میوهفروش
میوهفروش 30초 만에
- A compound Persian noun meaning 'fruit seller', essential for daily shopping and local neighborhood interactions in Iranian culture.
- Composed of 'miveh' (fruit) and 'forush' (seller), it follows a common pattern for naming various professions in the Persian language.
- Commonly found in bazaars, small shops, or street carts, often acting as a social hub for the local community.
- Used in various CEFR levels from simple identification (A1) to complex socio-economic and literary analysis (C2).
The Persian word میوهفروش (miveh-forush) is a compound noun that serves as a cornerstone of daily Iranian life. It literally translates to 'fruit-seller' and refers to the individual who operates a fruit stall, a neighborhood shop, or even a mobile cart. In the Iranian socio-economic landscape, the miveh-forush is not merely a vendor but a neighborhood fixture, often knowing the preferences and families of their regular customers. This word is constructed from two parts: میوه (miveh), meaning 'fruit', and فروش (forush), the present stem of the verb فروختن (forukhtan), meaning 'to sell'. When you walk through any Iranian city, from the bustling grand bazaars of Tehran to the quiet alleys of Shiraz, you will encounter the miveh-forush. Their shops are vibrant displays of seasonal produce, often arranged with artistic precision to attract passersby. Use this word whenever you are discussing grocery shopping, local commerce, or food procurement.
- Literal Meaning
- Fruit seller (Noun). A person whose profession involves the retail sale of various fruits and sometimes vegetables.
- Social Context
- The fruit seller is a central figure in the 'mahalleh' (neighborhood). People visit them daily to ensure they have the freshest 'no-bar' (first-of-the-season) produce.
- Morphology
- Compound: [Miveh (Fruit)] + [Forush (Seller stem)]. This is a highly productive pattern in Persian for naming professions.
باید از میوهفروش کمی سیب و پرتقال بخرم.
(I must buy some apples and oranges from the fruit seller.)
Understanding the role of the miveh-forush also requires an understanding of Iranian hospitality. Since fruit is the primary snack offered to guests in Iranian homes, the quality of the fruit purchased from the miveh-forush is a matter of pride. A good miveh-forush will advise customers on which melons are the sweetest or which pomegranates are the reddest. In modern times, while supermarkets are becoming more common, the traditional miveh-forush remains the preferred choice for those seeking quality and personal connection. You will hear this word in casual conversations, such as asking for directions ('It is next to the fruit seller') or when planning household chores. It is a neutral, essential term for any student of Persian.
این میوهفروش همیشه میوههای تازه دارد.
(This fruit seller always has fresh fruits.)
Using میوهفروش in a sentence is straightforward because it functions as a standard noun. However, because it is a compound noun, it is important to understand how it interacts with the Ezafe construction and pluralization. When you want to refer to a specific fruit seller, you add the Ezafe (the short 'e' sound) to the end if it is followed by a name or an adjective. For example, 'the kind fruit seller' becomes miveh-forush-e mehraban. If you are talking about the shop itself, you would use میوهفروشی (miveh-forushi), adding the 'i' suffix to denote the place of business. This distinction is crucial for clarity in spoken and written Persian.
- As a Subject
- The fruit seller arrived early. (Miveh-forush zood amad.)
- As an Object
- I saw the fruit seller in the market. (Man miveh-forush ra dar bazar didam.)
- Pluralization
- Fruit sellers usually work long hours. (Miveh-forush-ha mamoolan saat-haye toolani kar mikonand.)
میوهفروش محلهی ما مرد بسیار منصفی است.
(The fruit seller of our neighborhood is a very fair man.)
In formal writing, you might see the word used in economic reports or literature to describe the working class or the distribution of agricultural goods. In informal speech, it is often shortened or combined with other words. For example, one might say 'berim miveh-forushi' (let's go to the fruit shop/seller). It is also common to use 'Agha-ye' (Mr.) before the word when addressing the seller directly if you do not know their name, as in 'Agha-ye Miveh-forush'. This shows respect and follows Iranian social etiquette. When describing the action of the seller, you would use verbs like وزن کردن (vazn kardan - to weigh) or کشیدن (keshidan - to pull/weigh).
آن میوهفروش هندوانههای شیرینی دارد.
(That fruit seller has sweet watermelons.)
The word میوهفروش resonates through the streets of Iran. You will hear it most frequently in the mornings when families plan their meals. In the residential areas of Tehran, the sound of a 'charkhi' (a seller with a handcart) calling out their wares is a classic auditory experience. While they might not always use the word 'miveh-forush' to describe themselves—they might shout 'miveh-ye taze!' (fresh fruit!)—the residents will say, 'miveh-forush amadeh' (the fruit seller has come). Beyond the streets, this word is a staple of Persian cinema and literature, often portraying the fruit seller as a wise, hard-working character who knows the secrets of the neighborhood.
- In the Bazaar
- When navigating a large market, people ask: 'Miveh-forush-ha koja hastand?' (Where are the fruit sellers?)
- In News and Media
- Economic reports often discuss the 'profit margins of fruit sellers' during holiday seasons like Nowruz.
- Daily Errands
- Mothers tell their children: 'Sari boro pish-e miveh-forush' (Quickly go to the fruit seller).
صدای میوهفروش در کوچه میپیچید.
(The fruit seller's voice was echoing in the alley.)
Another common place to hear this word is in the context of price complaints. In Iran, the price of fruit is a frequent topic of social conversation. You might hear someone say, 'Miveh-forush kheyli gerun mideh' (The fruit seller is selling very expensively). This reflects the direct relationship between the seller and the consumer. Furthermore, in children's stories and educational materials, the miveh-forush is used to teach counting, colors, and the names of various fruits. It is a word that bridges the gap between the domestic sphere and the public marketplace. Whether you are watching a domestic drama on IRIB (Iranian TV) or sitting in a taxi listening to the driver complain about the cost of living, 'miveh-forush' is a word you cannot escape.
ما همیشه از این میوهفروش خرید میکنیم.
(We always buy from this fruit seller.)
One of the most frequent mistakes learners make with میوهفروش is confusing it with the word for the shop, میوهفروشی (miveh-forushi). While the former refers to the person, the latter refers to the place. You 'go to' the miveh-forushi, but you 'talk to' the miveh-forush. Another error involves the spelling of the compound. Since Persian often uses a 'half-space' (Z-fase or Nim-fase) between compound elements, students sometimes mistakenly join them completely or separate them with a full space, which can affect the visual flow of the text. In modern Persian, میوهفروش is the standard orthography.
- Person vs. Place
- Mistake: 'Man dar miveh-forush hastam' (I am in the fruit seller). Correct: 'Man dar miveh-forushi hastam' (I am in the fruit shop).
- Verb Confusion
- Confusing 'forush' (selling) with 'kharid' (buying). A 'miveh-khar' would be a fruit buyer, not a seller.
- Ezafe Usage
- Forgetting the Ezafe when adding an adjective. It must be 'miveh-forush-e ghadimi' (the old fruit seller).
اشتباه: من با میوهفروشی صحبت کردم.
(Mistake: I talked with the fruit shop. Correct: I talked with the fruit seller.)
Additionally, learners sometimes struggle with the pronunciation of the 'v' and 'h' in 'miveh'. The 'v' is often pronounced more like a soft 'w' by some speakers, and the final 'h' is usually silent unless followed by the Ezafe. Pronouncing it as 'mive-h-forush' with a hard 'h' can sound unnatural. Finally, be careful not to confuse miveh-forush with سبزیفروش (sabzi-forush - vegetable seller). While many shops sell both, they are distinct terms. If you are specifically looking for herbs and greens, you are looking for a sabzi-forush. Mixing these up in a bazaar might lead you to the wrong section of the market.
او یک میوهفروش دوره گرد است.
(He is a wandering/itinerant fruit seller.)
While میوهفروش is the most direct term, Persian offers several alternatives depending on the scale and nature of the business. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker. For instance, a small-scale neighborhood grocer who sells a bit of everything, including fruit, might be called a بقّال (baqqal). However, this term is becoming somewhat dated as modern 'supermarkets' take over. If you are at a large wholesale market, you would deal with a بارفروش (bar-forush), someone who sells fruit in bulk ('bar' meaning load or cargo).
- میوهفروش vs. بقّال
- A 'miveh-forush' specializes in fruit, while a 'baqqal' is a general grocer who might sell dry goods and dairy as well.
- میوهفروش vs. سبزیفروش
- A 'sabzi-forush' focuses on vegetables and herbs. In many Iranian neighborhoods, these two shops are side-by-side or combined.
- میوهفروش vs. دستفروش
- A 'dast-forush' is a general term for a street vendor. A 'miveh-forush' can be a 'dast-forush' if they sell from a cart on the street.
در میدان ترهبار، بارفروشها خیلی مشغول هستند.
(In the produce market, the wholesalers are very busy.)
In more formal or administrative contexts, you might encounter the term عرضهکنندهی میوه (arzeh-konandeh-ye miveh), which means 'provider of fruit'. This is rarely used in conversation but common in news reports about supply chains. Another related term is کاسب (kaseb), a general word for a tradesman or shopkeeper. Calling a fruit seller a 'kaseb-e khosh-nam' (a well-reputed tradesman) is a high compliment. Understanding these synonyms allows you to navigate different social layers, from the informal street banter with a dast-forush to the formal discussions about a kaseb's reputation in the community.
آن بقال قدیمی هم میوه میفروشد.
(That old grocer also sells fruit.)
How Formal Is It?
재미있는 사실
In ancient Persian markets, the 'miveh-forush' was often regulated by a 'Muhtasib' (market inspector) to ensure scales were accurate.
발음 가이드
- Pronouncing the final 'h' in 'miveh' too strongly.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Pronouncing 'forush' with a short 'o' like 'hot'.
- Treating it as two separate words with a long pause.
- Confusing the 'v' sound with a hard 'b'.
난이도
Easy to recognize due to common components 'miveh' and 'forush'.
Requires knowledge of Nim-fase (half-space) usage.
Pronunciation is rhythmic and follows standard patterns.
Very common in daily life and easy to pick out in a crowd.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Compound Noun Formation
Noun (میوه) + Present Stem (فروش) = Profession.
Ezafe Construction
میوهفروشِ (e) خوب
Plural with -ha
میوهفروشها
Indefinite 'i'
میوهفروشی (a fruit seller)
Direct Object Marker 'ra'
میوهفروش را دیدم.
수준별 예문
میوهفروش کجاست؟
Where is the fruit seller?
Basic question structure with 'kojast'.
او یک میوهفروش است.
He is a fruit seller.
Simple 'Subject + Predicate + Verb' sentence.
میوهفروش سیب دارد.
The fruit seller has apples.
Using the verb 'dashtan' (to have).
من میوهفروش را میبینم.
I see the fruit seller.
Direct object with 'ra'.
میوهفروش مهربان است.
The fruit seller is kind.
Adjective following the noun.
سلام آقای میوهفروش.
Hello, Mr. Fruit Seller.
Formal address 'Agha-ye'.
این میوهفروش خوب است.
This fruit seller is good.
Demonstrative adjective 'in' (this).
میوهفروش در بازار است.
The fruit seller is in the bazaar.
Prepositional phrase 'dar bazar'.
میوهفروش محلهی ما همیشه خندان است.
Our neighborhood's fruit seller is always smiling.
Ezafe construction 'mahalleh-ye ma'.
باید از میوهفروش کمی پرتقال بخرم.
I must buy some oranges from the fruit seller.
Modal verb 'bayad' + subjunctive.
میوهفروش میوهها را وزن میکند.
The fruit seller weighs the fruits.
Compound verb 'vazn kardan'.
آیا این میوهفروش هندوانه هم دارد؟
Does this fruit seller also have watermelons?
Question with 'aya' and 'ham' (also).
میوهفروش به من یک موز داد.
The fruit seller gave me a banana.
Past tense of 'dadan' (to give).
آن میوهفروش میوههای گرانقیمتی دارد.
That fruit seller has expensive fruits.
Compound adjective 'geran-gheymat'.
ما هر روز از این میوهفروش خرید میکنیم.
We buy from this fruit seller every day.
Habitual present tense.
میوهفروش در حال چیدن سیبها است.
The fruit seller is arranging the apples.
Present continuous construction.
اگر میوهفروش باز باشد، گیلاس میخرم.
If the fruit seller is open, I will buy cherries.
Conditional sentence type 1.
میوهفروش گفت که این انگورها خیلی شیرین هستند.
The fruit seller said that these grapes are very sweet.
Reported speech with 'ke'.
من ترجیح میدهم از میوهفروش منصف خرید کنم.
I prefer to buy from a fair fruit seller.
Preference verb 'tarjih dadan'.
میوهفروش برای هر کیلو سیب تخفیف داد.
The fruit seller gave a discount for every kilo of apples.
Noun 'takhfif' (discount).
وقتی به میوهفروش رسیدم، او داشت مغازه را میبست.
When I reached the fruit seller, he was closing the shop.
Past continuous with 'dasht'.
میوهفروشهای این منطقه همیشه بهترین بار را دارند.
The fruit sellers of this area always have the best produce.
Plural noun 'miveh-forush-ha'.
او به عنوان یک میوهفروش، کارش را خیلی دوست دارد.
As a fruit seller, he loves his job very much.
Phrase 'be onvan-e' (as a).
میوهفروش با دقت میوههای رسیده را جدا کرد.
The fruit seller carefully separated the ripe fruits.
Adverbial phrase 'ba deghat'.
میوهفروش به دلیل گرانی، مشتریهای کمتری دارد.
The fruit seller has fewer customers due to high prices.
Causal phrase 'be dalil-e'.
بسیاری از میوهفروشها صبح زود به میدان ترهبار میروند.
Many fruit sellers go to the produce market early in the morning.
Quantifier 'basiyari az'.
میوهفروش با مشتریهای قدیمیاش تعارف میکند.
The fruit seller engages in Ta'arof with his old customers.
Cultural concept 'ta'arof kardan'.
این میوهفروش به صداقت و انصاف معروف است.
This fruit seller is known for honesty and fairness.
Passive-like construction 'ma'roof ast'.
او سالهاست که به عنوان میوهفروش در این کوچه کار میکند.
He has been working as a fruit seller in this alley for years.
Present perfect continuous equivalent.
میوهفروش تلاش میکرد میوههای پلاسیده را به کسی نفروشد.
The fruit seller was trying not to sell withered fruits to anyone.
Negative subjunctive 'naforushad'.
رابطهی بین میوهفروش و همسایهها بسیار صمیمی است.
The relationship between the fruit seller and the neighbors is very intimate.
Abstract noun 'rabeteh'.
میوهفروش با حوصله به سوالات مشتری در مورد قیمتها پاسخ داد.
The fruit seller patiently answered the customer's questions about prices.
Adverbial phrase 'ba hoseleh'.
میوهفروش در ادبیات معاصر نمادی از طبقهی زحمتکش است.
The fruit seller is a symbol of the hardworking class in contemporary literature.
Academic vocabulary 'namad' and 'mo'aser'.
نوسانات ارزی بر معیشت میوهفروشهای خرد تاثیر گذاشته است.
Currency fluctuations have affected the livelihood of small-scale fruit sellers.
Economic terminology 'nosanat-e arzi'.
میوهفروش با ظرافت خاصی میوهها را برای نمایش چیده بود.
The fruit seller had arranged the fruits for display with a special delicacy.
Past perfect 'chideh bood'.
برخی معتقدند که میوهفروشها نباید سود زیادی روی محصولات بکشند.
Some believe that fruit sellers should not add a large profit to products.
Complex verb 'sood keshidan'.
میوهفروش دورهگرد، نوای دلنشینی برای تبلیغ کالایش داشت.
The itinerant fruit seller had a pleasant melody to advertise his goods.
Adjective 'delneshin' (pleasant).
در این داستان، میوهفروش تنها کسی بود که از راز پیرزن خبر داشت.
In this story, the fruit seller was the only one who knew the old woman's secret.
Relative clause structure.
اتحادیهی میوهفروشها قوانین جدیدی برای کنترل کیفیت وضع کرد.
The fruit sellers' union established new rules for quality control.
Legal/Administrative verb 'vaz' kardan'.
میوهفروش با نگاهی حسرتبار به میوههای نوبرانهاش مینگریست.
The fruit seller looked at his early-season fruits with a longing gaze.
Literary adverb 'hasrat-bar'.
استحاله نقش میوهفروش در گذار از سنت به مدرنیته مشهود است.
The transformation of the fruit seller's role in the transition from tradition to modernity is evident.
High-level philosophical vocabulary.
میوهفروش، چونان نقاشی ماهر، بوم دکانش را با رنگهای پاییزی میآراست.
The fruit seller, like a skilled painter, adorned the canvas of his shop with autumn colors.
Simile with 'chonan' and literary verb 'arastan'.
عدم توازن در توزیع، میوهفروش را در خط مقدم اعتراضات اقتصادی قرار داد.
The imbalance in distribution placed the fruit seller at the forefront of economic protests.
Socio-political terminology.
واکاوی روانشناختی شخصیت میوهفروش در این رمان، لایههای پنهان جامعه را فاش میکند.
The psychological analysis of the fruit seller character in this novel reveals hidden layers of society.
Literary criticism vocabulary.
میوهفروش با لهجهای غلیظ، از ایام خوش گذشته سخن میگفت.
The fruit seller spoke of the good old days with a thick accent.
Descriptive phrase 'lahjeh-ye ghaliz'.
هر میوهفروش، به مثابهی یک رسانهی محلی، اخبار محله را منتشر میکند.
Every fruit seller, acting as a local media outlet, disseminates neighborhood news.
Formal comparison 'be masabeh-ye'.
پیچیدگیهای تعاملات مالی میوهفروشها نیازمند بررسیهای دقیق آماری است.
The complexities of fruit sellers' financial interactions require precise statistical reviews.
Technical/Statistical vocabulary.
میوهفروش در این شعر، استعارهای از گذر شتابان فصول زندگی است.
The fruit seller in this poem is a metaphor for the rapid passage of life's seasons.
Poetic metaphor 'este'areh'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Referring to the seller located at the entrance of the alley.
از میوهفروش سر کوچه خرید کردم.
— Apprenticing or working for a fruit seller.
او دارد پیش میوهفروش شاگردی میکند.
— Referring to the combined trade of fruits and vegetables.
او هم میوهفروش است و هم سبزیفروش.
자주 혼동되는 단어
The shop vs. the person selling.
Vegetable seller vs. fruit seller.
Juice seller vs. fresh fruit seller.
관용어 및 표현
— Similar to 'the shoemaker's children go barefoot'; one doesn't benefit from their own trade.
عجیب است که میوهفروش خودش میوه نمیخورد.
Colloquial— To shout loudly or aggressively like a street vendor.
چرا مثل میوهفروشها داد میزنی؟
Informal— Metaphor for making something look better than it is.
این فقط چیدمان میوهفروشی است.
Metaphorical— Referring to someone who is very precise or stingy.
اخلاقش مثل ترازوی میوهفروش است.
Informal— Doing something redundant, like 'carrying coals to Newcastle'.
داری به میوهفروش میوه میفروشی؟
Colloquial— The best part of a batch or group.
این دانشآموز سرِ بارِ میوهفروش است.
Slang— Someone who has the title but no substance.
او مثل میوهفروشِ بیبار است.
Literary— Getting neighborhood gossip from the seller.
برو از میوهفروش آمار بگیر.
Informal— Referring to someone who picks the best items quickly.
دستِ میوهفروش دارد.
Colloquial— Someone who is extremely busy or stressed.
مثل میوهفروشِ شبِ عید میماند.
Idiomatic혼동하기 쉬운
Both sell food.
Baqqal is a general grocer; Miveh-forush only sells fruit.
بقال پنیر دارد، اما میوهفروش نه.
Both sell fruit.
Bar-forush is a wholesaler; Miveh-forush is a retailer.
بارفروش به میوهفروش میوه میدهد.
Miveh-forush is a type of فروشنده.
Forushandeh is generic; Miveh-forush is specific.
هر میوهفروشی فروشنده است.
Both handle fruit.
Keshavarz grows it; Miveh-forush sells it.
کشاورز میوه را به میوهفروش میفروشد.
Many fruit sellers are street vendors.
Dast-forush is any street vendor; Miveh-forush is fruit-specific.
آن دستفروش میوهفروش است.
문장 패턴
[Subject] [Noun] [Verb].
من میوهفروش هستم.
[Subject] از [Noun] [Object] خرید.
او از میوهفروش پرتقال خرید.
اگر [Condition], از [Noun] میخرم.
اگر میوهفروش داشته باشد، میخرم.
[Noun] که [Relative Clause] ...
میوهفروشی که اینجا بود، رفت.
به نظر میرسد [Noun] ...
به نظر میرسد میوهفروش خسته است.
نقشِ [Noun] در [Context] ...
نقش میوهفروش در اقتصاد محلی مهم است.
آیا [Noun] [Object] دارد؟
آیا میوهفروش انار دارد؟
[Noun] مشغولِ [Action] است.
میوهفروش مشغول چیدن میوه است.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high in daily conversation and urban environments.
-
Using 'miveh-forush' for the building.
→
میوهفروشی (miveh-forushi)
The person is the 'forush', the place is the 'forushi'.
-
Saying 'miveh-khar' for seller.
→
میوهفروش
'Khar' comes from 'kharidan' (to buy). A 'miveh-khar' is a buyer.
-
Omitting the Nim-fase in writing.
→
میوهفروش
Writing it as 'میوه فروش' is readable but 'میوهفروش' is the correct orthography.
-
Putting stress on 'Mi-'.
→
-ush
Persian nouns usually have stress on the final syllable.
-
Confusing 'miveh-forush' with 'sabzi-forush'.
→
میوهفروش
One sells fruit, the other sells vegetables/herbs. They are distinct trades.
팁
Picking Fruit
In Iran, it's often better to let the میوهفروش pick the fruit for you if you want the best quality, or ask 'Khodetoon joda konid' (You separate them yourself).
Compound Power
Once you learn 'forush', you can name dozens of jobs. Just add the product name before it!
Building Rapport
Being a regular at a میوهفروش can lead to better prices and the freshest fruit hidden in the back.
Stress Matters
Always put the stress on the end of the word. English speakers tend to stress the beginning, which sounds wrong in Persian.
Shop vs. Seller
Remember the 'i' at the end for the shop. It's like 'Bakery' vs. 'Baker'.
The Silent H
The 'h' at the end of 'miveh' is just a placeholder for the 'e' sound. Don't pronounce it like a breathy 'h'.
Paying
When paying, the seller might say 'Ghabli nadare'. Just say 'Khahesh mikonam' and pay anyway.
Look for the Scale
The 'Tarazoo' (scale) is the symbol of the میوهفروش. Watching them use it is a great way to learn numbers.
Urban vs. Rural
In villages, the میوهفروش might be the farmer himself. In cities, they are middle-men.
Bring a Bag
While they provide plastic bags, bringing your own is becoming more common and appreciated.
암기하기
기억법
Think of 'Miveh' as 'Me-View-Fruit' (I view fruit) and 'Forush' as 'For-Us' (The seller sells for us).
시각적 연상
Imagine a man standing behind a mountain of colorful pomegranates and watermelons, holding a traditional metal scale.
Word Web
챌린지
Try to name five fruits in Persian and then imagine asking a میوهفروش the price for each one.
어원
Derived from Middle Persian 'mīwag' (fruit) and 'furuxtan' (to sell). The compound structure is a classic Indo-European pattern found in many Persian profession names.
원래 의미: One who exchanges fruit for currency or other goods.
Indo-Iranian / Indo-European.문화적 맥락
Always use 'Agha' (Mr.) when addressing them to be polite. Avoid haggling too aggressively in small neighborhood shops.
Similar to a 'greengrocer' in British English or a 'fruit stand owner' in American English.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At the market
- این چند است؟
- نیم کیلو بدهید.
- رسیده است؟
- تخفیف دارد؟
At home
- میوهفروش آمد؟
- چی خریدی؟
- میوهها تازه هستند؟
- برو از میوهفروش سیب بخر.
In a taxi
- میوهفروشها خیلی گران کردند.
- سرِ کوچه میوهفروش نگه دارید.
- بازار میوهفروشها کجاست؟
- قیمتها چطور است؟
In a storybook
- روزی روزگاری میوهفروشی بود...
- میوهفروش سبدی داشت.
- او به همه لبخند میزد.
- میوههایش رنگارنگ بود.
News report
- اتحادیه میوهفروشان
- قیمت مصوب
- کمبود میوه در بازار
- بازرسی از واحدها
대화 시작하기
"شما معمولاً از کدام میوهفروش خرید میکنید؟ (Which fruit seller do you usually buy from?)"
"آیا میوهفروش محلهی شما منصف است؟ (Is your neighborhood fruit seller fair?)"
"فکر میکنید چرا میوهفروشها میوه را گران کردند؟ (Why do you think fruit sellers raised the prices?)"
"آخرین باری که با یک میوهفروش صحبت کردید کی بود؟ (When was the last time you talked to a fruit seller?)"
"میوهفروش مورد علاقهی شما چه میوههایی دارد؟ (What fruits does your favorite fruit seller have?)"
일기 주제
دربارهی یک روز از زندگی یک میوهفروش بنویسید. (Write about a day in the life of a fruit seller.)
تفاوت میوهفروشیهای سنتی و سوپرمارکتهای مدرن را توصیف کنید. (Describe the difference between traditional fruit shops and modern supermarkets.)
خاطرهای از خرید کردن از یک میوهفروش مهربان بگویید. (Tell a memory of buying from a kind fruit seller.)
اگر شما یک میوهفروش بودید، چه میوههایی میفروختید؟ (If you were a fruit seller, what fruits would you sell?)
اهمیت میوهفروش در محلههای قدیمی ایران چیست؟ (What is the importance of the fruit seller in old Iranian neighborhoods?)
자주 묻는 질문
10 질문It is a compound noun. In Persian writing, it is usually written with a half-space (Nim-fase), making it look like one unit but with a tiny gap. In speech, it is pronounced as one continuous word.
Yes, although historically the trade has been male-dominated in Iran, women can and do sell fruit, especially in northern regions or modern markets. The word remains the same regardless of gender.
This is a common point of confusion. 'Miveh-forush' refers to the person (the seller), while 'miveh-forushi' refers to the occupation or the physical shop. You go to the 'miveh-forushi' to see the 'miveh-forush'.
Often, yes. While there is a specific word for vegetable seller (sabzi-forush), many neighborhood 'miveh-forush' shops carry common vegetables like tomatoes, cucumbers, and onions.
The most common and polite way is to say 'Agha' (Sir) or 'Agha-ye Miveh-forush'. If you are a regular and they are older, you might use 'Amou' (Uncle) as a term of endearment.
In large bazaars, yes. In small neighborhood shops with fixed prices, it is less common, though 'Ta'arof' will always play a role in the payment process.
'No-bar' refers to the very first fruits of the season. A miveh-forush will often proudly display these, and they are usually more expensive and highly sought after.
These are 'miveh-forush-e doreh-gard' (itinerant sellers). They shout to let residents know they have arrived in the alley so people can come out and buy fresh produce.
It is a neutral word. It is used in both formal news reports and informal daily conversations. It is appropriate for all settings.
The standard plural is 'miveh-forush-ha'. In very formal writing, you might see 'miveh-forushan', but '-ha' is much more common.
셀프 테스트 200 질문
Translate to Persian: 'The fruit seller has red apples.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I saw the fruit seller in the market.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short sentence using 'miveh-forush' and 'mehraban' (kind).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'میوهفروش میوهها را وزن میکند.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what a fruit seller does in one sentence in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Where is the neighborhood fruit seller?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I bought two kilos of oranges from the fruit seller.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the plural of 'میوهفروش' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fruit seller's shop is closed today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Hello Mr. Fruit Seller, how much are the grapes?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'او یک میوهفروش منصف است.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question you would ask a fruit seller in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The itinerant fruit seller is in the alley.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I like the local fruit seller.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: 'میوهفروشها صبح زود بیدار میشوند.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This fruit seller has the best pomegranates.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the colors in a fruit seller's shop in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The fruit seller gave a discount to the customer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The fruit seller is arranging the oranges.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the importance of fruit sellers in Iran.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Fruit seller' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask the price of an apple from a fruit seller in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell the fruit seller you want one kilo of oranges.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your neighborhood fruit seller in three sentences.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask the fruit seller if they have sweet watermelons.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you like buying from a 'miveh-forush' instead of a supermarket.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The fruit seller is very busy today.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Where is the nearest fruit seller?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to become a fruit seller.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the pronunciation of 'Miveh-forush' focusing on the stress.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend that the fruit seller gave you a discount.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Do you have any fresh cherries?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The fruit seller's voice is loud.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Invite someone to go to the fruit shop with you.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I always buy fruit from this man.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask the fruit seller for a plastic bag.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The fruit seller is weighing the grapes.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that the fruit seller is closed on Fridays.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am looking for a good fruit seller.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compliment the fruit seller on his fruits.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'میوهفروش میوه میفروشد.' What does the seller do?
Listen: 'برو از میوهفروش دو کیلو موز بخر.' How many kilos of bananas?
Listen: 'صدای میوهفروش دورهگرد در کوچه میآمد.' Where was the voice coming from?
Listen: 'آقای میوهفروش، انارها کیلویی چند است؟' What fruit is being asked about?
Listen: 'میوهفروش محله ما مردی باانصاف است.' What quality does the seller have?
Listen: 'امروز میوهفروش هندوانه ندارد.' Does the seller have watermelon today?
Listen: 'شاگرد میوهفروش بارها را آورد.' Who brought the load?
Listen: 'میوهفروش گفت که میوهها نوبرانه هستند.' What did the seller say about the fruits?
Listen: 'من همیشه از این میوهفروش خرید میکنم.' How often does the person buy from him?
Listen: 'میوهفروش ترازو را روی میز گذاشت.' Where did he put the scale?
Listen: 'قیمت میوه در این میوهفروشی خیلی بالاست.' Is the price high or low?
Listen: 'میوهفروش با لبخند به من موز داد.' What did the seller give with a smile?
Listen: 'دکان میوهفروش سرِ کوچه است.' Where is the shop?
Listen: 'میوهفروش مشغول چیدن سیبها بود.' What was the seller doing?
Listen: 'فردا از میوهفروش میوه میخرم.' When will the person buy fruit?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word میوهفروش is more than just a job title; it represents a vital link in the Iranian food chain and a cultural icon of the neighborhood market. An example is: 'میوهفروش محله ما بهترین انارها را دارد' (Our neighborhood fruit seller has the best pomegranates).
- A compound Persian noun meaning 'fruit seller', essential for daily shopping and local neighborhood interactions in Iranian culture.
- Composed of 'miveh' (fruit) and 'forush' (seller), it follows a common pattern for naming various professions in the Persian language.
- Commonly found in bazaars, small shops, or street carts, often acting as a social hub for the local community.
- Used in various CEFR levels from simple identification (A1) to complex socio-economic and literary analysis (C2).
Picking Fruit
In Iran, it's often better to let the میوهفروش pick the fruit for you if you want the best quality, or ask 'Khodetoon joda konid' (You separate them yourself).
Compound Power
Once you learn 'forush', you can name dozens of jobs. Just add the product name before it!
Building Rapport
Being a regular at a میوهفروش can lead to better prices and the freshest fruit hidden in the back.
Stress Matters
Always put the stress on the end of the word. English speakers tend to stress the beginning, which sounds wrong in Persian.
예시
میوهفروش میوههای تازه داشت.
관련 콘텐츠
work 관련 단어
عایدی
B1일이나 투자로 인해 정기적으로 받는 수입, 소득 또는 수익.
عمل کردن
A2의사가 환자를 수술했다.
عملکرد
B1사람이나 기계가 작업을 수행하는 방식. 행동의 효율성이나 결과에 대한 평가.
عملی
B1실용적인: 이론보다는 실제 경험이나 사용에 관련된.
عملیاتی
B1운영의. 시스템이 이제 운영 중입니다.
اضافه کار
B2시간 외 근무 (초과 근무). 정해진 근무 시간 이외에 하는 일.
اضافه کاری
B1규정된 근무 시간 이외에 하는 일. 시간 외 근무.
اضافه کاری کردن
B1마감 기한을 맞추기 위해 야근하다.
اداره
A1사무실은 행정 업무가 이루어지는 곳입니다.
اداره کردن
B1조직이나 업무를 관리, 운영 또는 집행하는 것.