از [حساب] موجودی گرفتم.
از حسابم موجودی گرفتم.
باید از [انبار] موجودی بگیریم.
باید از انبار موجودی بگیریم.
مدیر خواست که موجودی گرفته شود.
مدیر خواست که موجودی گرفته شود.
فرآیند موجودی گرفتن به اتمام رسید.
فرآیند موجودی گرفتن به اتمام رسید.
مستلزم موجودی گرفتنِ دقیق است.
این کار مستلزم موجودی گرفتنِ دقیق است.
مشغولِ موجودی گرفتن هستم.
مشغولِ موجودی گرفتن هستم.
میخواهم موجودی بگیرم.
میخواهم موجودی بگیرم.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high in finance and retail sectors.
-
من حسابم را موجودی گرفتم.
→
من از حسابم موجودی گرفتم.
You must use the preposition 'az' (from) when specifying the source of the inventory.
-
او موجود گرفت.
→
او موجودی گرفت.
Missing the 'i' suffix changes the meaning from 'balance' to 'creature/entity'.
-
من پولهایم را موجودی میگیرم.
→
من پولهایم را میشمارم.
If you are physically counting cash in your hand, use 'shomordan' (to count). 'Mojoodi گرفتن' is for accounts or stock systems.
-
باید موجودی چک کنیم.
→
باید موجودی بگیریم.
While 'check kardan' is understood, 'geraftan' is the correct idiomatic verb for balances.
-
او موجودی داشت.
→
او موجودی گرفت.
'Dashtan' means he had a balance. 'Geraftan' means he performed the action of checking it.
팁
Master the 'Az'
Always remember the preposition 'az'. You take inventory *from* a source in Persian logic. 'Az hesab' (From account).
ATM Etiquette
In Iran, people often check their balance before every withdrawal. Don't be surprised if the person in front of you takes a long time 'mojoodi گرفتن'.
Noun vs Verb
Don't forget the 'i' in 'mojoodi'. Without it, you are catching a creature, not checking a balance!
Business Inventory
If you work in an Iranian office, 'anbar-gardani' is the keyword for the annual stocktake. Use it to sound professional.
App Usage
Most Iranian bank apps have a 'Mojoodi' button right on the home screen. It's the most essential feature.
Stress the End
Put the stress on the 'i' of mojoodi and the 'tan' of geraftan. This makes you sound much more native.
Verify Stock
In a shop, use 'mojoodi begirid' to ask the staff to check if they have more of an item in the back room.
Audit Prep
In legal contexts, 'soorat-bardari' is the term for a formal list. 'Mojoodi گرفتن' is the action that leads to that list.
Aamaar Begir
In very casual slang, 'aamaar begir' (get the stats) can sometimes replace 'mojoodi begir'.
Arabic Roots
Remembering the root 'w-j-d' (to find) helps you realize that taking inventory is about 'finding' what is there.
암기하기
기억법
Think of 'MO-JOO-DI' as 'More-Jewels-Daily'. You check your balance to see if you have more jewels today! 'Geraftan' sounds like 'Get-often'. You 'Get-often' your balance.
시각적 연상
Imagine an ATM screen with a large 'M' for Money and a hand 'taking' (geraftan) a receipt from it.
Word Web
챌린지
Try to say 'I need to check my balance' in Persian to a friend today: 'Man bayad mojoodi begiram'.
어원
A Persian compound verb. 'Mojoodi' comes from the Arabic root 'w-j-d' (to find/exist), while 'geraftan' is a pure Persian verb from the Middle Persian 'giraftan'.
원래 의미: To take/receive the state of existence or availability.
Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic root).문화적 맥락
No specific sensitivities, but avoid using it metaphorically for people's 'value' as it can sound dehumanizing.
English speakers might say 'stocktaking' or 'checking the balance'. Persian uses one phrase for both.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At the Bank
- میخواهم موجودی بگیرم.
- رسید موجودی میخواهم.
- کارمزد موجودی گرفتن چقدر است؟
- موجودی حسابم اشتباه است.
In a Warehouse
- از قفسه اول موجودی بگیرید.
- موجودی گرفتن تا شب طول میکشد.
- لیست موجودی گرفتن کجاست؟
- باید دوباره موجودی بگیریم.
Retail Store
- صبر کنید، موجودی بگیرم.
- این کالا در موجودی نیست.
- بعد از فروش، موجودی میگیریم.
- سیستم در حال موجودی گرفتن است.
Accounting Office
- گزارش موجودی گرفتن را بیاورید.
- موجودی گرفتن باید دقیق باشد.
- حسابرس در حال موجودی گرفتن است.
- موجودی گرفتن سالانه تمام شد.
Personal Finance
- هر شب از خرجم موجودی میگیرم.
- باید از پساندازم موجودی بگیرم.
- موجودی گرفتن به من آرامش میدهد.
- با اپلیکیشن موجودی گرفتم.
대화 시작하기
"آخرین بار کی از حسابت موجودی گرفتی؟ (When was the last time you checked your balance?)"
"به نظر شما بهترین روش برای موجودی گرفتن از انبار چیست؟ (What do you think is the best method for warehouse inventory?)"
"آیا اپلیکیشن بانکی شما برای موجودی گرفتن راحت است؟ (Is your bank app easy for checking balance?)"
"چرا موجودی گرفتن در پایان سال اینقدر مهم است؟ (Why is inventory taking so important at the end of the year?)"
"آیا تا به حال در موجودی گرفتن دچار اشتباه شدهاید؟ (Have you ever made a mistake in taking inventory?)"
일기 주제
امروز از تمام کارهایی که انجام دادی موجودی بگیر و بنویس. (Take inventory of all the things you did today and write about them.)
اگر مدیر یک انبار بزرگ بودی، چگونه موجودی میگرفتی؟ (If you were a manager of a large warehouse, how would you take inventory?)
درباره اهمیت موجودی گرفتن از داشتههای معنوی زندگیتان بنویسید. (Write about the importance of taking inventory of your life's spiritual assets.)
تجربه خود را از اولین باری که در ایران از عابربانک موجودی گرفتید توصیف کنید. (Describe your experience of the first time you checked your balance at an ATM in Iran.)
چرا برخی افراد از موجودی گرفتن از حساب بانکیشان میترسند؟ (Why are some people afraid of checking their bank balance?)
자주 묻는 질문
10 질문No, you should use 'shomordan' or 'aamaar-giri' for people. 'Mojoodi گرفتن' is strictly for assets, money, or goods. For example, you wouldn't take inventory of your guests at a party.
The infinitive is 'geraftan' (with an 'e' sound in the first syllable). However, in some dialects or fast speech, it might sound like 'garaftan', but 'geraftan' is the standard.
Usually, yes. You insert your card, enter your PIN, and then select 'Gereftan-e Mojoodi' from the menu. Some modern apps allow cardless balance checks.
It is neutral to formal. It's the standard term used by banks and businesses. In very informal speech with friends, you might just say 'check kardan'.
There isn't a direct single-word opposite for the action itself, but 'negligence' (bi-tavajohi) or 'spending/distributing' without counting are the conceptual opposites.
Yes, metaphorically you can say 'Bayad az enerzhi-am mojoodi begiram' (I need to check my energy levels), though it's quite poetic or modern.
You would say: 'Mojoodi gereftam va sefr bood'.
Almost. 'Anbar-gardani' is the big, annual event of taking inventory in a warehouse. 'Mojoodi گرفتن' is the specific action of doing it.
At an ATM of your own bank, it's usually free. At a different bank's ATM, there is a very small fee (karmozd) for 'mojoodi گرفتن'.
It usually says 'اعلام موجودی' (E'laam-e Mojoodi - Balance Inquiry) or 'مشاهده موجودی' (Moshahedeh-ye Mojoodi - View Balance).
셀프 테스트 200 질문
Translate to Persian: 'I checked my account balance yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The accountant is taking inventory of the warehouse.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'باید' (must) and 'موجودی گرفتن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'مدیر دستور داد که از تمام شعبهها موجودی بگیرید.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a polite request to a bank teller to check your balance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The system takes inventory automatically every night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'موجودی گرفتن' in a sentence about a shopkeeper.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'موجودی گرفتن از انبار سه روز طول کشید.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about checking balance with a mobile app.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Is it possible to check the balance without a card?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative sentence in the past tense about inventory.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'دقت در موجودی گرفتن بسیار حیاتی است.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'فرآیند' (process) and 'موجودی گرفتن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I want to see the inventory report.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the 'end of the year' and inventory.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'او از اشتباهات گذشتهاش موجودی گرفت.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking 'why' someone didn't check the balance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Please check the stock of these shirts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'حسابرس' (auditor).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'موجودی گرفتن آنلاین امنیت بالایی دارد.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I want to check my balance.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a shopkeeper: 'Can you check the stock of this item?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your boss: 'I took inventory of the warehouse yesterday.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why inventory is important in one sentence.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please check the balance of this card.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe what you do at an ATM in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are busy taking inventory right now.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'When was the last time you checked your balance?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a customer: 'The shop is closed for inventory taking.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I forgot to check my balance.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain: 'The system takes inventory automatically.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Inventory taking takes a long time.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Where is the inventory list?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My balance is very low today.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need a receipt for the balance check.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We must take inventory of everything.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Did you check the balance or not?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Checking balance online is easy.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The manager is checking the inventory report.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain: 'We take inventory every month.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the action: 'Man raftam bank va az hesabam mojoodi gereftam.'
Listen: 'Lotfan az anbar mojoodi begirid.' What should the person do?
Listen: 'System dare mojoodi migire.' Why is the system slow?
Listen: 'Mojoodi gerefti?' What is being asked?
Listen: 'Bayad az tamame kala-ha mojoodi begirim.' What needs to be checked?
Listen: 'Resid-e mojoodi ro begir.' What should the person take?
Listen: 'Anbar-gardani tamoom shod.' What process finished?
Listen: 'Mojoodi-ye hesabam sefr shode.' What happened to the balance?
Listen: 'Dastgah mojoodi nemide.' What is the problem?
Listen: 'Az in kart mojoodi begir.' Which card should be checked?
Listen: 'Harkas bayad az khodesh mojoodi begire.' (Metaphorical). What is the meaning?
Listen: 'Mojoodi gereftan vaght-gir ast.' How is the process described?
Listen: 'Gabl az kharid mojoodi begir.' When should you check the balance?
Listen: 'Modir goft mojoodi begirid.' Who gave the command?
Listen: 'Mojoodi-ye anbar ba system nemikhune.' What is the issue?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb موجودی گرفتن is the standard way to say 'check balance' or 'take inventory.' In a sentence like 'Az hesabam mojoodi gereftam' (I checked my balance), the preposition 'az' is crucial. It bridges the gap between simple daily tasks and formal corporate auditing.
- A versatile Persian verb used to check bank balances or perform a full business stocktake of physical goods.
- Essential for daily financial tasks and professional accounting, it literally means 'to take the availability' of something.
- Formed by 'mojoodi' (balance/stock) and 'geraftan' (to take), it is a key B2-level business and commerce term.
- Commonly used at ATMs, in warehouses, and during annual financial audits to ensure records match physical or digital reality.
Master the 'Az'
Always remember the preposition 'az'. You take inventory *from* a source in Persian logic. 'Az hesab' (From account).
ATM Etiquette
In Iran, people often check their balance before every withdrawal. Don't be surprised if the person in front of you takes a long time 'mojoodi گرفتن'.
Noun vs Verb
Don't forget the 'i' in 'mojoodi'. Without it, you are catching a creature, not checking a balance!
Business Inventory
If you work in an Iranian office, 'anbar-gardani' is the keyword for the annual stocktake. Use it to sound professional.
관련 콘텐츠
business 관련 단어
عادتأ
B2습관적으로; 관례상. 습관이나 관습에 따라 이루어지는 행동을 설명할 때 사용됩니다.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2(권리, 권한 또는 명예를) 부여하다, 수여하다. 정부는 그에게 시민권을 부여했다.
اعتبار
A2신용, 유효성, 평판. 카드의 잔액, 문서의 유효 기간 또는 사회적 명성을 의미합니다.
اعتبار دادن
B1누군가나 무언가에 신용을 부여하거나 신뢰성을 주다.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2'اعتباردهنده'는 채권자 또는 신용 제공자를 의미하며, 다른 당사자에게 돈을 빌려주거나 신용을 제공하는 기관입니다.
اعتبارنامه
B1신임장 또는 자격을 증명하는 공식 문서. 대사는 국가 원수에게 신임장을 제출했습니다.
اعتباری
B1신용과 관련된, 특히 금융 신용.