پر نمک
پر نمک em 30 segundos
- A compound adjective meaning 'full of salt' or 'high-salt'.
- Primarily used to describe food taste and nutritional content.
- Essential for discussing health, diets, and culinary preferences.
- Commonly confused with 'ba-namak' (cute/funny) by beginners.
The Persian term پر نمک (por namak) is a compound adjective formed from the prefix por (meaning 'full' or 'high') and the noun namak (meaning 'salt'). Literally translated as 'full of salt,' it is primarily used in culinary contexts to describe food that has a high sodium content or tastes notably salty. Unlike the word شور (shoor), which often carries a negative connotation of being 'too salty' to the point of being unpalatable, پر نمک can be descriptive of a preference or a specific style of preparation, such as 'high-salt' snacks or nuts, though in modern health-conscious circles, it is frequently used as a warning.
- Culinary Description
- Used to identify dishes like 'goosht-e por namak' (high-salt meat) or snacks like 'ajil-e por namak' (salty mixed nuts).
- Health Context
- Doctors often use this term when advising patients to avoid 'rejim-e ghazaayi-ye por namak' (a high-salt diet) to manage blood pressure.
این آجیل خیلی پر نمک است و برای فشار خون ضرر دارد.
In Persian culture, salt is more than just a seasoning; it symbolizes hospitality and loyalty (as in the phrase 'namak-gir shodan'). However, when describing the physical taste, پر نمک is the standard way to express that the salt level is high. You will hear this word in kitchens when someone is seasoning a stew (khoresht) or at a dining table when a guest politely notes the intensity of the flavor. It is also a key term in food labeling and marketing, where products might be categorized by their salt levels.
نانهای پر نمک در نانواییهای سنتی کمتر دیده میشوند.
Furthermore, the term appears in scientific and nutritional discussions. For instance, when discussing the preservation of food (like 'khiyar-shoor' or pickled cucumbers), the brine is described by its salt concentration. A 'mahlool-e por namak' is a highly concentrated saline solution. This versatility makes it a B1 level word because it bridges the gap between basic food descriptions and more complex health or technical discussions. It is essential for anyone living in Iran or speaking Persian to navigate grocery shopping and restaurant menus effectively.
- Social Nuance
- Sometimes used to describe a person who is 'salty' or 'witty' in a sharp way, though 'ba-namak' (cute/funny) is much more common for positive personality traits.
Using پر نمک correctly involves understanding its placement as an adjective. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the Ezafe construction (the short 'e' sound). For example, 'salty food' becomes ghaza-ye por namak. However, it can also function as a predicate adjective after the verb 'to be' (budan/ast). Understanding these two structures is vital for B1 learners.
مادرم همیشه غذاهای پر نمک را از سفره حذف میکند.
When emphasizing the degree of saltiness, you can add intensifiers like kheyli (very) or bis-az-hadd (excessively). For instance, in soup kheyli por namak ast means 'This soup is very salty.' It is important to note that while por namak describes the content, it doesn't always mean the food is 'badly' cooked; it might just be a characteristic of that specific dish, such as certain types of cheese or snacks.
- Attributive Use
- پنیر پر نمک (Salty cheese) - Here, it describes a specific category of cheese.
- Predicative Use
- این برنج پر نمک شده است. (This rice has become/is salty.)
In formal writing, such as health brochures or nutritional labels, پر نمک is used to categorize risk factors. You might see sentences like 'Masraf-e mahsoolat-e por namak ra kahesh dahid' (Reduce the consumption of high-salt products). In informal conversation, if you are at a friend's house and the food is too salty, saying 'ghaza por namake' is a slightly softer way of critiquing it compared to saying 'ghaza shoore', which can sound harsher.
چرا اینقدر خیارشورها پر نمک هستند؟
You will encounter پر نمک in several specific environments in Iran and Persian-speaking communities. The most common is the Ashpazkhaneh (kitchen) and Resturan (restaurant). When ordering food, especially if you have health concerns, you might ask the waiter for a dish that is not 'por namak'. Conversely, street vendors selling laboo (boiled beets) or baghalee (fava beans) might ask if you want them 'por namak' (heavily salted).
- The Grocery Store (Soper-market)
- When looking at snacks like chips, 'pofak' (cheese puffs), or canned goods, the term is used to describe the flavor profile.
- Medical Consultations
- Doctors and nutritionists in Iran frequently warn against 'ghaza-haye por namak' due to high rates of hypertension in the region.
در نانوایی، مشتری پرسید: آیا این نان پر نمک است؟
Television cooking shows also use this term frequently. A chef might explain that a certain traditional dish, like 'Sangek' bread or certain types of 'Kabab', should not be too 'por namak' to allow the natural flavors of the meat or grain to shine. In social gatherings, particularly 'Mehmuni' (parties), guests might discuss the food. If a dish is particularly savory due to salt, a guest might say, 'In ghaza kam-namak nist, balke por namak ast' (This food is not low-salt, but rather high-salt).
پزشک به او هشدار داد که از خوردن تنقلات پر نمک خودداری کند.
One of the most frequent mistakes for English speakers learning Persian is confusing پر نمک (por namak) with با نمک (ba namak). While they both contain the word for salt, their meanings are vastly different in a social context. Ba namak literally means 'with salt,' but idiomatically it means 'cute,' 'charming,' or 'funny.' If you tell a chef their food is 'ba namak,' you are calling the food 'funny' or 'cute,' which makes no sense. Conversely, if you call a child 'por namak,' you are saying they are 'full of salt,' which is not a compliment.
- Confusion with 'Shoor'
- Learners often use 'shoor' for everything salty. Remember: 'shoor' is an adjective for a taste sensation (often negative), while 'por namak' describes the content or quantity of salt.
- Ezafe Omission
- Forgetting the 'e' sound when linking the noun. It's 'ghaza-ye por namak', not 'ghaza por namak' (unless it's a sentence: 'The food is salty').
اشتباه: این بچه خیلی پر نمک است. (Incorrect usage for 'cute')
Another mistake involves the intensity. Because por means 'full,' learners sometimes think por namak is the highest possible level of saltiness. However, in Persian, you can still have kheyli por namak (very full of salt). Don't assume por acts as an absolute superlative. Also, be careful with the spelling; in fast handwriting, por (پر) can look like paz (پز) or other small words, so pay attention to the two dots above the 'p'.
To expand your vocabulary beyond پر نمک, it is helpful to look at related terms that describe saltiness and flavor intensity. Persian has several words that overlap in meaning but differ in register or specific application. Understanding these will help you sound more like a native speaker.
- شور (Shoor)
- The most common word for 'salty'. It is usually used when the salt is overpowering. Example: 'In soup shoore' (This soup is salty/too salty).
- شورمزه (Shoor-mazzeh)
- Literally 'salty-taste'. This is used to describe something that has a pleasant salty tang, like a snack or a specific seasoning profile.
- نمکدار (Namak-dar)
- Meaning 'having salt'. This is a more neutral, almost technical term, often used in food production or formal descriptions.
تفاوت بین پر نمک و شور در میزان غلظت و حس چشایی است.
If you want to express the opposite, you would use کمنمک (kam-namak), meaning 'low-salt' or 'under-salted'. This is very common in health contexts. Another related term is bi-namak (without salt), which can mean 'bland' literally, or 'unfunny/boring' when describing a person. Comparing these shows how 'namak' (salt) is a central pillar of Persian descriptive language.
How Formal Is It?
Curiosidade
In ancient times, salt was so valuable that 'por namak' food was a sign of wealth, whereas today it is often a sign of processed food.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'por' like 'poor' (long u).
- Stress on 'por' instead of 'namak'.
- Merging the words into one sound without the slight glottal stop or pause.
- Pronouncing 'namak' with a 'u' sound (namuk).
- Forgetting the 'e' of Ezafe when used as an adjective.
Nível de dificuldade
Easy to recognize as it consists of two common words.
Requires knowledge of the zero-width non-joiner (nim-fasele).
Simple pronunciation, but must remember the Ezafe.
Distinct sounds, easy to pick out in conversation.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Ezafe Construction
غذایِ پر نمک (Ghaza-ye por namak)
Compound Adjectives
پر + [Noun] creates an adjective.
Adjective Position
Follows the noun it modifies.
Intensifiers with Adjectives
خیلی پر نمک (Very salty).
Negative Imperative
پر نمک نکن! (Don't make it salty!)
Exemplos por nível
این سوپ پر نمک است.
This soup is salty.
Subject + Adjective + Verb (ast).
غذا پر نمک بود.
The food was salty.
Past tense of 'to be'.
پنیر پر نمک نخر.
Don't buy salty cheese.
Imperative negative.
آیا این برنج پر نمک است؟
Is this rice salty?
Question form.
او نان پر نمک دوست دارد.
He likes salty bread.
Ezafe connecting 'nan' and 'por namak'.
خیارشور پر نمک است.
The pickle is salty.
Simple descriptive sentence.
من نمک زیاد (پر نمک) نمیخورم.
I don't eat a lot of salt (salty).
Negative present tense.
سیبزمینی سرخکرده پر نمک است.
The French fries are salty.
Compound subject.
دکتر گفت غذای پر نمک برای شما بد است.
The doctor said salty food is bad for you.
Reported speech.
همیشه آجیل پر نمک میخریم.
We always buy salty nuts.
Use of 'hamishe' (always).
این ماهی خیلی پر نمک شده است.
This fish has become very salty.
Use of 'shodan' (to become).
لطفاً دوغ پر نمک به من بدهید.
Please give me salty doogh (yogurt drink).
Polite request.
چرا این گوشت اینقدر پر نمک است؟
Why is this meat so salty?
Interrogative 'chera' (why).
مادرم غذای پر نمک نمیپزد.
My mother doesn't cook salty food.
Present negative.
ماست پر نمک خوشمزه است.
Salty yogurt is delicious.
Adjective-Noun-Adjective structure.
این تخمهها خیلی پر نمک هستند.
These sunflower seeds are very salty.
Plural agreement.
رژیم غذایی پر نمک باعث فشار خون میشود.
A high-salt diet causes high blood pressure.
Noun phrase as subject.
آشپز به اشتباه خورش را پر نمک کرد.
The chef mistakenly made the stew salty.
Adverbial phrase 'be eshtebah'.
بسیاری از کنسروها محصولات پر نمک هستند.
Many canned goods are high-salt products.
Formal plural 'besyari'.
من ترجیح میدهم میانوعدههای پر نمک نخورم.
I prefer not to eat high-salt snacks.
Subjunctive mood 'nakhoram'.
آیا میدانستید نانهای سنتی گاهی پر نمک هستند؟
Did you know that traditional breads are sometimes high-salt?
Past continuous question.
برای نگهداری ماهی، آن را پر نمک میکنند.
To preserve fish, they make it very salty.
Infinitive for purpose.
این پنیر تبریزی بیش از حد پر نمک است.
This Tabriz cheese is excessively salty.
Intensifier 'bish-az-hadd'.
باید از خرید تنقلات پر نمک برای کودکان خودداری کرد.
One must avoid buying high-salt snacks for children.
Passive/Impersonal 'bayad... khoddari kard'.
در جوامع مدرن، مصرف غذاهای پر نمک به یک معضل تبدیل شده است.
In modern societies, the consumption of high-salt foods has become a dilemma.
Formal vocabulary 'mo'zal'.
غلظت بالای سدیم در مواد پر نمک خطرناک است.
High sodium concentration in high-salt materials is dangerous.
Technical terminology.
اگرچه این کباب پر نمک است، اما طعم خوبی دارد.
Even though this kebab is salty, it has a good taste.
Conjunction 'agar-che' (although).
تولیدکنندگان موظفند میزان پر نمک بودن کالا را درج کنند.
Manufacturers are obliged to indicate the saltiness level of the goods.
Nominalization 'por namak budan'.
برخی افراد به طور ارثی به غذاهای پر نمک علاقه دارند.
Some people have a hereditary preference for salty foods.
Adverb 'be toore ersi'.
کاهش مصرف نانهای پر نمک میتواند سلامت جامعه را بهبود بخشد.
Reducing the consumption of high-salt breads can improve public health.
Modal verb 'mitavanad'.
او به دلیل بیماری قلبی، از هرگونه خوراک پر نمک پرهیز میکند.
Due to heart disease, he avoids any kind of salty food.
Prepositional phrase 'be dalil-e'.
آیا این سس به اندازه کافی پر نمک هست یا باز هم نمک لازم دارد؟
Is this sauce salty enough or does it need more salt?
Comparative 'be andaze-ye kafi'.
تحقیقات نشان میدهد که ذائقه ایرانیها به سمت غذاهای پر نمک گرایش دارد.
Research shows that the Iranian palate tends toward high-salt foods.
Formal academic style.
در فرآیند فرآوری گوشت، استفاده از محلولهای پر نمک اجتنابناپذیر است.
In the meat processing procedure, the use of high-salt solutions is inevitable.
Complex noun compounds.
منتقدان معتقدند که این رستوران با ارائه پیشغذاهای پر نمک، مشتری را تشنه میکند.
Critics believe this restaurant makes customers thirsty by serving high-salt appetizers.
Gerund-like structure 'ba era'ye'.
تعدیل طعم در غذاهای پر نمک با استفاده از چاشنیهای اسیدی امکانپذیر است.
Balancing the flavor in high-salt foods is possible using acidic seasonings.
Abstract nouns 'ta'dil', 'emkan-pazir'.
سیاستهای کلان سلامت بر کاهش تولید محصولات پر نمک متمرکز شده است.
Macro health policies are focused on reducing the production of high-salt products.
Passive 'motamarkez shode ast'.
بافت پنیرهای سنتی به دلیل غوطه ور شدن در آب پر نمک، منحصر به فرد است.
The texture of traditional cheeses is unique due to being submerged in high-salt water.
Causal phrase 'be dalil-e'.
نویسنده در کتاب خود به مضرات سفرههای پر نمک ایرانی اشاره کرده است.
The author in his book has pointed out the harms of salty Iranian spreads.
Present perfect 'eshare karde ast'.
این مقاله به بررسی رابطه بین فقر و گرایش به مصرف کربوهیدراتهای پر نمک میپردازد.
This article examines the relationship between poverty and the tendency to consume high-salt carbohydrates.
Formal verb 'mipardazad'.
پارادوکس طعم در آشپزی نوین، گاهی مستلزم بهرهگیری از تضاد بین شیرینی و لایههای پر نمک است.
The paradox of flavor in modern cuisine sometimes requires utilizing the contrast between sweetness and high-salt layers.
Highly formal/literary.
صنعت غذا با تکیه بر ذائقه شرطی شده مصرفکننده، به تولید فرآوردههای پر نمک ادامه میدهد.
The food industry continues to produce high-salt products by relying on the consumer's conditioned palate.
Participial phrase 'ba tekiye bar'.
پیامدهای فیزیولوژیک مصرف مزمن مواد پر نمک در این رساله به تفصیل واکاوی شده است.
The physiological consequences of chronic high-salt substance consumption have been analyzed in detail in this thesis.
Passive voice 'vakavi shode ast'.
دگردیسی در عادات غذایی، مستلزم عبور از فرهنگ دیرینه غذاهای پر نمک و چرب است.
Metamorphosis in eating habits requires moving past the long-standing culture of high-salt and fatty foods.
Metaphorical language.
توازن الکترولیتی بدن در مواجهه با رژیمهای پر نمک به شدت تحتالشعاع قرار میگیرد.
The body's electrolytic balance is severely overshadowed/affected when faced with high-salt diets.
Idiomatic formal expression 'taht-ol-sho'a'.
بررسیهای اپیدمیولوژیک حاکی از همبستگی مستقیم میان اقلیم و تمایل به مصرف مواد پر نمک است.
Epidemiological studies indicate a direct correlation between climate and the inclination to consume high-salt substances.
Formal 'haki az'.
در متون طب سنتی، از مواد پر نمک برای دفع برخی اخلاط استفاده میشده است.
In traditional medicine texts, high-salt substances were used to expel certain humors.
Iterative past 'estefade mishode ast'.
هنر آشپز در مهار تندی و شوری، به ویژه در خوراکهای ذاتا پر نمک، تجلی مییابد.
The chef's art is manifested in controlling spiciness and saltiness, especially in inherently high-salt dishes.
Reflexive/Manifestative verb 'tajalli miyabad'.
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Means cute/funny, not salty.
Means salty (taste), 'por namak' is salt content.
Means bland or unfunny.
Expressões idiomáticas
— To be indebted to someone's hospitality (not directly using 'por').
ما نان و نمک هم را خوردهایم.
Formal/TraditionalFácil de confundir
Both use 'namak'.
'Ba' means with, 'Por' means full. 'Ba namak' is an idiom for cute.
بچه با نمک (Cute baby) vs. غذای پر نمک (Salty food).
Both describe saltiness.
'Shoor' is the taste sensation (often negative). 'Por namak' is the amount.
آب دریا شور است (Sea water is salty).
Both describe salt.
'Khosh-namak' means perfectly salted or tasty.
این کباب خوشنمک است.
Related to salt.
'Namak-sood' refers specifically to salt-curing preservation.
ماهی نمکسود.
Opposite meaning.
'Kam' means little/low.
من غذای کمنمک میخورم.
Padrões de frases
[Noun] + پر نمک + است.
این نان پر نمک است.
من + [Noun] + پر نمک + دوست ندارم.
من پنیر پر نمک دوست ندارم.
نباید + [Noun] + پر نمک + بخورید.
نباید آجیل پر نمک بخورید.
[Noun] + خیلی + پر نمک + شده است.
خورش خیلی پر نمک شده است.
به دلیل + [Noun] + پر نمک + [Result].
به دلیل غذای پر نمک، تشنه شدم.
کاهش + [Noun] + پر نمک + ضروری است.
کاهش مصرف محصولات پر نمک ضروری است.
تضاد بین + [Adjective] + و + پر نمک.
تضاد بین شیرینی و لایههای پر نمک.
ذائقه + به سمت + پر نمک + گرایش دارد.
ذائقه به سمت غذاهای پر نمک گرایش دارد.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Common in daily life and health discussions.
-
Calling a funny person 'por namak'.
→
Calling them 'ba namak'.
'Por namak' only refers to salt content, not personality.
-
Saying 'ghaza por namak' without Ezafe.
→
Saying 'ghaza-ye por namak'.
Adjectives need the Ezafe link in Persian.
-
Confusing 'por namak' with 'por rang'.
→
Using them in their respective contexts.
'Por rang' means intense color; don't mix up your 'por' adjectives.
-
Using 'shoor' for health warnings.
→
Using 'por namak'.
'Por namak' is more appropriate for nutritional discussions.
-
Spelling 'por' as 'par'.
→
Spelling it as 'por' (پُر).
'Par' means feather/wing; 'por' means full.
Dicas
The Ezafe
Always remember the short 'e' sound (Ezafe) when saying 'ghaza-ye por namak'.
Por vs Ba
Never use 'por namak' to mean cute. That's 'ba namak'.
Medical Context
In a hospital, always use 'por namak' to describe high-sodium foods.
Iranian Palate
Iranians traditionally like salty snacks (Ajil), so you'll hear this word often at parties.
Nim-Fasele
Use the zero-width non-joiner to keep 'por' and 'namak' close but distinct.
Emphasis
Stress the 'mak' in 'namak' to sound more native.
Context Clues
If someone is drinking a lot of water, they probably just ate something 'por namak'.
Chef Talk
A chef might say 'ghaza por namak shode' if they accidentally spilled the salt.
Using Shoor
If you are disgusted by the saltiness, 'shoor' is a stronger, more expressive word.
Low Salt
Learn 'kam-namak' at the same time; they are a perfect pair.
Memorize
Mnemônico
Think of a 'POUR' of salt. 'POR' sounds like 'pour'. If you pour too much salt, it's 'POR NAMAK'.
Associação visual
Imagine a mountain of salt on a tiny plate of food. The 'fullness' (por) of the salt (namak) is overwhelming.
Word Web
Desafio
Try to identify three things in your kitchen right now that are 'por namak' and say them out loud in Persian.
Origem da palavra
Formed from the Middle Persian 'purr' (full) and 'namak' (salt).
Significado original: Containing a large quantity of salt.
Indo-European (Indo-Iranian branch).Contexto cultural
Avoid calling a person 'por namak' as it doesn't mean 'salty' in the slang sense of 'bitter' or 'angry' like in English; it's just confusing.
In English, we say 'salty' for both the taste and the content, but Persian distinguishes between 'shoor' and 'por namak'.
Pratique na vida real
Contextos reais
Restaurant
- غذا پر نمک نباشد.
- این خورش پر نمک است.
- آیا این ماهی پر نمک است؟
- بدون نمک (نه پر نمک).
Doctor's Office
- غذای پر نمک نخورید.
- فشار خون و نمک.
- رژیم کمنمک.
- پرهیز از پر نمک.
Grocery Shopping
- پنیر پر نمک.
- آجیل پر نمک.
- چیپس پر نمک.
- کنسرو پر نمک.
Kitchen/Cooking
- غذا را پر نمک نکن.
- نمک زیاد نریز.
- کمی پر نمک شده.
- چطور نمک را کم کنم؟
Dinner Party
- دستت درد نکنه، ولی پر نمکه.
- من پر نمک دوست دارم.
- نمکدان کجاست؟
- خیلی خوشنمک است.
Iniciadores de conversa
"آیا شما غذاهای پر نمک را ترجیح میدهید یا کمنمک؟"
"به نظر شما چرا ایرانیها به خوردن آجیل پر نمک علاقه دارند؟"
"آیا در کشور شما نانها هم پر نمک هستند؟"
"دکتر به شما گفته که از خوردن چه چیزهای پر نمکی پرهیز کنید؟"
"کدام پنیر در ایران خیلی پر نمک است؟"
Temas para diário
امروز چه غذای پر نمکی خوردی و چه حسی داشتی؟
درباره مضرات غذاهای پر نمک برای سلامتی یک متن کوتاه بنویس.
آیا تا به حال در رستوران غذایی خوردهای که خیلی پر نمک باشد؟ تعریف کن.
اگر آشپز بودی، چطور بدون استفاده از نمک زیاد (پر نمک کردن)، غذا را خوشمزه میکردی؟
تفاوت بین 'با نمک' و 'پر نمک' را با مثال توضیح بده.
Perguntas frequentes
10 perguntasNot necessarily. It means the salt content is high. Some people prefer 'por namak' snacks, though it is generally considered unhealthy.
No, that would be confusing. Use 'ba namak' for someone cute or 'bi namak' for someone boring.
'Shoor' is how it tastes (Salty!). 'Por namak' is a description of the ingredients (High-salt).
It is a compound. In modern Persian, it's often written with a nim-fasele (پرنمک) but can be written separately (پر نمک).
You can say 'Lotfan kam-namak bashe' (Please let it be low-salt).
Rarely. It can be used for chemical solutions (saline), but mostly it's culinary.
Yes, 'por' (full) is very common, like 'por-rang' (colorful) or 'por-shoor' (passionate - note: different 'shoor'!).
The opposite is 'kam-namak' (low salt) or 'bi-namak' (no salt).
Yes, 'namak-e ziad' means 'a lot of salt' and is very common.
It's a cultural metaphor. Salt gives flavor to food, so a 'salty' person has a 'flavorful' or charming personality.
Teste-se 180 perguntas
Write a sentence in Persian saying: 'This soup is very salty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't like salty food.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a warning: 'Don't eat high-salt snacks.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in one sentence why 'por namak' is bad for health.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The doctor told me to avoid salty cheese.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your favorite snack, mention if it's 'por namak'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue at a restaurant complaining about salty food.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Reducing salt consumption is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'por namak' and 'tashne' (thirsty).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Traditional pickles are very salty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'por namak' in a formal health sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is this bread high-salt?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a time you cooked something too salty.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I prefer low-salt yogurt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence comparing two foods using 'por namak'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Canned food is high in sodium.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a tip for someone with high blood pressure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why is the chef making the food so salty?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'por namak' as a predicate adjective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Salty snacks are addictive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'This food is salty' in Persian.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is this cheese salty?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your friend: 'Don't buy those salty chips.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you prefer low-salt food.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The doctor said salty food is bad for me.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Order a yogurt drink but ask for it not to be salty.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a dish that was too salty to eat.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask the waiter: 'Is there a lot of salt in this?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'por namak' and 'ba namak'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Warn someone about the salt in traditional pickles.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am thirsty because the food was salty.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a shopkeeper for low-salt nuts.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State: 'High-salt diets cause heart disease.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I accidentally made the soup salty.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Why are these fries so salty?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Salty cheese goes well with watermelon.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Advise a child: 'Salty snacks are not healthy.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need to reduce my salt intake.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Is this bread fresh and low-salt?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The saltiness level is perfect.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'این ماهی شور است.' Is it salty?
Listen to: 'غذای پر نمک نخور.' What should you not eat?
Listen to: 'پنیر کمنمک میخواهم.' Does he want salty cheese?
Listen to: 'آجیلها خیلی پر نمک هستند.' How are the nuts?
Listen to: 'دکتر گفت نمک برای شما سم است.' What is poison?
Listen to: 'خورش کمی پر نمک شده.' Is the stew very salty?
Listen to: 'نان پر نمک در این نانوایی نیست.' Can you find salty bread there?
Listen to: 'فشار خونم بالا رفت چون غذا پر نمک بود.' Why is the blood pressure high?
Listen to: 'این سس طعم پر نمکی دارد.' How is the sauce taste described?
Listen to: 'کنسروها پر از نمک و مواد نگهدارنده هستند.' What two things are in cans?
Listen to: 'باید از محصولات پر نمک دوری کرد.' What should one avoid?
Listen to: 'خیارشورها را بشور چون پر نمک هستند.' Why wash the pickles?
Listen to: 'ماست پر نمک برای دوغ بهتر است.' Which yogurt is better for doogh?
Listen to: 'این کباب اصلاً نمک ندارد.' Is the kebab salty?
Listen to: 'مصرف نمک را نصف کنید.' How much should you reduce salt?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'por namak' is a B1-level adjective used to describe food with a high salt content. Example: 'Ghaza-ye por namak baraye ghalb zarar darad' (High-salt food is harmful to the heart).
- A compound adjective meaning 'full of salt' or 'high-salt'.
- Primarily used to describe food taste and nutritional content.
- Essential for discussing health, diets, and culinary preferences.
- Commonly confused with 'ba-namak' (cute/funny) by beginners.
The Ezafe
Always remember the short 'e' sound (Ezafe) when saying 'ghaza-ye por namak'.
Por vs Ba
Never use 'por namak' to mean cute. That's 'ba namak'.
Medical Context
In a hospital, always use 'por namak' to describe high-sodium foods.
Iranian Palate
Iranians traditionally like salty snacks (Ajil), so you'll hear this word often at parties.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de cooking
عطشان
B2Sedento, com muita sede.
آب دادن
B1Regar as plantas ou dar água.
آب گرفتن
B1Extrair o suco de frutas ou vegetais.
آب کردن
B1Derreter. Transformar algo sólido em líquido através do calor.
آبدار
B1Suculento, suculento. Usado para frutas e carne bem grelhada.
آبگون
B2Aquoso, que se assemelha à água em clareza ou cor azulada.
آبکش کردن
B1Drenar alimentos cozidos com um coador para remover o excesso de líquido. (To drain cooked foods with a colander to remove excess liquid.)
آبکشیدن
B1To rinse food under running water or drain it.
آبکی
B1Aguado ou diluído; usado para uma sopa com muita água ou uma desculpa esfarrapada. 'Esta sopa está muito aguada (abaki).' / 'É uma desculpa esfarrapada (abaki).'
آبکی کردن
B1Tornar algo aguado ou diluir.