At the A1 level, you should learn 'مصرف کردن' (masraf kardan) as a word related to health and basic needs. Think of it as 'taking' medicine or 'using' something basic like water. At this stage, you don't need to worry about the complex economic meanings. Just remember that when a doctor gives you a pill, you 'masraf' it. It is a compound verb, so you only change the 'kardan' part. For beginners, it's enough to know the present tense: 'masraf mikonam' (I take/consume) and the past tense: 'masraf kardam' (I took/consumed). You might see this word on a bottle of water or a juice box in an Iranian store. It's a useful word to know if you need to tell someone you are taking a specific medication or if you are talking about how much water you drink during exercise. Focus on the simple 'Subject + Object + Verb' structure, like 'Man āb masraf mikonam' (I consume water). This level is all about building the foundation of the word's physical meaning.
At the A2 level, you begin to use 'مصرف کردن' to talk about your daily habits and the environment. You can now use it to discuss 'masraf-e bargh' (electricity consumption) or 'masraf-e benzin' (gas consumption). This is very important for daily life in Iran where these topics are common conversation starters. You should be able to form sentences like 'Māshin-e man benzin-e ziādi masraf mikonad' (My car consumes a lot of gas). You also learn the negative form 'masraf nemikonam' to describe things you don't use or take, such as 'Man ghazā-ye farāvari-shodeh masraf nemikonam' (I don't consume processed food). At this stage, you should also recognize the noun 'masraf' in phrases like 'dastur-e masraf' (directions for use) which you see on products. You are moving from just 'taking medicine' to 'using resources' in your daily life. It’s a step toward being able to discuss your lifestyle and choices.
At the B1 level, you can use 'مصرف کردن' to discuss social issues and more abstract concepts. You might talk about the 'masraf-e bi-ruyeh' (excessive consumption) of resources in society or the 'farhang-e masraf-garāyi' (culture of consumerism). You should be able to use the verb in different tenses, including the perfect tense ('masraf kardeh-am') and the subjunctive ('bāyad masraf konam'). This level allows you to participate in discussions about health and the economy. For example, you can explain why someone should consume more vegetables or why a factory consumes so much energy. You also start to distinguish 'masraf kardan' from 'estefadeh kardan' more clearly, using the former for resources that are depleted. You can also handle the passive voice 'masraf shodan' (to be consumed), which is useful for describing processes where the actor is not the main focus, such as 'In manābe' dar yek sāl masraf shodand' (These resources were consumed in one year).
At the B2 level, 'مصرف کردن' becomes a tool for detailed analysis and debate. You can use it to talk about 'masraf-e sarāneh' (per capita consumption) and compare the statistics of different countries. You are comfortable using it in formal writing, such as essays about environmental sustainability or economic reports. You understand the nuance of using 'masraf' in the context of 'masraf-e mavad-e mokhadder' (drug abuse) and can discuss the social implications of this. Your vocabulary expands to include related terms like 'masraf-konandeh' (consumer) and 'masraf-zā' (consumption-inducing). You can also use the verb in conditional sentences, such as 'Agar mā kamtar masraf konim, zamin sālemtar māmānad' (If we consume less, the earth will stay healthier). At this level, you are not just using the word; you are using it to express complex opinions about how society functions and how resources should be managed.
At the C1 level, you have a deep understanding of the stylistic and technical nuances of 'مصرف کردن'. You can distinguish between its use in medical, economic, and literary contexts. You might use 'مصرف کردن' in a philosophical sense, discussing how modern life 'consumes' our time and energy. You are familiar with formal alternatives like 'به مصرف رساندن' (be masraf rasāndan) and can use them correctly in academic papers or high-level professional settings. Your understanding of the word includes its etymology and its relationship with the Arabic root 'S-R-F'. You can analyze Persian literature or news editorials that use the word to critique modern materialism. You are also able to use the word in complex metaphorical ways, such as 'masraf-e omr' (the consumption/spending of one's life). Your usage is fluid, and you can switch between the colloquial and the highly formal registers of this verb without hesitation.
At the C2 level, your mastery of 'مصرف کردن' is equivalent to that of an educated native speaker. You can use the word to discuss high-level economic theories like 'the marginal propensity to consume' in Persian. You understand the subtle connotations the word carries in different historical periods of Iranian literature and thought. You can use it in creative writing to evoke specific moods or to make sharp social critiques. You are aware of all the idiomatic expressions and rare technical uses of the word. For you, 'مصرف کردن' is not just a verb but a concept that you can manipulate to express the finest shades of meaning. You can engage in deep intellectual debates about the 'masraf-zadegi' (consumer-stricken state) of the world and propose solutions using sophisticated Persian syntax. Your command of the word is absolute, allowing you to use it with precision, elegance, and rhetorical power in any given context, from a scientific symposium to a poetic discourse.

مصرف کردن 30초 만에

  • Masraf kardan means to consume resources like water, electricity, or medicine.
  • It is a compound verb where only the 'kardan' part conjugates.
  • It is commonly used in economic, environmental, and medical contexts.
  • It differs from 'estefadeh kardan' (to use) because it implies depletion.

The Persian compound verb مصرف کردن (masraf kardan) is a fundamental term in the Persian language, primarily used to describe the act of consuming, using up, or spending a resource. At its core, it suggests that something is being utilized to the point of depletion or as part of a functional process. Unlike the general verb for 'to use' (استفاده کردن), masraf kardan often implies a process of consumption where the item is either transformed or diminished. For instance, you 'consume' electricity, 'consume' water, or 'consume' medicine. It is an essential verb for anyone moving beyond basic Persian, as it covers everything from daily household chores to complex economic discussions about consumerism. In a biological sense, it refers to the body's use of nutrients or energy. In a social sense, it refers to the habits of a society in terms of buying and using goods.

Daily Life
In everyday Persian, this verb is most frequently heard when talking about utility bills or health. If a mother tells her child to take their medicine, she might use the word 'masraf'. If a father complains about the high electricity bill, he will talk about how much energy the family is 'masrafing'.

شما باید این دارو را هر هشت ساعت یک بار مصرف کنید.

Translation: You must consume (take) this medicine once every eight hours.

The term is also heavily used in economic and environmental contexts. When discussing global warming or resource management, Persian speakers use this verb to describe the rate at which fossil fuels or natural resources are being depleted. It carries a neutral to slightly clinical tone, making it suitable for both formal reports and informal warnings. It is important to distinguish it from 'spending money' (kharj kardan), although in some contexts, spending resources can be seen as a form of consumption. The noun form, مصرف (masraf), means 'consumption' or 'usage' and is a very common root in Persian vocabulary, appearing in words like masraf-konandeh (consumer).

Medical Context
Doctors and pharmacists use this verb exclusively for the intake of medication. It is the standard term on prescriptions and medicine bottles to indicate dosage instructions.

مصرف بیش از حد شکر برای سلامتی مضر است.

Furthermore, the verb is used in the context of substance use. In discussions about public health or social issues, 'masraf-e mavad' refers to drug consumption. This shows the breadth of the verb, ranging from the vital (consuming water) to the medicinal (consuming antibiotics) to the harmful (consuming narcotics). Understanding this verb allows a learner to navigate many different social spheres in Iran, from reading a utility bill to understanding a news report on the economy or discussing health habits with a friend. The versatility of masraf kardan makes it a high-frequency verb that bridges the gap between basic survival Persian and more advanced, nuanced communication.

Environmental Context
In the context of sustainability, 'masraf-e behineh' (optimized consumption) is a common phrase used to encourage people to use less water or electricity to save the planet.

Using مصرف کردن (masraf kardan) correctly requires an understanding of compound verb conjugation in Persian. The verb consists of the noun 'masraf' (consumption) and the light verb 'kardan' (to do). When conjugating, only the 'kardan' part changes. For example, in the present continuous, you would say 'dāram masraf mikonam' (I am consuming). Because it is a transitive verb, it usually takes a direct object, often marked by the particle 'rā' if the object is specific. However, in many common phrases like 'masraf-e āb' (water consumption), the 'rā' is omitted in general statements.

Present Tense
To say 'I consume', you take the present stem of 'kardan', which is 'kon', add the prefix 'mi-', and the personal ending '-am'. Result: 'Man masraf mikonam'.

ما در تابستان برق زیادی مصرف می‌کنیم.

Translation: We consume a lot of electricity in the summer.

In the past tense, you use the past stem 'kard'. For 'I consumed', it becomes 'Man masraf kardam'. This is used to describe completed actions, such as finishing a bottle of water or a course of medicine. When using the imperative (giving a command), you use the present stem 'kon'. For example, 'masraf kon!' (consume!). However, in a medical context, a doctor is more likely to use the formal plural or the subjunctive: 'Lotfan in dāru rā masraf konid' (Please consume/take this medicine).

Negative Form
To make it negative, add the prefix 'na-' to the verb part. 'Man masraf nemikonam' (I do not consume).

او هیچ‌وقت گوشت مصرف نمی‌کند.

Translation: He never consumes meat.

One advanced aspect of using this verb is its placement in sentences with multiple clauses. Because Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language, 'masraf kardan' will almost always appear at the end of the sentence. If you are describing a habit, you use the present simple ('mi-' prefix). If you are describing a specific instance in the future, you might use the future tense 'khāham masraf kard', though in spoken Persian, the present simple is often used for the future as well. The versatility of the verb also allows it to be used in the passive voice: 'masraf shodan' (to be consumed). For example, 'Tamām-e āb masraf shod' (All the water was consumed/used up).

Passive Construction
By replacing 'kardan' (to do) with 'shodan' (to become), you create the passive form. This is common in scientific or statistical reports.

You will encounter مصرف کردن in a variety of real-world settings in Iran and the Persian-speaking world. One of the most common places is on television and radio news. Iranian media frequently broadcasts reports on 'masraf-e āb' (water consumption) and 'masraf-e bargh' (electricity consumption), especially during the hot summer months when the grid is under pressure. Public service announcements often use the imperative 'kamtar masraf konid' (consume less) to encourage conservation. In these contexts, the word sounds official and serious, emphasizing the collective responsibility of the citizens.

The Pharmacy (Dārukhāneh)
When you buy medicine in Iran, the pharmacist will explain the 'dastur-e masraf' (consumption instructions). They might say, 'In dāru rā ghabl az ghazā masraf konid' (Consume this medicine before meals).

آیا شما داروی خاصی مصرف می‌کنید؟

Translation: Do you consume (take) any specific medication?

Another common place to hear this verb is in the kitchen or at the supermarket. While people usually say 'khordan' (to eat) or 'āshāmidan' (to drink) for food, 'masraf kardan' is used when discussing ingredients or dietary habits in a more general or health-conscious way. For example, a nutritionist might say, 'Masraf-e namak rā kāhesh dahid' (Reduce the consumption of salt). It is also used in the automotive industry; Iranians are very concerned about 'masraf-e benzin' (gasoline consumption) due to the economic impact of fuel prices. You will often hear car buyers asking, 'Masraf-e in māshin cheghadr ast?' (How much is the consumption of this car?).

Environmental Campaigns
Billboards in Tehran often feature slogans like 'Masraf-e bi-ruyeh, dushman-e āyandeh' (Excessive consumption is the enemy of the future).

ما باید در مصرف منابع طبیعی صرفه‌جویی کنیم.

In academic and social science circles, the word is used to discuss 'jāme'eh-ye masraf-zadeh' (a consumerist society). This refers to the critique of modern lifestyles that prioritize buying and using goods over other values. You will hear intellectuals and social commentators using the verb to analyze patterns of behavior in the modern world. Thus, whether you are at a doctor's office, a gas station, or listening to a university lecture, 'masraf kardan' is a key verb that provides a window into how Persian speakers view the world's resources and their own habits.

Economic News
Reports on the GDP or inflation often mention 'masraf-e sarāneh' (per capita consumption) of basic goods like bread or oil.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning مصرف کردن is confusing it with the general verb 'to use' (استفاده کردن - estefadeh kardan). While they can sometimes be interchangeable, 'estefadeh kardan' is much broader. You 'use' (estefadeh) a hammer, a computer, or a chair, but you 'consume' (masraf) electricity, fuel, or food. If you say you 'masraf' a hammer, it sounds like you are eating it or that the hammer is being depleted like a battery. Always ask yourself: Is the object being used up or just being utilized? If it's being used up, 'masraf kardan' is likely the better choice.

Confusing with 'Spending Money'
Learners often use 'masraf kardan' for spending money because 'consume' and 'spend' are linked in English. However, in Persian, spending money is specifically 'kharj kardan'. Using 'masraf' for money sounds like you are treating money as a consumable resource like gas.

Wrong: من پول زیادی مصرف کردم. (I consumed a lot of money.)
Right: من پول زیادی خرج کردم. (I spent a lot of money.)

Another common error involves the prepositional usage. In English, we 'consume of' or 'use up'. In Persian, masraf kardan is directly transitive. You don't need a preposition like 'az' (from) or 'bā' (with) before the object. You simply say 'Masraf-e āb' or 'Āb rā masraf kardam'. Adding unnecessary prepositions is a sign of a literal translation from English. Additionally, learners sometimes forget that 'masraf' is a noun that can stand alone. For example, 'masraf-e bālā' means 'high consumption', not 'consuming high'.

Pronunciation Pitfall
Some learners mispronounce 'masraf' as 'mosref'. 'Mosref' is actually an adjective meaning 'extravagant' or 'wasteful'. While related, they are different parts of speech.

او آدم مسرفی است. (He is a wasteful person.)
او بنزین زیادی مصرف می‌کند. (He consumes a lot of gas.)

Finally, be careful with the light verb choice. Persian has many compound verbs that look similar. While 'masraf kardan' is to consume, 'be masraf rasāndan' is a more formal way to say 'to put to use' or 'to utilize'. Using the wrong light verb can change the level of formality or the exact meaning. Stick to 'kardan' for most daily situations. Also, remember that 'masraf' ends in a 'f' sound, which should be crisp and clear, followed by the 'k' of 'kardan'. Blurring these together can make the verb hard to understand for native speakers.

To truly master Persian, you need to know when to use مصرف کردن and when to choose one of its many synonyms or related terms. The most common alternative is استفاده کردن (estefadeh kardan), which means 'to use'. As mentioned, this is the general-purpose verb. If you are using a tool, a service, or a person's help, always use 'estefadeh'. Another close relative is صرف کردن (sarf kardan). While it also means to spend or consume, it is often used for time ('vaqt sarf kardan') or in very formal contexts like 'consuming a meal' at a banquet.

Comparison: Masraf vs. Kharj
'Kharj kardan' is specifically for money. You 'kharj' (spend) Tomans, but you 'masraf' (consume) the bread you bought with that money.

من وقتم را صرف مطالعه کردم. (I spent my time studying.)
من بنزین را مصرف کردم. (I consumed the gasoline.)

For more specific types of consumption, Persian offers verbs like آشامیدن (āshāmidan) for drinking and خوردن (khordan) for eating. While 'masraf' can cover these, it sounds more like a scientific or medical intake. If you are at a dinner party, saying 'Man in ghazā rā masraf mikonam' (I am consuming this food) would sound very robotic and strange; you should use 'khordan'. Another interesting alternative is به کار بردن (be kār bordan), which means 'to employ' or 'to apply', often used for techniques, words, or methods.

Antonyms
The opposite of 'masraf kardan' (consuming) is often 'tolid kardan' (to produce) or 'zakhireh kardan' (to save/store).

There is also the formal verb استهلاک (estehlāk), which refers to depreciation or wearing out of machinery—a very specific type of long-term consumption. In the context of wasting resources, you might hear هدر دادن (hadar dādan) or تلف کردن (talaf kardan). These carry a negative connotation that 'masraf kardan' does not necessarily have. 'Masraf' is neutral; 'hadar dādan' is a sin or a mistake. Understanding these boundaries helps you choose the word that accurately reflects your intent, whether you are describing a necessary process or criticizing a wasteful habit.

Summary Table
  • Masraf: Resources, medicine, fuel (neutral).
  • Estefadeh: Tools, help, general use.
  • Sarf: Time, energy, formal dining.
  • Kharj: Money.
  • Hadar: Wasting resources.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The same root S-R-F gives us 'Sarrāf' (money changer/exchange office), which you will see all over Iranian streets today. It also gives us 'Sarf-e nazar' (to overlook/ignore).

발음 가이드

UK /mæs.ɾæf kʲæɾ.dæn/
US /mæs.ɾæf kʲæɾ.dæn/
The primary stress is on the second syllable of the first word: mas-RAF. In the verb part, the stress is on the first syllable: KAR-dan.
라임이 맞는 단어
ashraf (noble) atraf (surroundings) saraf (money changer) bartaraf (eliminated) in-taraf (this way) ān-taraf (that way) e'teraf (confession) in-haraf (deviation)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'masraf' as 'mosref' (which means extravagant).
  • Not rolling the 'r' in 'masraf'.
  • Adding an extra vowel between 'masraf' and 'kardan'.
  • Pronouncing the 'f' as a 'v'.
  • Putting the stress on the 'mi-' prefix in present tense instead of the stem.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize in texts and on packaging.

쓰기 3/5

Requires knowledge of compound verb conjugation.

말하기 3/5

Common in daily life, but must be distinguished from 'estefadeh'.

듣기 2/5

Clear pronunciation makes it easy to hear in news and conversation.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

کمی (a little) زیاد (a lot) کردن (to do) آب (water) دارو (medicine)

다음에 배울 것

تولید کردن (to produce) صرفه‌جویی کردن (to save/economize) هزینه (cost) منبع (resource) محیط زیست (environment)

고급

استهلاک (depreciation) بهره‌وری (productivity/efficiency) توزیع (distribution) تقاضا (demand)

알아야 할 문법

Compound Verb Conjugation

In 'masraf kardan', only 'kardan' changes (e.g., masraf mikonam, masraf kardam).

Direct Object Marker 'rā'

In 'Man dāru rā masraf kardam', the 'rā' marks the specific medicine.

Subjunctive Mood with 'bāyad'

Bāyad dāru rā masraf koni (You must take the medicine).

Passive Construction

Replacing 'kardan' with 'shodan' (e.g., masraf mishavad).

Ezafe Construction

Masraf-e āb (Consumption of water) uses the ezafe link.

수준별 예문

1

من هر روز آب مصرف می‌کنم.

I consume water every day.

Present simple tense: Subject (Man) + Object (āb) + Verb (masraf mikonam).

2

او دارو مصرف کرد.

He/She consumed (took) medicine.

Past simple tense: Subject (u) + Object (dāru) + Verb (masraf kard).

3

ما میوه مصرف می‌کنیم.

We consume fruit.

Plural present simple.

4

آیا تو شیر مصرف می‌کنی؟

Do you consume milk?

Question form in present simple.

5

آن‌ها نان مصرف کردند.

They consumed bread.

Third person plural past tense.

6

لطفاً این غذا را مصرف کنید.

Please consume this food.

Imperative/Formal request.

7

من شکر مصرف نمی‌کنم.

I do not consume sugar.

Negative present simple.

8

او کمی نمک مصرف کرد.

He/She consumed a little salt.

Past simple with an indefinite object.

1

این ماشین بنزین زیادی مصرف می‌کند.

This car consumes a lot of gasoline.

Using 'masraf' for fuel consumption.

2

ما باید برق کمتری مصرف کنیم.

We must consume less electricity.

Using 'bāyad' (must) with the subjunctive.

3

مصرف آب در تابستان زیاد است.

Water consumption is high in summer.

Using 'masraf' as a noun (subject).

4

او هر شب چای مصرف می‌کند.

He/She consumes tea every night.

Describing a daily habit.

5

آیا شما انرژی زیادی مصرف می‌کنید؟

Do you consume a lot of energy?

Formal 'you' with present simple.

6

آن‌ها دیروز بنزین مصرف کردند.

They consumed gasoline yesterday.

Past tense with a time adverb (diruz).

7

این لامپ انرژی کمی مصرف می‌کند.

This bulb consumes little energy.

Comparing efficiency.

8

من دیگر سیگار مصرف نمی‌کنم.

I don't consume (smoke) cigarettes anymore.

Negative present tense for habits.

1

جامعه ما بیش از حد پلاستیک مصرف می‌کند.

Our society consumes too much plastic.

Abstract social context.

2

او برای درمان بیماری‌اش دارو مصرف کرده است.

He has consumed (taken) medicine for his illness.

Present perfect tense (masraf kardeh ast).

3

کاهش مصرف گوشت برای محیط زیست مفید است.

Reducing meat consumption is good for the environment.

Noun phrase as a subject.

4

کارخانه انرژی بسیار زیادی مصرف می‌کرد.

The factory used to consume a vast amount of energy.

Past imperfect tense (mi-kard).

5

ما باید در مصرف کاغذ صرفه‌جویی کنیم.

We must save in the consumption of paper.

Using 'masraf' in a prepositional phrase.

6

آیا این دارو را قبلاً مصرف کرده‌اید؟

Have you consumed (taken) this medicine before?

Present perfect question.

7

بسیاری از مردم کالاهای لوکس مصرف می‌کنند.

Many people consume luxury goods.

General social statement.

8

مصرف الکل برای کبد مضر است.

Alcohol consumption is harmful to the liver.

Scientific/Health statement.

1

تولید ناخالص داخلی با میزان مصرف رابطه دارد.

GDP is related to the level of consumption.

Economic terminology.

2

او متهم به مصرف مواد مخدر شده است.

He has been accused of consuming (using) narcotics.

Passive present perfect (shodeh ast).

3

الگوی مصرف در دهه‌های اخیر تغییر کرده است.

The consumption pattern has changed in recent decades.

Abstract noun phrase 'olguye masraf'.

4

دولت باید مصرف دخانیات را کنترل کند.

The government must control the consumption of tobacco.

Policy/Legal context.

5

این دستگاه برق بسیار کمی مصرف خواهد کرد.

This device will consume very little electricity.

Future tense (khāhad masraf kard).

6

مصرف‌کنندگان به دنبال محصولات ارزان هستند.

Consumers are looking for cheap products.

Using the agent noun 'masraf-konandegān'.

7

او تمام وقت خود را مصرف این پروژه کرد.

He consumed (spent) all his time on this project.

Metaphorical use for time.

8

آیا می‌دانید چقدر آب در روز مصرف می‌شود؟

Do you know how much water is consumed per day?

Passive voice (masraf mishavad).

1

جامعه مصرف‌زده ارزش‌های اخلاقی را فراموش کرده است.

The consumer-stricken society has forgotten moral values.

Using the adjective 'masraf-zadeh'.

2

او داروها را بدون تجویز پزشک مصرف می‌کرد.

He used to consume medicines without a doctor's prescription.

Past continuous for habitual past actions.

3

مصرف بهینه منابع از ارکان توسعه پایدار است.

Optimal consumption of resources is one of the pillars of sustainable development.

Formal academic Persian.

4

کالاهای مصرفی با دوام در بازار کمیاب شده‌اند.

Durable consumer goods have become scarce in the market.

Compound adjective 'kālā-haye masrafi'.

5

او تمام انرژی خود را مصرف مبارزه با بیماری کرد.

He spent (consumed) all his energy fighting the disease.

Metaphorical/Literary usage.

6

نرخ مصرف در طبقات مختلف اجتماعی متفاوت است.

The consumption rate varies among different social classes.

Sociological context.

7

آن‌ها می‌خواهند مصرف‌گرایی را در جامعه رواج دهند.

They want to promote consumerism in society.

Noun 'masraf-garāyi' (consumerism).

8

این فرآیند منجر به مصرف مقادیر زیادی اکسیژن می‌شود.

This process leads to the consumption of large amounts of oxygen.

Scientific passive/causal structure.

1

دیالکتیک تولید و مصرف در آثار مارکس بررسی شده است.

The dialectic of production and consumption has been examined in Marx's works.

High-level philosophical/economic discourse.

2

مصرف بی‌رویه منابع فسیلی، اقلیم زمین را به مخاطره انداخته است.

The excessive consumption of fossil resources has endangered the Earth's climate.

Complex formal sentence structure.

3

او در مصرف کلمات بسیار وسواس و دقت به خرج می‌دهد.

He exercises great obsession and precision in the consumption (use) of words.

Highly metaphorical/literary context.

4

ساختار اقتصادی کشور بر پایه مصرف نفت بنا شده است.

The country's economic structure is built on the consumption (sale/use) of oil.

Macroeconomic analysis.

5

مصرف‌زدگی به عنوان یک بیماری فرهنگی در جوامع مدرن شناخته می‌شود.

Consumerism is known as a cultural disease in modern societies.

Sociological critique.

6

هرگونه مصرف خارج از چارچوب، جریمه سنگینی خواهد داشت.

Any consumption outside the framework will have a heavy penalty.

Legal/Regulatory language.

7

او عمر خود را در راه مصرف لذت‌های گذرا تلف کرد.

He wasted his life in the pursuit (consumption) of fleeting pleasures.

Poetic/Moralizing tone.

8

تبیین رابطه بین مصرف و هویت، موضوع اصلی این پژوهش است.

Explaining the relationship between consumption and identity is the main topic of this research.

Academic research terminology.

자주 쓰는 조합

مصرف آب
مصرف برق
مصرف دارو
مصرف بنزین
مصرف سرانه
مصرف بی‌رویه
مصرف خانگی
مصرف شخصی
الگوی مصرف
کالای مصرفی

자주 쓰는 구문

دستور مصرف

— Directions for use found on packaging.

قبل از استفاده، دستور مصرف را بخوانید.

تاریخ مصرف

— Expiration date or 'best before' date.

تاریخ مصرف این شیر گذشته است.

کم‌مصرف

— Energy-efficient or low-consumption.

من یک یخچال کم‌مصرف خریدم.

پر‌مصرف

— High-consumption or wasteful.

این دستگاه خیلی پرمصرف است.

مصرف داخلی

— Domestic consumption within a country.

بیشتر نفت تولیدی به مصرف داخلی می‌رسد.

به مصرف رسیدن

— To be consumed or put to use (formal).

تمام بودجه به مصرف رسید.

مصرف نهایی

— Final consumption in economic terms.

مصرف نهایی خانوارها افزایش یافته است.

هزینه مصرف

— The cost of consumption.

هزینه مصرف آب در این ماه زیاد بود.

محل مصرف

— The place or purpose of consumption.

محل مصرف این دارو روی پوست است.

مجاز به مصرف

— Authorized to consume or use.

او مجاز به مصرف این دارو نیست.

자주 혼동되는 단어

مصرف کردن vs استفاده کردن

English speakers use 'use' for both. Persian distinguishes 'using a tool' (estefadeh) from 'consuming a resource' (masraf).

مصرف کردن vs خرج کردن

Used for money. 'Masraf' is for resources/goods.

مصرف کردن vs صرف کردن

Used for time or formal dining. 'Masraf' is more general/technical.

관용어 및 표현

"مصرف‌زده"

— Struck by consumerism; someone who buys things unnecessarily.

جامعه امروز خیلی مصرف‌زده شده است.

Sociological/Critical
"تاریخ مصرفش گذشته"

— Literally 'its expiration date has passed', but idiomatically used for people or ideas that are no longer relevant.

این سیاست‌ها دیگر تاریخ مصرفشان گذشته است.

Informal/Slang
"انرژی مصرف کردن"

— To put effort into something (similar to English).

برای این کار خیلی انرژی مصرف کردم.

Neutral
"وقت مصرف کردن"

— To spend time (less common than 'vaqt gozāshtan').

نباید وقت را بیهوده مصرف کرد.

Formal
"خود را مصرف کردن"

— To exhaust oneself for a cause.

او خودش را مصرف خدمت به مردم کرد.

Literary
"مصرف‌گرا"

— Consumerist (adjective).

او یک سبک زندگی مصرف‌گرا دارد.

Formal
"یک‌بار مصرف"

— Disposable (literally 'one-time use').

لیوان‌های یک‌بار مصرف برای طبیعت مضر هستند.

Neutral
"مصرف‌کننده بودن"

— To be a consumer (passive or active).

ما نباید فقط مصرف‌کننده باشیم.

Neutral
"به مصرف رساندن تمام توان"

— To use all of one's power/ability.

او تمام توانش را به مصرف رساند تا پیروز شود.

Formal
"مصرف بی‌رویه"

— Excessive/uncontrolled consumption.

مصرف بی‌رویه بنزین یک مشکل ملی است.

Neutral/Formal

혼동하기 쉬운

مصرف کردن vs مسرف (Mosref)

Similar sound to 'masraf'.

Mosref is an adjective meaning a wasteful person. Masraf is the noun for consumption.

آدم مسرف آب زیادی مصرف می‌کند.

مصرف کردن vs معروف (Ma'ruf)

Similar ending sound.

Ma'ruf means famous. It has no relation to consumption.

او یک نویسنده معروف است.

مصرف کردن vs انصراف (Enseref)

Same root (S-R-F).

Enseref means to withdraw or cancel (e.g., from a race).

او از شرکت در مسابقه انصراف داد.

مصرف کردن vs تصرف (Tasarrof)

Same root (S-R-F).

Tasarrof means seizure or possession of something.

ارتش شهر را به تصرف خود درآورد.

مصرف کردن vs صرف (Sarf)

Same root (S-R-F).

Sarf can mean spending, or grammar (morphology).

او وقتش را صرف مطالعه کرد.

문장 패턴

A1

[Subject] [Object] masraf mikonad.

او آب مصرف می‌کند.

A2

[Object] [Adverb] masraf mishavad.

برق زیادی مصرف می‌شود.

B1

Bāyad dar masraf-e [Noun] sarfeh-juyi kard.

باید در مصرف کاغذ صرفه‌جویی کرد.

B2

Masraf-e [Noun] barāye [Purpose] mozerr ast.

مصرف الکل برای سلامتی مضر است.

C1

Algu-ye masraf-e [Group] dar hāl-e taghyir ast.

الگوی مصرف جوانان در حال تغییر است.

C2

Masraf-zadegi yek mo'zal-e farhangi ast.

مصرف‌زدگی یک معضل فرهنگی است.

A1

Āyā [Subject] [Object] masraf mikoni?

آیا تو دارو مصرف می‌کنی؟

B1

[Subject] [Object] rā masraf kardeh ast.

او تمام بنزین را مصرف کرده است.

어휘 가족

명사

مصرف (consumption)
مصرف‌کننده (consumer)
مصرف‌گرایی (consumerism)
پیش‌مصرف (pre-consumption)

동사

مصرف کردن (to consume)
به مصرف رساندن (to put to use - formal)
مصرف شدن (to be consumed)

형용사

مصرفی (consumable/consumer-related)
کم‌مصرف (low-consumption)
پرمصرف (high-consumption)
یک‌بار مصرف (disposable)
مصرف‌زده (consumerist-stricken)

관련

صرف (spending)
تصرف (possession)
انصراف (withdrawal)
صراف (money changer)
معروف (well-known - unrelated root but similar sound)

사용법

frequency

Very common in news, health, and environmental discussions.

자주 하는 실수
  • Man pul masraf kardam. Man pul kharj kardam.

    Use 'kharj' for money, not 'masraf'.

  • Man chākosh masraf mikonam. Man az chākosh estefadeh mikonam.

    You use (estefadeh) a hammer, you don't consume (masraf) it.

  • In dāru rā bekhor. In dāru rā masraf kon.

    While 'bekhor' is okay informally, 'masraf kon' is the proper way to talk about medicine.

  • Masraf-e bargh kam ast. Masraf-e bargh rā kam konid.

    Confusing the noun (consumption is low) with the command (reduce consumption).

  • Man dar hāl-e masraf-e ghazā hastam. Man dāram ghazā mikhoram.

    'Masraf' sounds too clinical for a normal meal.

Conjugating Correctly

Remember that only the 'kardan' part changes. Practice 'mikonam', 'kardam', and 'bekon' to cover the basics.

Masraf vs. Estefadeh

If the object disappears or is used up (like fuel), use 'masraf'. If it stays (like a tool), use 'estefadeh'.

Water Conservation

Talking about 'masraf-e āb' is a great way to start a conversation with Iranians about the climate.

Taking Medicine

When a doctor says 'masraf konid', they mean 'take your medicine'. It is the standard medical term.

Sustainability

Learn 'kāhesh-e masraf' (reduction of consumption) to discuss environmental topics.

Consumer Rights

'Hoquq-e masraf-konandeh' is an important term in Iranian commerce.

Metaphorical Use

Saying someone's 'tārikh-e masraf' is over is a harsh way to say they are no longer useful.

The 'F' Sound

Make sure the 'f' at the end of 'masraf' doesn't turn into a 'p' or 'v'. It should be a sharp breathy sound.

Economic Reports

Use 'masraf-e sarāneh' when writing about per capita stats to sound academic.

암기하기

기억법

Think of 'Mass-Rough'. When you 'consume' something in 'Mass', it can be 'Rough' on the environment. MAS-RAF.

시각적 연상

Imagine a fuel gauge going from Full to Empty. That process of the needle moving is 'masraf kardan'. Or imagine someone taking a pill with a glass of water.

Word Web

Water Electricity Medicine Gasoline Money (incorrectly used) Consumer Expiration Date Energy

챌린지

Try to label five things in your house that you 'masraf' (e.g., the fridge uses electricity, the tap uses water, the medicine cabinet has pills).

어원

The word 'masraf' comes from the Arabic root S-R-F (ص-ر-ف), which relates to turning, changing, or spending money. In Persian, it was adopted and combined with the native light verb 'kardan' to form a compound verb.

원래 의미: The original Arabic meaning focused more on the exchange or spending of currency.

Persian (Indo-European) with an Arabic (Semitic) loanword root.

문화적 맥락

Be sensitive when discussing 'masraf-e mavad' (drug use), as it is a serious social issue in the region.

English speakers often use 'use' for everything. In Persian, you must distinguish between 'using a tool' and 'consuming a resource'.

TV campaigns: 'Bāvar konim ke āb kam ast' (Believe that water is scarce) focus on masraf. Sociological books by Ali Shariati often discuss 'masraf' in the context of Westernization. The term 'Tārikh-e masraf' is a common metaphor in Iranian political satire.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At the Doctor's

  • چطور باید مصرف کنم؟
  • عوارض مصرف چیست؟
  • مصرف در بارداری
  • دوز مصرف

Energy/Utilities

  • صرفه‌جویی در مصرف
  • اوج مصرف
  • کنتور مصرف
  • جریمه مصرف زیاد

Shopping

  • کالای مصرفی
  • تاریخ انقضا و مصرف
  • حقوق مصرف‌کننده
  • بسته‌بندی مصرفی

Environment

  • مصرف پایدار
  • کاهش مصرف پلاستیک
  • منابع تجدیدپذیر
  • آلودگی ناشی از مصرف

Economy

  • سبد مصرف
  • شاخص مصرف
  • قدرت خرید و مصرف
  • بازار مصرف

대화 시작하기

"آیا شما در مصرف برق صرفه‌جویی می‌کنید؟ (Do you save on electricity consumption?)"

"ماشین شما چقدر بنزین مصرف می‌کند؟ (How much gas does your car consume?)"

"به نظر شما چرا مردم اینقدر پلاستیک مصرف می‌کنند؟ (In your opinion, why do people consume so much plastic?)"

"آیا مصرف ویتامین‌ها برای سلامتی لازم است؟ (Is consuming vitamins necessary for health?)"

"چگونه می‌توانیم مصرف آب را در خانه کاهش دهیم؟ (How can we reduce water consumption at home?)"

일기 주제

امروز چه چیزهایی مصرف کردید؟ لیستی تهیه کنید و درباره آن‌ها بنویسید. (What things did you consume today? Make a list and write about them.)

درباره یک وسیله کم‌مصرف که در خانه دارید توضیح دهید. (Explain an energy-saving device you have at home.)

آیا شما خود را یک آدم مصرف‌گرا می‌دانید؟ چرا؟ (Do you consider yourself a consumerist person? Why?)

نقش مصرف دارو در زندگی مدرن را بررسی کنید. (Examine the role of medicine consumption in modern life.)

اگر مصرف نفت در جهان تمام شود، چه اتفاقی می‌افتد؟ (If oil consumption in the world ends, what happens?)

자주 묻는 질문

10 질문

Technically yes, but it sounds very strange and clinical. Use 'khordan' instead. 'Masraf kardan' is better for medicine or nutritional habits (e.g., 'I consume a lot of protein').

'Masraf kardan' is the action (to consume). 'Masraf dāshtan' is to have consumption (e.g., 'This car has high consumption'). Both are correct in their respective contexts.

You say 'tārikh-e masraf' or 'tārikh-e enqezā'. On food products, you will almost always see 'tārikh-e masraf'.

You can, but 'sarf kardan' or 'vaqt gozāshtan' are much more common for time. 'Masraf kardan' for time implies using it up like a resource.

It means 'consumer'. It is used in economics and also for drug users in a clinical context.

Yes, the root is Arabic, but the way it is used with 'kardan' is uniquely Persian.

Use the adjective 'kam-masraf'. For example, 'lāmp-e kam-masraf' (energy-saving bulb).

It means 'unbridled' or 'excessive' consumption. You hear this a lot in environmental warnings.

It's better to use 'kharj'. Using 'masraf' for money sounds like you are treating the money as a physical resource you are burning through.

The most direct opposite is 'tolid kardan' (to produce). If you mean 'to save', use 'sarfeh-juyi kardan'.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence in Persian saying you consume two liters of water a day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why we should save electricity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the difference between 'masraf kardan' and 'estefadeh kardan' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal email sentence asking about the energy consumption of a machine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'تاریخ مصرف' metaphorically.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe your daily medication or vitamin routine using 'masraf kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The factory's consumption of gas has increased this year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a slogan for a water conservation campaign.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a 'consumerist person' in Persian using 'masraf-garā'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about per capita bread consumption in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Please read the instructions before consuming.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the passive form 'masraf shodan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe the gas consumption of your car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a critique of disposable plastics.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He spent his whole life serving the poor.' (Use a form of masraf/sarf).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'peak consumption' hours.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Is this medicine safe for children to consume?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'masraf-e bi-ruyeh'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a situation where someone 'masrafed' their energy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal definition of 'masraf' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I take medicine every morning' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask someone: 'How much gas does your car use?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain to a friend why they should use energy-saving bulbs.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Give a short speech (30 seconds) about water scarcity and consumption in Iran.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Debate the pros and cons of consumerism (masraf-garāyi).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a doctor: 'I have been taking this pill for two weeks.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask a shopkeeper: 'When is the expiration date of this milk?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'We should consume less plastic.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'masraf kardan' correctly with stress on 'raf'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain 'one-time use' products to a child.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Discuss the 'peak hours' of electricity in your city.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask a pharmacist: 'How many times a day should I take this?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'This car is very fuel-efficient.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about your favorite healthy foods to 'consume'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Express concern about global oil consumption.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I don't consume sugar anymore.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain 'masraf-e sarāneh' to a classmate.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the 'instructions for use' on a product.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'All the water was used up.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about how you spend (consume) your free time.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the phrase: 'مصرف برق در تابستان افزایش می‌یابد.' What happens in the summer?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'این دارو را قبل از خواب مصرف کنید.' When should the medicine be taken?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'ماشین من بنزین زیادی مصرف می‌کند.' Does the car use a lot of gas?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'تاریخ مصرف این محصول دیروز تمام شد.' Is the product still good?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'ما باید در مصرف آب صرفه‌جویی کنیم.' What is the speaker suggesting?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'مصرف سرانه گوشت کاهش یافته است.' What decreased?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'لامپ‌های کم‌مصرف بخرید.' What should you buy?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'او به دلیل مصرف مواد دستگیر شد.' Why was he arrested?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'ساعات اوج مصرف از ساعت ۷ است.' When does peak usage start?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'این لیوان‌ها یک‌بار مصرف هستند.' Can you use the cups again?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'مصرف بی‌رویه منابع دزدی از آینده است.' What is excessive consumption compared to?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'آیا شما داروی خاصی مصرف می‌کنید؟' What is being asked?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'الگوی مصرف باید تغییر کند.' What needs to change?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'بنزین سوپر مصرف کمتری دارد.' Which gas has lower consumption?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'او تمام توانش را مصرف کرد.' How much effort did he put in?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!