پر نمک
When you hear someone describe food as پر نمک (por namak), they mean it's high in salt or salty.
Think of it like saying something is "full of salt."
You might use this if a dish has too much salt for your taste, or if you're just describing a food that is naturally salty, like some cheeses.
It's a useful phrase to know when talking about food and flavors in Persian.
When we talk about food, پر نمک (por namak) means 'salty,' just like in English. For example, you might say, 'این غذا خیلی پر نمک است' (īn ghazā kheylī por namak ast), which means 'This food is very salty.'
However, پر نمک can also describe a person's personality, meaning 'charming,' 'witty,' or 'amusing.' If someone says 'او آدم پر نمکی است' (ū ādam-e por namak-ī ast), they mean 'He/She is a charming/witty person.' It's a way to say someone has an engaging and lively personality.
§ Understanding 'پر نمک'
Let's dive into how to use the Persian adjective 'پر نمک' (por namak), which means 'high-salt' or 'containing a large amount of salt'. This is a very practical word to know, especially when talking about food!
- Persian Word
- پر نمک (por namak)
- Meaning
- High-salt; containing a large amount of salt.
- CEFR Level
- B1
§ Basic Sentence Structure
As an adjective, 'پر نمک' usually comes after the noun it describes. This is a key difference from English, where adjectives often come before the noun. Let's look at some examples:
این غذا خیلی پر نمک است.
Translation hint: This food is very salty.
آن سوپ پر نمک بود.
Translation hint: That soup was salty.
§ Using 'پر نمک' with Verbs
You can also use 'پر نمک' with verbs like 'کردن' (kardan - to do/make) to express the action of making something salty.
- پر نمک کردن (por namak kardan): to make something salty.
او غذا را پر نمک کرد.
Translation hint: He/She made the food salty.
Here, 'پر نمک' acts as part of a compound verb. You can split 'پر نمک کرد' (made salty) into 'پر نمک' and 'کرد'.
§ Expressing Opinion and Degree
To express that something is *too* salty, you can add 'خیلی' (kheyli - very) or 'بیش از حد' (bish az hadd - excessively) before 'پر نمک'.
این آش خیلی پر نمک است.
Translation hint: This soup (ash) is too salty.
نمک این کباب بیش از حد پر نمک است.
Translation hint: The salt in this kebab is excessively salty.
§ Common Phrases and Usage
Here are a few more ways you might encounter or use 'پر نمک':
- When complaining about food in a restaurant:
ببخشید، این غذا پر نمک است.
Translation hint: Excuse me, this food is salty.
- When asking someone to be careful with salt:
لطفاً غذا را پر نمک نکنید.
Translation hint: Please don't make the food salty.
§ A Note on Cultural Context
In Persian culture, a dish being 'پر نمک' is usually a complaint, as it indicates an imbalance in the taste. It's not typically a compliment! So, use it when you need to express that something has too much salt.
Keep practicing these sentence structures, and you'll be using 'پر نمک' like a native in no time!
§ What 'پر نمک' Means
The Persian adjective "پر نمک" (pronounced por namak) literally translates to "full of salt" or "very salty." You'll primarily hear this word used to describe food that has a high salt content. Think of a dish that makes you reach for a glass of water after every bite. That's "پر نمک."
- DEFINITION
- High-salt; containing a large amount of salt.
این غذا خیلی پر نمک است. (This food is very salty.)
While its main use is for food, sometimes people use it metaphorically. We'll get to that, but first, let's nail down the food context.
§ Using 'پر نمک' for Food
When you're eating out or trying a home-cooked meal and find it too salty, "پر نمک" is the perfect word to express that. It's direct and clear. You can use it to describe almost any dish, from stews to snacks. For example:
- خورش قیمه پر نمک بود. (The Ghormeh Sabzi stew was salty.)
- این چیپس ها خیلی پر نمک هستند. (These chips are very salty.)
§ Beyond Food: A Figurative Meaning
Interestingly, "پر نمک" can also be used in a figurative sense to describe someone's personality. When you say someone is "پر نمک," it means they are witty, charming, and have a good sense of humor – often a bit cheeky or playful. It's a compliment, implying they add 'flavor' to social interactions.
او آدم خیلی پر نمکی است. (He/She is a very witty/charming person.)
This figurative use is less common than its literal meaning but is good to know for a more nuanced understanding of Persian.
§ Similar Words and When to Use Them
Let's look at some other words related to saltiness and how they compare to "پر نمک."
- شور (shoor): This is another common word for "salty." It's very similar to "پر نمک" when describing food. You can often use them interchangeably, but "پر نمک" emphasizes the *high* amount of salt. "شور" can just mean salty, even mildly so.
این خیار شور است. (This is a pickled cucumber, literally 'salty cucumber'.)
- شور مزه (shoor maze): This literally means "salty-tasting." It's a bit more formal or descriptive than just "شور" or "پر نمک." You might use it when you want to specifically talk about the taste profile.
سوپ مزه شور مزه ای داشت. (The soup had a salty taste.)
- بی نمک (bi namak): This is the opposite of "پر نمک." It means "without salt" or "bland/tasteless." This is what you say when food needs more salt!
غذای امروز خیلی بی نمک بود. (Today's food was very bland/unsalted.)
§ Key Takeaways
So, to sum up:
- Use "پر نمک" primarily for food that contains a lot of salt.
- It can also describe a witty or charming person, though less commonly.
- "شور" is a general word for salty, often interchangeable with "پر نمک" for food.
- "بی نمک" is for food that needs salt or is bland.
By understanding these distinctions, you'll be able to talk about taste in Persian much more naturally. Practice using them in context, especially when describing meals, and you'll master them quickly!
발음 가이드
- pronouncing the 'a' in 'نمک' too long
알아야 할 문법
In Persian, adjectives generally follow the noun they modify. However, some adjectives, especially those formed with prefixes or suffixes like 'پر' (por - full of) can precede the noun for emphasis or in specific compounds.
این غذا خیلی پر نمک است. (This food is very high-salt.)
'پر' (por) is a common prefix used to form adjectives indicating 'full of' or 'abundant in'. When combined with a noun like 'نمک' (namak - salt), it creates an adjective meaning 'full of salt' or 'high-salt'.
او یک آدم پر حرف است. (He is a talkative person. - literally: full of talk)
The adjective 'پر نمک' (por namak) can be used to describe both food and, colloquially, a person with a witty, charming, or sassy personality. The context usually makes the meaning clear.
شوخیهای او خیلی پر نمک بود. (His jokes were very witty/sassy.)
To express 'very high-salt' or 'too salty', you can use adverbs like 'خیلی' (kheyli - very) or 'بیش از حد' (bish az had - excessively) before 'پر نمک'.
این سوپ بیش از حد پر نمک است. (This soup is excessively high-salt.)
When 'پر نمک' is used informally to describe a person, it often carries a positive connotation, implying an engaging or amusing character, rather than a negative one.
او همیشه با حرفهای پر نمکش همه را میخنداند. (He always makes everyone laugh with his witty remarks.)
수준별 예문
بعضی پنیرها پر نمک هستند و باید در مصرف آنها دقت کرد.
Some cheeses are high-salt and care should be taken in their consumption.
شور بودن غذا به دلیل پر نمک بودن آن است.
The saltiness of the food is due to it being high-salt.
برای افراد دارای فشار خون بالا، مصرف غذاهای پر نمک توصیه نمیشود.
For people with high blood pressure, consuming high-salt foods is not recommended.
این ماهی دودی به طور طبیعی پر نمک است.
This smoked fish is naturally high-salt.
او عادت دارد به غذایش مقدار زیادی نمک اضافه کند و آن را پر نمک کند.
He has a habit of adding a lot of salt to his food and making it high-salt.
بعد از ورزش، بدن به دلیل تعریق، نیاز به جبران مایعات و الکترولیتهای از دست رفته دارد، اما مصرف غذاهای پر نمک باید کنترل شود.
After exercise, the body needs to replenish lost fluids and electrolytes due to sweating, but the consumption of high-salt foods should be controlled.
این نوع کنسرو اغلب پر نمک است تا ماندگاری بیشتری داشته باشد.
This type of canned food is often high-salt to have a longer shelf life.
به علت رژیم غذایی پر نمک، دچار ورم دست و پا شده بود.
Due to a high-salt diet, he had swelling in his hands and feet.
관용어 및 표현
"آب از آب تکان نخوردن"
Everything is calm, no disturbance or trouble.
بعد از رفتن رئیس، آب از آب تکان نخورد. (After the boss left, everything remained calm.)
neutral"از کوره در رفتن"
To lose one's temper, to get very angry.
وقتی حرفهای او را شنید، از کوره در رفت. (When he heard her words, he lost his temper.)
neutral"پا روی دم کسی گذاشتن"
To provoke someone, to step on someone's toes.
با حرفهایش پا روی دم من گذاشت. (With his words, he provoked me.)
informal"دست و پا گم کردن"
To get flustered, to lose one's composure.
جلوی جمعیت دست و پایش را گم کرد. (He got flustered in front of the crowd.)
neutral"سر به هوا بودن"
To be absent-minded, to be scatterbrained.
همیشه سر به هوا است و وسایلش را گم میکند. (He is always absent-minded and loses his things.)
informal"گل از گلش شکفتن"
To beam with joy, to be extremely happy.
وقتی خبر قبولیاش را شنید، گل از گلش شکفت. (When she heard the news of her acceptance, she beamed with joy.)
neutral"زبان در دهان نداشتن"
To be unable to speak (due to shock, fear, etc.).
از تعجب زبان در دهان نداشتم. (I was speechless with surprise.)
neutral"حرفش را پس گرفتن"
To retract one's statement.
بعد از اینکه متوجه اشتباهش شد، حرفش را پس گرفت. (After realizing his mistake, he retracted his statement.)
neutral"روی چشم گذاشتن"
To obey respectfully, to do something wholeheartedly.
هر چه شما بگویید، روی چشم من. (Whatever you say, I will obey respectfully.)
formal"سینه سپر کردن"
To stand up to, to bravely face a challenge or danger.
او برای دفاع از حق خود سینه سپر کرد. (He stood up to defend his rights.)
neutral셀프 테스트 66 질문
Write a short sentence describing food that tastes salty.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این غذا شور است. (This food is salty.)
Translate the following into Persian: 'The soup is salty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سوپ شور است.
Write a sentence saying 'I don't like salty food.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من غذای شور دوست ندارم.
Which food is salty?
Read this passage:
من سیب دوست دارم. سیب شیرین است. من نمک دوست ندارم. این غذا پر نمک است.
Which food is salty?
The passage states 'این غذا پر نمک است' which means 'This food is salty.'
The passage states 'این غذا پر نمک است' which means 'This food is salty.'
What kind of food does my friend like?
Read this passage:
من یک دوست دارم. او غذای پر نمک دوست ندارد. او سالاد با کمی نمک دوست دارد.
What kind of food does my friend like?
The passage says 'او غذای پر نمک دوست ندارد. او سالاد با کمی نمک دوست دارد.' which translates to 'He doesn't like salty food. He likes salad with a little salt.'
The passage says 'او غذای پر نمک دوست ندارد. او سالاد با کمی نمک دوست دارد.' which translates to 'He doesn't like salty food. He likes salad with a little salt.'
Is the salty water good for drinking?
Read this passage:
این آب پر نمک است. این برای نوشیدن خوب نیست. آب دیگر شیرین است.
Is the salty water good for drinking?
The passage states 'این برای نوشیدن خوب نیست' which means 'It is not good for drinking.'
The passage states 'این برای نوشیدن خوب نیست' which means 'It is not good for drinking.'
The correct order is 'This soup is high-salt.'
The correct order is 'The food was very high-salt.'
The correct order is 'Please add less salt so it doesn't become high-salt.'
این غذا خیلی __________ است. (This food is very [salty]).
The sentence describes the food as 'very [salty]', and 'پر نمک' means 'salty'.
لطفاً به من یک غذای کم __________ بدهید. (Please give me a low-[salt] food).
The sentence asks for 'low-[salt] food', and 'نمک' means 'salt'.
او همیشه به غذایش __________ اضافه می کند. (He always adds [salt] to his food).
The sentence describes adding 'salt' to food, and 'نمک' means 'salt'.
این سوپ کمی __________ است. (This soup is a little [salty]).
The sentence indicates the soup is 'a little [salty]', and 'پر نمک' means 'salty'.
غذا را درست کن، زیاد __________ نباشد. (Make the food, don't let it be too [salty]).
The sentence advises not to make the food 'too [salty]', and 'پر نمک' means 'salty'.
این پنیر خیلی __________ است. (This cheese is very [salty]).
The sentence describes the cheese as 'very [salty]', and 'پر نمک' means 'salty'.
This soup is very salty.
Is Persian food usually salty?
I don't like salty foods.
Read this aloud:
این پنیر پر نمک است.
Focus: nemak
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
غذای من پر نمک بود.
Focus: pur nemak
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او نمک زیادی استفاده می کند.
Focus: estefade mikonad
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are describing a dish you ate that was too salty. Write a short sentence in Persian about it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این سوپ خیلی پر نمک بود.
You are at a restaurant and the food is too salty. How would you tell the waiter in Persian?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ببخشید، این غذا پر نمک است.
Write a short sentence in Persian about a food that should NOT be salty.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
کیک نباید پر نمک باشد.
چرا غذا پر نمک است؟
Read this passage:
مریم غذا پخت. او فراموش کرد که قبلاً نمک اضافه کرده بود و دوباره نمک زیادی ریخت. حالا غذا خیلی پر نمک است.
چرا غذا پر نمک است؟
The passage states that Maryam added too much salt because she forgot she had already added some.
The passage states that Maryam added too much salt because she forgot she had already added some.
چرا گوینده نتوانست همه چلو کباب را بخورد؟
Read this passage:
من چلو کباب خیلی دوست دارم، اما امروز چلو کباب رستوران پر نمک بود. برای همین نتوانستم همه آن را بخورم.
چرا گوینده نتوانست همه چلو کباب را بخورد؟
The speaker could not eat all the chelokabab because it was too salty.
The speaker could not eat all the chelokabab because it was too salty.
چه مشکلی در سوپ آشپز جدید بود؟
Read this passage:
آشپز جدید امروز آمد. او یک سوپ درست کرد که خیلی خوشمزه بود، اما کمی پر نمک.
چه مشکلی در سوپ آشپز جدید بود؟
The passage says the soup was delicious but 'a little salty'.
The passage says the soup was delicious but 'a little salty'.
این غذا خیلی ___ است. (This food is very ___.)
The sentence indicates the food has a strong taste, and 'پر نمک' means 'high-salt'.
من غذای ___ را دوست ندارم. (I don't like ___ food.)
The sentence suggests a dislike for a certain type of food. 'پر نمک' (high-salt) fits the context of a food preference.
برای سلامتی، بهتر است کمتر غذای ___ بخوریم. (For health, it's better to eat less ___ food.)
The sentence talks about healthy eating habits. Reducing 'پر نمک' (high-salt) food is generally recommended for health.
سوپ من کمی ___ شده است. (My soup has become a little ___.)
The sentence implies an accidental change in the soup's taste, making it 'پر نمک' (high-salt).
این پنیر خیلی ___ است و باید با احتیاط مصرف شود. (This cheese is very ___ and should be consumed with caution.)
The caution suggests a characteristic that needs moderation, and 'پر نمک' (high-salt) cheese often requires such caution.
او همیشه غذایش را ___ می خورد. (He always eats his food ___.)
The sentence describes a consistent preference for how he eats his food. 'پر نمک' (high-salt) indicates a preference for salty food.
Which of these dishes is most likely to be described as 'پر نمک' (por namak)?
The term 'پر نمک' means 'high-salt'. Kebab with extra salt would fit this description.
If someone says, "این غذا خیلی پر نمک است،" what are they likely complaining about?
'پر نمک' directly translates to 'high-salt', indicating an excess of salt.
Which of these phrases is an antonym for 'پر نمک' (por namak)?
'بی نمک' means 'without salt' or 'bland', which is the opposite of 'پر نمک' (high-salt).
If a food is 'پر نمک', it is generally considered healthier.
Foods high in salt ('پر نمک') are generally not considered healthier due to potential health risks associated with excessive salt intake.
Someone might say "این غذا پر نمک است" if they need to add more salt to their food.
If someone says a food is 'پر نمک', it means it already has too much salt, so they would not need to add more.
A dessert like 'باقلوا' (baklava) is typically described as 'پر نمک'.
'باقلوا' (baklava) is a sweet pastry, not salty. Therefore, it would not be described as 'پر نمک'.
Which of these dishes is most likely to be described as 'پر نمک' (por namak)?
Kabab Koobideh often contains a notable amount of salt to enhance its flavor, making it a good example of something that could be described as 'پر نمک' if the salt content is high.
If someone says a joke was 'پر نمک' (por namak), what do they most likely mean?
In Persian, 'پر نمک' can also colloquially describe something that is witty, charming, or amusing, similar to how 'salty' can imply sharpness in English humor. The literal meaning does not apply to jokes.
You ordered a dish at a restaurant. Which of the following would be an appropriate reaction if the food was 'پر نمک' (por namak)?
If food is 'پر نمک' (high-salt), a common reaction is to feel thirsty and want water to counteract the saltiness.
The phrase 'پر نمک' (por namak) can only be used to describe food that is literally salty.
While 'پر نمک' primarily means 'high-salt' when referring to food, it can also be used colloquially to describe someone or something as witty, charming, or amusing. This is a common idiomatic usage in Persian.
Eating 'پر نمک' (por namak) foods frequently is generally considered healthy.
Foods high in salt ('پر نمک') are generally not considered healthy for frequent consumption due to potential health risks such as high blood pressure and other cardiovascular issues.
If a person is described as 'پر نمک' (por namak), it means they have a high sodium diet.
When describing a person, 'پر نمک' is an idiomatic expression that means they are witty, charming, or amusing, not that they consume a lot of salt.
This sentence structure emphasizes the excessive saltiness of the food. 'این غذا' (This food) is the subject, 'خیلی پر نمک است' (is very salty) describes it, and 'و بیشتر از حد است' (and is more than enough/excessive) adds to the description.
The sentence describes an action and its consequence. 'او زیادی نمک زد' (He/She added too much salt) is the initial action. 'سوپ را پر نمک کرد' (made the soup salty) is the result, and 'و حالا نمیتوان خورد' (and now cannot be eaten) is the final outcome.
This sentence structure explains why the food tasted salty. 'غذای امروز پر نمک مزه داد' (Today's food tasted salty) is the observation. 'چون آشپز اشتباهی آن را پر نمک کرد' (because the chef accidentally made it salty) provides the reason.
You are a food critic reviewing a new fusion restaurant. Describe a dish that was overly salty, using the term 'پر نمک' and explaining how it affected the overall experience and your recommendation to the chef.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دیشبی که به رستوران جدید رفتم، یکی از غذاها به طرز عجیبی پر نمک بود. این میزان نمک نه تنها طعمهای دیگر را از بین برده بود، بلکه خوردن آن را هم دشوار میکرد. به نظر من، سرآشپز باید در استفاده از نمک دقت بیشتری به خرج دهد تا تجربه غذایی مشتریان بهتر شود.
Imagine you are writing a short story. A character has just tasted a dish that is excessively salty. Describe their reaction, internal thoughts, and the immediate consequence of tasting something 'پر نمک'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
با اولین لقمه، زبانش از شدت شوری جمع شد. 'وای، این چه قدر پر نمک است!' با خودش فکر کرد. بلافاصله به دنبال آب گشت و حسابی از این تجربه ناخوشایند کلافه شد. دیگر نمیتوانست طعم واقعی غذا را تشخیص دهد و تمام اشتهایش از بین رفت.
Write a formal email to a food supplier, explaining that a recent batch of their pickled vegetables was 'پر نمک' and requesting a solution. Include details about the impact on your business.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
با احترام، به اطلاع میرساند که محموله اخیر ترشیجات ارسالی شما به شدت پر نمک بوده است. این امر باعث نارضایتی مشتریان ما شده و بر کیفیت محصولات نهایی ما تأثیر منفی گذاشته است. از شما تقاضا داریم در اسرع وقت راهکاری برای این مشکل ارائه دهید.
بر اساس این گزارش، کدام یک از موارد زیر دلیل اصلی افزایش فشار خون محسوب میشود؟
Read this passage:
در یک گزارش تحقیقاتی جدید، مشخص شد که مصرف بیش از حد غذاهای پر نمک در جامعه، یکی از دلایل اصلی افزایش فشار خون است. پزشکان توصیه میکنند برای حفظ سلامتی، افراد به میزان نمک موجود در رژیم غذایی خود توجه بیشتری کنند و از مصرف بیرویه مواد غذایی فراوریشده که اغلب پر نمک هستند، خودداری کنند.
بر اساس این گزارش، کدام یک از موارد زیر دلیل اصلی افزایش فشار خون محسوب میشود؟
متن به وضوح بیان میکند که 'مصرف بیش از حد غذاهای پر نمک... یکی از دلایل اصلی افزایش فشار خون است.'
متن به وضوح بیان میکند که 'مصرف بیش از حد غذاهای پر نمک... یکی از دلایل اصلی افزایش فشار خون است.'
چه عاملی باعث کاهش شهرت رستوران شده است؟
Read this passage:
یک رستوران معروف به دلیل استفاده بیرویه از نمک در غذاهای خود، انتقادات زیادی را دریافت کرده است. مشتریان از طعم بیش از حد پر نمک غذاها شکایت دارند و این موضوع به کاهش شهرت رستوران منجر شده است. مدیریت رستوران وعده داده است که تغییراتی در دستور پختها ایجاد کند.
چه عاملی باعث کاهش شهرت رستوران شده است؟
متن ذکر میکند که 'مشتریان از طعم بیش از حد پر نمک غذاها شکایت دارند و این موضوع به کاهش شهرت رستوران منجر شده است.'
متن ذکر میکند که 'مشتریان از طعم بیش از حد پر نمک غذاها شکایت دارند و این موضوع به کاهش شهرت رستوران منجر شده است.'
کدام یک از راههای زیر برای کنترل میزان نمک مصرفی پیشنهاد شده است؟
Read this passage:
تحقیقات نشان داده است که بسیاری از محصولات غذایی آماده و بستهبندی شده که در سوپرمارکتها عرضه میشوند، متاسفانه پر نمک هستند. این موضوع برای مصرفکنندگانی که به سلامت خود اهمیت میدهند، نگرانکننده است. انتخاب غذاهای تازه و خانگی میتواند راهکار مناسبی برای کنترل میزان نمک مصرفی باشد.
کدام یک از راههای زیر برای کنترل میزان نمک مصرفی پیشنهاد شده است؟
متن میگوید که 'انتخاب غذاهای تازه و خانگی میتواند راهکار مناسبی برای کنترل میزان نمک مصرفی باشد.'
متن میگوید که 'انتخاب غذاهای تازه و خانگی میتواند راهکار مناسبی برای کنترل میزان نمک مصرفی باشد.'
This sentence discusses the negative impact of excessively salty food on heart health, a common concern.
This sentence links the consumption of salty sauces to elevated blood pressure, a health consequence.
This sentence describes the natural occurrence of salty well water in desert regions, unsuitable for drinking.
/ 66 correct
Perfect score!
관련 콘텐츠
cooking 관련 단어
عطشان
B2Thirsty, needing to drink.
آب دادن
B1To water or add water.
آب گرفتن
B1To extract juice or liquid from fruits or vegetables.
آب کردن
B1To melt, to turn from solid to liquid by heat.
آبدار
B1Juicy, full of juice.
آبگون
B2Watery or fluid, resembling water.
آبکش کردن
B1To drain with a colander, to remove liquid from food.
آبکشیدن
B1To rinse food under running water or drain it.
آبکی
B1Watery or diluted, lacking substance.
آبکی کردن
B1To make watery or dilute.