A2 verb 중립 1분 분량

مصرف کردن

masraf kardan /mæsˈrɒf kærˈdæn/

The Persian verb 'masraf kardan' means to consume or use up, applicable to food, resources, and time.

30초 단어

  • To use up, consume, eat, drink, or spend.
  • Commonly used for food, resources, time, and medicine.
  • Implies using something until it's gone or reduced.

Overview

فعل «مصرف کردن» یکی از افعال پرکاربرد در زبان فارسی است که معانی مختلفی را پوشش می‌دهد. این فعل عمدتاً به معنای استفاده از چیزی تا اتمام آن یا به کار بردن آن برای رسیدن به هدفی است. بسته به بافت جمله، می‌تواند به خوردن، نوشیدن، استفاده از منابع (مانند انرژی، پول، زمان)، یا حتی تمام شدن چیزی اشاره کند.

«مصرف کردن» معمولاً با مفعول مستقیم همراه است. مفعول می‌تواند یک شیء، یک ماده، یا یک مفهوم انتزاعی مانند زمان باشد. ساختار کلی جمله به صورت «فاعل + مصرف کردن + مفعول» است. در برخی موارد، می‌تواند با حروف اضافه دیگری نیز به کار رود، اما کاربرد اصلی آن با مفعول مستقیم است.

این فعل در مکالمات روزمره بسیار رایج است. برای مثال، هنگام صحبت در مورد غذا و نوشیدنی («میوه مصرف کردن»)، هزینه‌ها و بودجه («پول مصرف کردن»)، استفاده از منابع طبیعی یا انرژی («برق مصرف کردن»)، و همچنین در مورد سلامتی و پزشکی («دارو مصرف کردن») به کار می‌رود. در محیط‌های رسمی‌تر مانند گزارش‌های اقتصادی یا علمی نیز برای بیان میزان استفاده از منابع یا تولیدات کاربرد دارد.

کلمه «استفاده کردن» شباهت زیادی به «مصرف کردن» دارد، اما «مصرف کردن» اغلب بر به اتمام رساندن یا کاهش دادن مقدار چیزی تأکید دارد، در حالی که «استفاده کردن» صرفاً به معنی به کار بردن است. مثلاً، «استفاده کردن از ماشین» به معنای به کار بردن آن است، اما «مصرف کردن بنزین توسط ماشین» به معنای تمام شدن بنزین است. کلمه «خوردن» نیز در معنای مصرف غذا و نوشیدنی با «مصرف کردن» هم‌پوشانی دارد، اما «مصرف کردن» دایره معنایی وسیع‌تری دارد.

예시

1

این خودرو بنزین زیادی مصرف می‌کند.

everyday

This car consumes a lot of gasoline.

2

لطفاً این قرص را روزی دو بار مصرف کنید.

medical

Please take this pill twice a day.

3

آنها تمام پولشان را در سفر مصرف کردند.

financial

They spent all their money on the trip.

4

تحقیقات نشان می‌دهد که نسل جوان، زمان بیشتری را در فضای مجازی مصرف می‌کند.

academic

Research shows that the younger generation spends more time on social media.

자주 쓰는 조합

انرژی مصرف کردن To consume energy
وقت مصرف کردن To spend time
غذا مصرف کردن To consume food
دارو مصرف کردن To take medicine

자주 쓰는 구문

مصرف برق

Electricity consumption

مصرف آب

Water consumption

مصرف سوخت

Fuel consumption

자주 혼동되는 단어

مصرف کردن vs استفاده کردن

'Masraf kardan' often implies using something up or to depletion, while 'estefadeh kardan' simply means to use or utilize something without that implication.

مصرف کردن vs خوردن

'Khordan' specifically means 'to eat' or 'to drink'. 'Masraf kardan' can include eating/drinking but also extends to using resources like fuel, electricity, or time.

문법 패턴

فاعل + مصرف کردن + مفعول مستقیم (مثال: من بنزین مصرف می‌کنم) فاعل + برای + هدف + مصرف کردن (مثال: او پولش را برای سفر مصرف کرد) فاعل + زمان + مصرف کردن (مثال: ما وقت زیادی مصرف کردیم)

How to Use It

사용 참고사항

This verb is widely used across various registers, from casual conversation to formal reports. Pay attention to the context to understand whether it refers to eating, spending money, using resources, or simply utilizing something.


자주 하는 실수

Learners might overuse 'masraf kardan' when 'estefadeh kardan' (to use) is more appropriate, especially when the act of using doesn't imply depletion. Also, distinguishing its specific meaning in contexts like medicine ('take medicine') is important.

Tips

💡

Think 'use up' for 'masraf kardan'

Remember that 'masraf kardan' often implies using something until it's finished or significantly reduced, like fuel or food.

⚠️

Avoid overuse for simple 'using'

While versatile, don't overuse 'masraf kardan' for every instance of 'using'. 'Estefadeh kardan' might be more appropriate for simple application.

🌍

Resource consciousness context

In Iran, discussions about 'masraf kardan' (consumption) of resources like water and electricity are common due to environmental and economic factors.

어원

The word 'masraf' (مصرف) originates from Arabic 'masraf' (مصرف), meaning 'spending' or 'consumption'. It entered Persian and became a common verb 'masraf kardan'.

문화적 맥락

In Persian culture, like many others, the concept of 'masraf' (consumption) is often discussed in relation to economic status, resource management (especially water and energy), and healthy living (dietary consumption).

암기 팁

Think of 'masraf' as 'mass' + 'raf' (like 'off'). You are using up a 'mass' of something until it's 'off' or gone. It helps remember the 'use up' aspect.

자주 묻는 질문

4 질문

خیر، «مصرف کردن» معانی متنوعی دارد. علاوه بر خوردن و نوشیدن، می‌تواند به معنای استفاده از منابع مانند پول، انرژی، یا زمان نیز باشد.

«مصرف کردن» معمولاً به استفاده‌ای اشاره دارد که منجر به کاهش یا اتمام چیزی می‌شود (مثل مصرف بنزین)، در حالی که «استفاده کردن» به معنای به کار بردن چیزی است بدون اینکه لزوماً به اتمام آن اشاره کند.

این فعل در مکالمات روزمره درباره غذا، هزینه‌ها، انرژی، و سلامتی (مصرف دارو) بسیار رایج است.

«مصرف کردن» یک فعل متعدی است و معمولاً به مفعول مستقیم نیاز دارد؛ یعنی فاعل چیزی را مصرف می‌کند.

셀프 테스트

fill blank

این ماشین در هر صد کیلومتر، ۸ لیتر بنزین ______.

정답! 아쉬워요. 정답: مصرف می‌کند

فعل «مصرف می‌کند» بهترین گزینه برای بیان میزان مصرف سوخت توسط ماشین است.

multiple choice

بیماران باید این دارو را طبق دستور پزشک مصرف کنند.

정답! 아쉬워요. 정답: استفاده کنند

در این بافت، «استفاده کنند» معنای نزدیک‌تری به «مصرف کنند» دارد، هرچند «مصرف کردن» در مورد دارو رایج‌تر است.

sentence building

زمان - من - برای - مطالعه - این - مصرف کردم

정답! 아쉬워요. 정답: من زمان زیادی برای مطالعه مصرف کردم.

این جمله از نظر دستوری صحیح است و معنای روشنی دارد: فاعل (من) زمان را برای انجام کاری (مطالعه) به کار برده است.

점수: /3

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!