رسوم
رسوم 30초 만에
- Rosoom is the plural of Rasm, meaning 'customs' or 'traditions'.
- It is frequently used in the compound phrase 'Adab-o-Rosoom'.
- The word describes collective social rituals rather than individual habits.
- It is a central concept in Iranian social, festive, and religious life.
The Persian word رسوم (Rosoom) is a powerful noun that serves as the plural form of the word رسم (Rasm). While its singular form can refer to a sketch, a drawing, or a single custom, the plural رسوم encompasses the collective body of traditions, established practices, and social conventions that define a community or a nation. In the context of Iranian culture, this word is almost always associated with the historical and social fabric that binds people together across generations. It is not just about doing something repeatedly; it is about the shared meaning and identity derived from those actions. Whether it is the elaborate setting of the Haft-Sin table for Nowruz or the specific way a family welcomes a newborn, these are all categorized under the umbrella of رسوم.
- Sociological Context
- In sociology, رسوم refers to the 'folkways' and 'mores' of a society—the unwritten rules that govern behavior and ritualistic interactions.
Understanding رسوم is essential for any learner of Persian because Iranian society is deeply rooted in ceremonial life. The word carries a sense of weight and respect. When someone speaks of 'preserving the customs' (حفظ رسوم), they are talking about maintaining a link to the past. It is a word used in both high literature and daily conversation, though in daily speech, it is frequently paired with its companion word, آداب (Adab), to form the compound آداب و رسوم (Adab-o-Rosoom), which translates to 'customs and traditions' or 'etiquette and rituals'.
ما باید رسوم قدیمی خود را به نسلهای آینده منتقل کنیم.
(We must pass our old customs to future generations.)
The usage of رسوم extends beyond just national holidays. It applies to religious rites, familial habits, and even the professional protocols of a workplace. For instance, the 'customs of the court' or the 'traditions of a guild' would utilize this term. It implies a degree of formality and repetition over time. In modern Iranian discourse, there is often a tension discussed between 'modernity' and 'Rosoom', where people debate which traditions are still relevant and which have become outdated. However, even in modern settings, the 'Rosoom' of hospitality remain a cornerstone of Persian identity.
- Linguistic Nuance
- Note that رسوم is a broken plural (Jama' Takseer) from the Arabic root R-S-M. Even though it is plural, it is often treated as a collective concept in English translation.
هر منطقه در ایران رسوم خاص خود را برای عروسی دارد.
(Every region in Iran has its own specific customs for weddings.)
Finally, when using this word, consider the emotional resonance. To an Iranian, رسوم evokes nostalgia, a sense of belonging, and sometimes the burden of social expectation. It is a word that appears frequently in travel logs, anthropology books, and sentimental poetry. To respect the رسوم of a host is considered a sign of high character (شخصیت).
- Common Collocations
- رسوم مذهبی (Religious customs), رسوم محلی (Local customs), پایبندی به رسوم (Adherence to customs).
Using رسوم correctly requires an understanding of its plural nature and its role as a noun. In Persian grammar, although رسوم is plural, when it acts as the subject of a sentence describing a general concept, the verb can sometimes be singular in informal contexts, but in formal writing, plural agreement is strictly maintained. Let's look at various ways to integrate this word into your vocabulary.
آیا شما با رسوم سال نو در ایران آشنا هستید؟
(Are you familiar with the New Year customs in Iran?)
One of the most common ways to use the word is with the verb داشتن (to have) or بودن (to be). For example, 'This village has strange customs' becomes این روستا رسوم عجیبی دارد. Notice how the adjective عجیب (strange) follows the word through the Ezafe construction (رسومِ عجیب).
- The Ezafe Construction
- Since 'Rosoom' ends in a consonant, the Ezafe is a short 'e' sound: Rosoom-e... (Customs of...). Example: Rosoom-e mardom-e Iran (The customs of the people of Iran).
Another frequent usage involves verbs of 'observing' or 'respecting'. The verb به جا آوردن (to perform/fulfill) is often used with رسوم, especially in the context of rituals. For example, 'They performed the traditional customs' would be آنها رسوم سنتی را به جا آوردند. This gives the sentence a very authentic and respectful tone.
احترام به رسوم میزبان، نشانه ادب است.
(Respecting the host's customs is a sign of politeness.)
In more complex sentences, رسوم can be the object of verbs like تغییر دادن (to change) or فراموش کردن (to forget). Modernization is often described as the cause of forgetting رسوم. For instance: زندگی مدرن باعث شده بسیاری از رسوم قدیمی فراموش شوند (Modern life has caused many old customs to be forgotten).
- Formal vs. Informal
- In formal writing, you will see 'آداب و رسوم'. In informal speech, people might just say 'رسم و رسومات' (adding the Persian plural suffix -at to the already plural Arabic form), which is technically redundant but very common.
ما نباید اجازه دهیم رسوم ما از بین بروند.
(We should not allow our customs to perish.)
When discussing international contexts, you can use the word to compare cultures. رسوم غربی (Western customs) versus رسوم شرقی (Eastern customs) is a common topic in comparative literature and cultural studies classes.
If you are in Iran, you will encounter the word رسوم in several specific environments. The most common is during festive seasons. During the weeks leading up to Nowruz (the Persian New Year), television programs, radio hosts, and family members constantly discuss the رسوم of the season. You'll hear phrases like 'What are your family's customs for Chaharshanbe Suri?' or 'We must follow the رسوم of our ancestors.'
در اخبار شنیدم که دولت سعی در احیای رسوم محلی دارد.
(I heard in the news that the government is trying to revive local customs.)
Another major arena for this word is the Iranian wedding industry. Iranian weddings are famous for their complexity and adherence to specific rituals. From the Khastegari (formal proposal) to the Aqd (marriage contract ceremony), every step is governed by رسوم. You might hear a mother-in-law say, 'Our رسوم dictate that the groom's family provides the gold,' or a young couple saying, 'We want a modern wedding without all the old رسوم.'
- Academic and Media Usage
- Documentaries on the IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) frequently feature titles like 'Rosoom-e Ashayer' (Customs of the Nomads) or 'Rosoom-e Mazhabi' (Religious Customs).
In the marketplace or during social visits, the concept of Ta'arof is often referred to as one of the most important رسوم of Iranian social interaction. While people might not use the word 'Rosoom' every time they Ta'arof, when they reflect on the behavior, they categorize it as such. In literature classes, teachers will discuss the رسوم of the Safavid or Qajar courts when analyzing historical texts.
نویسنده در این کتاب به بررسی رسوم عشایر پرداخته است.
(The author has examined the customs of nomads in this book.)
You will also hear this word in religious contexts. During months like Muharram or Ramadan, the specific ways of mourning or breaking the fast are referred to as رسوم مذهبی. Each city, from Mashhad to Yazd, prides itself on its unique رسوم during these times. Finally, in the legal world, 'Rosoom' can sometimes refer to established precedents or customary laws that are recognized alongside formal statutes.
- Cinematic Presence
- Iranian films often center on the conflict between individual desires and societal رسوم, making this a frequent keyword in movie dialogues and reviews.
While رسوم is a straightforward word, English speakers and new learners of Persian often make a few distinct errors. The most common mistake is confusing the plural رسوم with the singular رسم (Rasm). While you can say 'This is a custom' (این یک رسم است), using the plural when you mean a single specific act can sound slightly off. Conversely, using 'Rasm' when referring to a whole set of traditions sounds reductive.
اشتباه: اینها رسم ما هستند.
درست: اینها رسوم ما هستند.
(Correction: Using the plural 'Rosoom' to match the plural 'In-ha'.)
Another mistake involves the 'double pluralization'. Because رسوم is an Arabic broken plural, it does not need the Persian plural suffix -ha. Saying Rosoom-ha is technically incorrect in formal Persian, although you might hear it in very uneducated or highly colloquial speech. It's similar to saying 'geeses' in English. Stick to رسوم or use the Persian plural of the singular: رسمها (Rasm-ha).
- Confusing Rosoom with Sonnat
- Learners often use 'Rosoom' and 'Sonnat' interchangeably. While similar, Sonnat usually refers to deeper, often religious or ancient traditions, while Rosoom can refer to more social or superficial customs.
A subtle mistake is the mispronunciation of the 'o' sound. It is /ro-suːm/. Some learners pronounce the first syllable like 'ra' because they see the singular 'rasm'. Remember that in the broken plural form, the vowels change. Another error is the misplacement of the Ezafe. When saying 'the customs of the people', it must be Rosoom-e mardom, not Rosoom mardom.
اشتباه: من رسوم را دوست دارم.
درست: من به رسوم علاقه دارم.
(Note: While the first is grammatically correct, the second is more natural when expressing interest in cultural traditions.)
Finally, avoid overusing the word in every context. If you are talking about someone's personal habits, use عادات (Adat). رسوم is for a group or society. If you say 'My personal Rosoom is to drink coffee', it sounds like you are a one-person civilization!
Persian is a language rich in synonyms, and رسوم has several close relatives that you should know to sound more fluent and precise. Depending on the context—whether religious, social, or formal—you might choose a different word.
- آداب (Adab)
- Often paired with Rosoom, Adab refers more to etiquette, manners, and the 'proper way' of doing things. While Rosoom is the 'what', Adab is the 'how'.
- سنتها (Sunnat-ha)
- This word has a stronger connotation of 'tradition' in the sense of something handed down from ancient times or religious precedents. It feels more sacred than Rosoom.
- آیینها (Ayin-ha)
- This refers specifically to rituals and ceremonies. You would use Ayin for a complex religious ceremony or a coronation, whereas Rosoom could be as simple as a way of greeting.
تفاوت بین سنت و رسوم در ریشههای آنهاست.
(The difference between tradition and customs lies in their roots.)
If you are looking for a more formal or academic term, you might use شعائر (Sha'aer), which specifically refers to religious rites or symbols. In a very informal setting, you might just use عادت (habit/custom), though this is less dignified. Another interesting word is متداول (Motadavel), which is an adjective meaning 'common' or 'customary', often used to describe practices that are currently in vogue.
When comparing رسوم to فرهنگ (Farhang - Culture), remember that رسوم are the tangible manifestations of فرهنگ. Culture is the mindset; customs are the actions. In summary, while رسوم is the most versatile term for 'customs', choosing Sunnat for old traditions or Ayin for rituals will elevate your Persian to a B2 or C1 level.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word for 'official' (Rasmi) and 'drawing' (Rasm) come from the same root as 'Rosoom'. This shows that in the linguistic mind, a tradition is something 'drawn' or 'sketched' into the social landscape.
발음 가이드
- Pronouncing it as 'Rasm' (singular).
- Pronouncing the first vowel as 'a' (Rasoom) instead of 'o' (Rosoom).
- Adding a 'ha' at the end (Rosoom-ha).
- Failing to use the Ezafe correctly in phrases.
- Confusing the 's' sound with 'sh'.
난이도
Easy to recognize in text due to its frequent use with 'Adab'.
Requires knowledge of broken plurals and Ezafe.
Pronunciation is simple once the 'o' sound is mastered.
Distinctive sound makes it easy to spot in conversation.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Broken Plurals (Arabic)
Rasm -> Rosoom; Vaqt -> Oughat.
Ezafe Construction
Rosoom-e Irani (Iranian customs).
Compound Nouns
Adab-o-Rosoom (Etiquette and customs).
Adjective Agreement
Rosoom-e ghadimi (Old customs - adjective is singular).
Noun-Verb Agreement
Rosoom taghyir mikonand (Customs change).
수준별 예문
ایران رسوم زیبایی دارد.
Iran has beautiful customs.
Simple subject-object-verb structure.
این رسوم چیست؟
What are these customs?
Interrogative sentence using 'Chist'.
ما رسوم عید را دوست داریم.
We like the Eid customs.
Plural pronoun 'Ma' with plural noun 'Rosoom'.
هر کشور رسوم خود را دارد.
Every country has its own customs.
Use of 'Khod' for 'its own'.
رسوم قدیمی خوب هستند.
Old customs are good.
Adjective 'Ghadimi' follows the noun.
او با رسوم ما آشنا نیست.
He is not familiar with our customs.
Negative construction 'Ashna nist'.
رسوم نوروز خیلی جالب است.
Nowruz customs are very interesting.
Ezafe construction 'Rosoom-e Nowruz'.
من درباره رسوم ایران میخوانم.
I am reading about Iran's customs.
Present continuous tense.
آداب و رسوم هر ملت متفاوت است.
The customs and traditions of every nation are different.
Compound phrase 'Adab-o-Rosoom'.
ما باید به رسوم دیگران احترام بگذاریم.
We must respect the customs of others.
Modal verb 'Bayad' with 'Ehteram gozashtan'.
آیا در شهر شما رسوم خاصی وجود دارد؟
Are there any special customs in your city?
Question with 'Vojud darad'.
او رسوم خانوادهاش را حفظ کرده است.
He has preserved his family's customs.
Present perfect tense 'Hefz karde ast'.
بسیاری از رسوم در حال تغییر هستند.
Many customs are changing.
Present progressive 'Dar hal-e taghyir'.
این رسوم از کجا آمدهاند؟
Where have these customs come from?
Question with 'Az koja'.
رسوم محلی برای گردشگران جذاب است.
Local customs are attractive for tourists.
Adjective 'Mahalli' (local).
ما در مدرسه درباره رسوم ملل یاد گرفتیم.
We learned about the customs of nations in school.
Past tense 'Yad gereftim'.
او تمام رسوم مذهبی را به دقت انجام میدهد.
He performs all religious customs carefully.
Adverb 'Be deghat' (carefully).
رسوم ازدواج در ایران بسیار پیچیده است.
Marriage customs in Iran are very complex.
Complex adjective 'Pichideh'.
برخی از رسوم قدیمی دیگر کاربردی ندارند.
Some old customs are no longer practical.
Negative 'Karbordi nadarand'.
گردشگران باید قبل از سفر، با رسوم آن کشور آشنا شوند.
Tourists should become familiar with that country's customs before traveling.
Subjunctive mood 'Ashna shavand'.
حفظ آداب و رسوم به هویت ملی کمک میکند.
Preserving customs and traditions helps national identity.
Gerund-like use of 'Hefz' (preserving).
او کتابی درباره رسوم عجیب جهان نوشته است.
He has written a book about the strange customs of the world.
Present perfect 'Neveshte ast'.
رسوم هر منطقه نشاندهنده تاریخ آنجاست.
The customs of each region are indicative of its history.
Compound adjective 'Neshan-dahandeh'.
ما نباید رسوم خود را به خاطر مدرنیته فراموش کنیم.
We should not forget our customs for the sake of modernity.
Negative modal 'Nabayad'.
تغییرات اجتماعی باعث از بین رفتن برخی رسوم شده است.
Social changes have caused some customs to disappear.
Causal construction 'Ba'es-e... shode ast'.
او در مقالهاش به تحلیل رسوم عشایر پرداخته است.
In his article, he has analyzed the customs of nomads.
Verb 'Pardakhtan be' (to engage in/deal with).
رسوم و سنن بخش جداییناپذیر فرهنگ ما هستند.
Customs and traditions are an inseparable part of our culture.
Compound adjective 'Jodayi-napazir'.
بسیاری از رسوم در طول تاریخ دستخوش تغییر شدهاند.
Many customs have undergone changes throughout history.
Idiomatic phrase 'Dastkhosh-e taghyir shodan'.
او با پایبندی به رسوم، احترام خود را به خانواده نشان داد.
By adhering to customs, he showed his respect to the family.
Gerund phrase 'Ba paybandi be'.
رسوم محلی میتواند به توسعه صنعت گردشگری کمک کند.
Local customs can help the development of the tourism industry.
Potential mood 'Mitavanad komak konad'.
برخی رسوم ممکن است برای بیگانگان سوءتفاهم ایجاد کند.
Some customs might create misunderstandings for foreigners.
Noun 'Su'e-tafahom' (misunderstanding).
احیای رسوم فراموششده یکی از اهداف این جشنواره است.
Reviving forgotten customs is one of the goals of this festival.
Noun 'Ehya' (revival).
رسوم به مثابه ستونهای هویتبخش یک جامعه عمل میکنند.
Customs act as the identity-giving pillars of a society.
Formal preposition 'Be masabe-ye' (as/like).
او به نقد رسوم خرافی که مانع پیشرفت هستند، پرداخت.
He engaged in criticizing superstitious customs that hinder progress.
Adjective 'Khorafi' (superstitious).
تداخل رسوم مختلف در جوامع مهاجرپذیر پدیدهای پیچیده است.
The interference of different customs in immigrant-receiving societies is a complex phenomenon.
Noun 'Tadakhol' (interference/overlap).
نویسنده با ظرافت، رسوم درباری دوران صفویه را توصیف میکند.
The author elegantly describes the court customs of the Safavid era.
Adverbial phrase 'Ba zarafat' (with elegance/delicacy).
رسوم مذهبی در این منطقه با باورهای بومی درآمیخته است.
Religious customs in this region are intertwined with indigenous beliefs.
Passive verb 'Dar-amikhte ast'.
جهانیسازی منجر به یکسانسازی رسوم در سراسر دنیا شده است.
Globalization has led to the homogenization of customs across the world.
Noun 'Yeksan-sazi' (homogenization).
او معتقد است که رسوم باید با مقتضیات زمان تطبیق یابند.
He believes that customs should adapt to the requirements of the time.
Phrase 'Moghtaziyat-e zaman' (requirements of the time).
این فیلم به چالشهای فردی در تقابل با رسوم سختگیرانه میپردازد.
This film deals with individual challenges in opposition to strict customs.
Noun 'Taghabol' (opposition/confrontation).
استحاله رسوم در بوته نقد مدرنیته، پیامدهای فرهنگی عمیقی دارد.
The transformation of customs in the crucible of modernity's critique has profound cultural consequences.
Highly formal vocabulary 'Estehale' (transformation/metamorphosis).
خوانش متون کلاسیک بدون درک رسوم آن عصر، ناقص خواهد بود.
Reading classical texts without understanding the customs of that era will be incomplete.
Formal noun 'Khanesh' (reading/interpretation).
رسوم به عنوان لایههای رسوبی تاریخ، در رفتارهای روزمره متجلی میشوند.
Customs, as sedimentary layers of history, are manifested in everyday behaviors.
Metaphorical use of 'Rosubi' (sedimentary).
تبیین فلسفی رسوم میتواند به فهم عمیقتر کنشهای انسانی منجر شود.
The philosophical explanation of customs can lead to a deeper understanding of human actions.
Academic term 'Tabyin' (explanation/explication).
برخی رسوم به مثابه فسیلهای فرهنگی، بازماندهای از اعصار کهن هستند.
Some customs, like cultural fossils, are remnants of ancient ages.
Metaphorical 'Fossil-haye farhangi'.
پویایی رسوم، ضامن بقای حیات فرهنگی یک ملت در گذر زمان است.
The dynamism of customs is the guarantee of the survival of a nation's cultural life over time.
Noun 'Pouyayi' (dynamism).
تصلب در رسوم میتواند منجر به گسست نسلها در جوامع در حال گذار شود.
Rigidity in customs can lead to a generational gap in societies in transition.
Abstract noun 'Tasallob' (rigidity/hardening).
او در پژوهش خود به تبارشناسی رسوم سوگواری در فلات ایران پرداخته است.
In his research, he has engaged in the genealogy of mourning customs in the Iranian plateau.
Academic term 'Tabarshenasi' (genealogy).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— A colloquial and slightly redundant way to say 'customs and traditions'.
این رسم و رسومات خیلی قدیمی شدهاند.
— To perform or fulfill the requirements of a custom.
آنها تمام رسوم را به جا آوردند.
— Ignorant or archaic customs (often used in religious critiques).
او علیه رسوم جاهلی مبارزه کرد.
자주 혼동되는 단어
Rasm is singular (a custom); Rosoom is plural (customs).
Adat is usually an individual habit; Rosoom is a societal tradition.
Ghanun is a formal law; Rosoom is an unwritten social custom.
관용어 및 표현
— The way of the world; how things naturally happen over time.
این رسم روزگار است که جوانی میگذرد.
Literary/Common— To threaten or set boundaries (metaphorical).
برای من خط و نشان رسم نکن!
Informal— To go out of style or no longer be practiced.
این لباس دیگر از رسم افتاده است.
Informal— The tradition/principle of being trustworthy.
او رسم امانتداری را به خوبی میداند.
Formal혼동하기 쉬운
It's the singular form but also means 'drawing'.
Rosoom is strictly 'customs' (plural), while Rasm can be 'custom' or 'sketch'.
این یک رسم قدیمی است. (This is an old custom.)
Both translate to 'tradition'.
Sonnat is often more ancient or religious; Rosoom can be more contemporary or social.
سنتهای مذهبی (Religious traditions).
Both refer to rituals.
Ayin is more formal and ceremonial (like a rite); Rosoom is broader.
آیین زرتشتی (Zoroastrian ritual).
Both mean 'way' or 'method'.
Ravash is a method or technique; Rosoom is a cultural practice.
روش تدریس (Teaching method).
Both mean 'habits/customs'.
Adat is the plural of habit; Rosoom is more formal and cultural.
عادات غذایی (Eating habits).
문장 패턴
[Country] + رسوم + دارد.
ایران رسوم دارد.
این + رسوم + [Adjective] + است.
این رسوم جالب است.
ما باید به + رسوم + [Group] + احترام بگذاریم.
ما باید به رسوم آنها احترام بگذاریم.
بسیاری از + رسوم + در حال + [Action] + هستند.
بسیاری از رسوم در حال فراموشی هستند.
تقابل بین + [Concept] + و + رسوم + مشهود است.
تقابل بین مدرنیته و رسوم مشهود است.
استحاله + رسوم + در + [Context] + نیازمند بررسی است.
استحاله رسوم در جوامع مدرن نیازمند بررسی است.
آیا شما با + رسوم + [Event] + آشنا هستید؟
آیا شما با رسوم ازدواج آشنا هستید؟
من درباره + رسوم + میخوانم.
من درباره رسوم ایران میخوانم.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Very common in cultural, social, and family contexts.
-
Using 'Rosoom' for a single tradition.
→
Use 'Rasm' for singular.
Rosoom is plural. Saying 'This Rosoom' is like saying 'This customs'.
-
Saying 'Rosoom-ha'.
→
Say 'Rosoom' or 'Rasm-ha'.
Rosoom is already an Arabic plural. Adding '-ha' is redundant.
-
Pronouncing it 'Rasoom'.
→
Pronounce it 'Rosoom'.
The vowel shifts in the plural form. 'Ra' becomes 'Ro'.
-
Confusing 'Rosoom' with 'Ghavanin' (Laws).
→
Use 'Rosoom' for social traditions.
Customs are social; laws are legal. They are not interchangeable in Persian.
-
Omitting the Ezafe in 'Rosoom-e ma'.
→
Rosoom-e ma.
In Persian, possession requires the Ezafe connector.
팁
Pairing with Adab
Always try to use 'Adab-o-Rosoom' together when writing about culture. It makes your Persian sound much more authentic and sophisticated.
Broken Plurals
Remember that 'Rosoom' is a broken plural. This means the internal vowels change from the singular 'Rasm'. This is a common feature of Arabic loanwords in Persian.
Respecting Rosoom
In Iran, following social 'Rosoom' (like Ta'arof) is often more important than following formal rules. Pay attention to how locals behave in social settings.
Synonym Choice
Use 'Sunnat' for things that feel very old or holy, and 'Rosoom' for things that are more about social practice and ceremony.
The 'O' Sound
Don't say 'Rasoom'. The first syllable is 'Ro' (like in 'Row'). Correct pronunciation shows you understand the grammar of the word.
Ezafe Usage
Always include the 'e' sound (Ezafe) when describing whose customs they are. 'Rosoom-e mardom' (Customs of the people).
Level Up
To move from B1 to B2, start using 'Rosoom' in sentences about social change and modernization.
Resume of Culture
Think of 'Rosoom' as the 'Resume' of a nation's history. It's an easy way to link the sound and the meaning.
Professional Use
In a business context, 'Rosoom' can refer to the 'unwritten rules' or 'culture' of an office.
Media Watch
Watch Iranian documentaries about different provinces. You will hear 'Rosoom' used constantly to describe local life.
암기하기
기억법
Think of 'Rosoom' as the 'Resume' of a culture. Just as a resume shows your history and what you do, 'Rosoom' shows a culture's history and what they do.
시각적 연상
Imagine a group of people in traditional clothes sitting around a table (Haft-sin). The table is the 'Rasm' (drawing) and the collective act is the 'Rosoom'.
Word Web
챌린지
Try to list three 'Rosoom' from your own country using the Persian word in a sentence for each.
어원
The word 'Rosoom' is the Arabic broken plural of the word 'Rasm'. It entered the Persian language following the Islamic conquest and has been a staple of Persian vocabulary for over a millennium.
원래 의미: The root R-S-M in Arabic originally means to mark, to draw, to trace, or to prescribe. Thus, a 'Rasm' (custom) is literally something that has been 'marked out' or 'prescribed' by society.
Semitic (Arabic) root, adopted into Indo-European (Persian).문화적 맥락
Be careful when criticizing 'Rosoom' in Iran, as they are closely tied to national and religious identity. What might seem like a 'strange custom' to a foreigner is often a deeply held value to a local.
In English-speaking cultures, 'customs' often feels less formal than 'traditions'. In Persian, 'Rosoom' sits right in the middle, used for both casual family habits and grand national ceremonies.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Weddings
- رسوم عروسی
- مهریه
- سفره عقد
- خاستگاری
Holidays
- رسوم نوروز
- هفتسین
- دید و بازدید
- عیدی
Socializing
- آداب معاشرت
- تعارف
- احترام به بزرگترها
- مهماننوازی
Religion
- رسوم مذهبی
- عزاداری
- افطار
- نذری
History
- رسوم باستانی
- میراث کهن
- تاریخچه رسوم
- تغییرات فرهنگی
대화 시작하기
"آداب و رسوم مورد علاقه شما در ایران چیست؟"
"آیا رسوم کشور شما با ایران تفاوت زیادی دارد؟"
"به نظر شما کدام رسوم قدیمی باید حفظ شوند؟"
"آیا شما با رسوم ازدواج در ایران آشنایی دارید؟"
"چرا رسوم محلی برای گردشگران جذاب هستند؟"
일기 주제
درباره یکی از رسوم جالب کشور خود به زبان فارسی بنویسید.
تفاوت بین رسوم مدرن و سنتی در خانواده خود را شرح دهید.
چرا فکر میکنید حفظ رسوم برای یک جامعه مهم است؟
تجربه خود را از شرکت در یک مراسم با رسوم ایرانی بنویسید.
اگر میتوانستید یک رسم جدید ایجاد کنید، آن چه بود؟
자주 묻는 질문
10 질문It is plural. It is the Arabic broken plural of 'Rasm'. However, in English, we often translate it as the collective concept of 'tradition'.
It is better to avoid it in formal Persian. 'Rosoom' is already plural. If you want a Persian plural, use 'Rasm-ha'.
'Adab' refers to manners and etiquette (how you act), while 'Rosoom' refers to the traditions and rituals (what you do).
Not necessarily. It can be used for religious, national, local, or even family traditions.
You say 'Rosoom-e Irani' using the Ezafe construction.
Technically yes, as it is the plural of 'Rasm' (drawing), but in modern Persian, it is almost exclusively used for 'customs'. For drawings, people usually use 'Naghshe-ha' or 'Tarh-ha'.
Yes, especially in the phrase 'Adab-o-Rosoom' in cultural policies or diplomatic protocols.
No, culture is 'Farhang'. 'Rosoom' are the specific practices that make up a culture.
It's a common idiom meaning 'the way of the world' or 'how life goes'.
Yes, very common, especially when discussing holidays, weddings, or social behavior.
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence using 'Rosoom' and 'Nowruz'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe why 'Hefz-e Rosoom' is important.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Rosoom-e mahalli'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Adab-o-Rosoom' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'Rosoom-e dast-o-pa gir' in your own words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Be ja avardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'Rosoom' and 'Sonnat'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a custom in your family.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'Marsoum' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Ehya-ye Rosoom'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a wedding custom you know.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Taghabol' and 'Rosoom' in a C1 level sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about cultural globalization.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Tabarshenasi' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Rasm-e Roozegar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Poyayi' in a C2 level sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the 'Adab-o-Rosoom' of your office.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Be rasm-e yadbud'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Khorafi' to describe a custom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Rosoom-e ashayer'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Rosoom' correctly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Iranian customs' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend about a custom you like.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone about their city's customs.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must respect customs'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'Adab-o-Rosoom' to a student.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the importance of 'Hefz-e Rosoom'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss if customs should change.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a wedding ritual in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is the way of the world'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'Rosoom-e mazhabi'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express your opinion on 'Rosoom-e dast-o-pa gir'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'Su'e-tafahom' in cultural contexts.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe nomadic customs briefly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As a souvenir' in Persian.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the revival of customs.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss globalization and customs.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the root of 'Rosoom'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'Poyayi-ye Rosoom'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the clash of modernity and customs.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word 'Rosoom' in this sentence: 'ایران رسوم زیادی دارد.'
What is the speaker talking about? 'آداب و رسوم عید خیلی قشنگه.'
True or False: The speaker likes the customs. 'من از این رسوم خسته شدم.'
What does the speaker suggest? 'باید رسوم محلی رو حفظ کنیم.'
Is the context formal or informal? 'رسم و رسومات ما اینجوریه.'
What event is mentioned? 'رسوم عروسی در اینجا طولانیه.'
What is the tone? 'این رسم روزگاره، کاریش نمیشه کرد.'
Identify the adjective: 'رسوم مذهبی برای مردم مهمه.'
What is being criticized? 'رسوم دست و پا گیر جلوی پیشرفت رو میگیره.'
Translate the core idea: 'احیای رسوم کهن هدف ماست.'
What is mentioned about tourists? 'توریستها رسوم ما رو دوست دارن.'
Is the speaker talking about the past or present? 'قدیما رسوم بیشتری داشتیم.'
Identify the compound phrase: 'آداب و رسوم ایرانیان غنی است.'
What is being described? 'رسوم عشایری خیلی خاصه.'
What is the speaker's concern? 'رسوم داره فراموش میشه.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Rosoom' is essential for discussing Persian culture; it refers to the collective traditions that define a community. Example: 'Rosoom-e Nowruz' (The customs of Nowruz).
- Rosoom is the plural of Rasm, meaning 'customs' or 'traditions'.
- It is frequently used in the compound phrase 'Adab-o-Rosoom'.
- The word describes collective social rituals rather than individual habits.
- It is a central concept in Iranian social, festive, and religious life.
Pairing with Adab
Always try to use 'Adab-o-Rosoom' together when writing about culture. It makes your Persian sound much more authentic and sophisticated.
Broken Plurals
Remember that 'Rosoom' is a broken plural. This means the internal vowels change from the singular 'Rasm'. This is a common feature of Arabic loanwords in Persian.
Respecting Rosoom
In Iran, following social 'Rosoom' (like Ta'arof) is often more important than following formal rules. Pay attention to how locals behave in social settings.
Synonym Choice
Use 'Sunnat' for things that feel very old or holy, and 'Rosoom' for things that are more about social practice and ceremony.
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
family 관련 단어
عاقد
B1결혼식 주례자 또는 혼인 신고를 담당하는 관리.
عضو بودن
B1가족이나 단체의 구성원이다.
عقد
B1Marriage contract; formal engagement ceremony.
عقد کردن
B1혼인 계약서에 서명하여 공식적으로 결혼하다.
عمه
A1'عمه'라는 단어는 고모(아버지의 여자 형제)를 의미합니다.
عمه زاده
B1고모의 자녀 (사촌).
عمهزاده
B1Paternal aunt's child (cousin).
عمو
A1친삼촌; 아버지의 형제. 우리 친삼촌은 의사입니다.
عموزاده
A2친사촌 (아버지 형제의 자녀). '나의 amuzāde는 의사입니다.'
عنایت
B1Care; attention; favor; consideration.