A1 interjection #500 가장 일반적인 9분 분량

صبح بخیر

sobh bekheir
At the A1 level, 'Sobh bekheir' is one of the first five phrases you should learn. It is a 'formulaic expression,' meaning you learn it as a single unit without needing to understand the underlying grammar of prepositions or noun cases. At this stage, focus on the pronunciation—specifically the 'kh' sound—and the timing (only use it before noon). You should be able to recognize it when a teacher or a recording says it and respond with a simple 'Sobh bekheir' or 'Salaam.' It is the foundation of morning social interaction.
At the A2 level, you begin to expand the use of 'Sobh bekheir' by attaching titles and names. You should practice saying 'Sobh bekheir, Khanom-e [Name]' or 'Sobh bekheir, Agha-ye [Name].' You also learn the standard response: 'Sobh-e shoma ham bekheir.' This shows you understand the 'shoma' (formal you) and 'ham' (also) particles. You might also start to combine it with basic questions like 'Hal-e shoma chetor ast?' (How are you?). Your goal is to make the greeting part of a two-step social exchange.
At the B1 level, you use 'Sobh bekheir' in more varied contexts, such as in emails or short text messages. You understand the difference between 'Sobh bekheir' and 'Rooz bekheir' and can switch between them accurately as the clock strikes noon. You also start to recognize the phrase in media, like morning radio shows, and can follow the basic pleasantries that follow it. You might use it to initiate a short conversation about the weather or the day's plans, integrating it into a more fluid speaking style.
At the B2 level, you are aware of the cultural nuances of 'Ta'arof' associated with morning greetings. You know that 'Sobh bekheir' is often just the beginning of a series of polite inquiries. You can use variations like 'Sobh-e zibayetoon bekheir' (Your beautiful morning be good) to show warmth. You also understand the use of the phrase in literature and can identify when it is being used ironically or poetically. Your pronunciation should be near-native, with a clear distinction between the 'h' in 'sobh' and the 'kh' in 'bekheir.'
At the C1 level, you understand the etymological roots of the phrase (Arabic 'Subh' and 'Khayr') and how they have evolved in the Persian context. You can discuss the stylistic differences between 'Sobh bekheir' and 'Bamdad bekheir' and choose the appropriate one for a formal speech or a literary essay. You are comfortable with the rhythmic and prosodic features of the phrase and can use it to set a specific tone in your communication. You also recognize regional variations in how the phrase is uttered in Kabul or Dushanbe.
At the C2 level, 'Sobh bekheir' is a tool you use with total cultural mastery. You can play with the phrase in puns, poetry, or high-level rhetoric. You understand its place in the history of the Persian language and its role in defining the 'Iranian day.' You can navigate the most complex 'Ta'arof' situations where 'Sobh bekheir' is just one note in a symphony of social signals. You can also analyze the phrase from a sociolinguistic perspective, discussing how its usage has changed over generations or across different social classes.

صبح بخیر 30초 만에

  • Standard morning greeting in Persian used until noon.
  • Literally means 'morning with goodness' (Sobh + Bekheir).
  • Neutral to formal register, suitable for all social contexts.
  • Common response is 'Sobh-e shoma ham bekheir' (Good morning to you too).

The Persian phrase صبح بخیر (pronounced as 'Sobh Bekheir') is the standard, universal way to say 'Good morning' in the Persian-speaking world, including Iran, Afghanistan (where it may be pronounced slightly differently in Dari), and Tajikistan. This interjection is a compound of two distinct Arabic-derived words that have been fully integrated into the Persian lexicon over centuries. The first word, sobh, refers to the dawn or the early part of the day, while bekheir is a prepositional phrase meaning 'with goodness' or 'with blessings.' Therefore, when you utter this phrase, you are literally wishing someone a 'morning with goodness.' It is used from the moment the sun rises until approximately 11:00 AM or noon, after which speakers transition to using rooz bekheir (good day) or ba'd az zohr bekheir (good afternoon).

Social Function
It serves as both a greeting and a conversation starter, signaling politeness and awareness of the time of day.
Register
It is neutral to formal, making it safe for use with bosses, strangers, and family members alike.

استاد، صبح بخیر، امیدوارم روز خوبی داشته باشید.

Example: Professor, good morning, I hope you have a good day.

In Iranian culture, the concept of Ta'arof (ritualized politeness) often influences how this phrase is used. While a simple 'Sobh Bekheir' is sufficient, it is often followed by inquiries about one's health or well-being. For instance, one might say 'Sobh bekheir, hal-e shoma chetor ast?' (Good morning, how are you?). The response is typically 'Sobh-e shoma ham bekheir' (Good morning to you too), which mirrors the blessing back to the speaker. This reciprocal nature is vital in Persian social dynamics, as failing to return the greeting can be seen as cold or dismissive.

Furthermore, the phrase carries a rhythmic quality that is pleasing to the ear. The 'kh' sound in 'bekheir' is a voiceless velar fricative, similar to the 'ch' in the Scottish 'loch.' Mastering this pronunciation is a rite of passage for many English speakers learning Persian. It distinguishes a beginner from someone who has spent time practicing the specific phonemes of the language. In literature and media, you will see this phrase used to set the scene of a new beginning or a fresh start, often accompanied by imagery of tea, flatbread (nan), and the rising sun over the Alborz mountains.

مادر جان، صبح بخیر، چای حاضر است؟

Cultural Nuance
Using this phrase shows you are attuned to the specific Iranian sense of time and social harmony.

Using صبح بخیر effectively requires understanding its placement within a sentence and the grammatical structures that typically surround it. Unlike English, where 'Good morning' can sometimes stand alone as a complete thought, in Persian, it is frequently integrated into longer strings of polite expressions. It almost always appears at the very beginning of an interaction. For example, when entering an office, a person wouldn't just say 'Sobh bekheir' and sit down; they would say 'Sobh bekheir, khasteh nabashid' (Good morning, may you not be tired), which is a common way to acknowledge people who are already working.

Sentence Initial Position
Sobh bekheir, Aghaye Mohammadi. (Good morning, Mr. Mohammadi.)
With Conjunctions
Salaam va sobh bekheir. (Hello and good morning.)

صبح بخیر! بیدار شدی؟

Example: Good morning! Are you awake?

Grammatically, 'sobh bekheir' functions as a fixed phrase. You do not need to worry about verb conjugation or noun-adjective agreement when using it. However, you should be aware of how to respond. The most common response is 'Sobh-e shoma ham bekheir' (Your morning also be with goodness). Here, the addition of 'shoma' (you/your formal) and 'ham' (also) creates a more formal and respectful reply. If you are speaking to a child or a very close friend, you might simply repeat 'Sobh bekheir' or say 'Sobhet bekheir' (Your morning be good - informal).

In more complex sentences, 'sobh bekheir' can be used as a noun phrase referring to the act of greeting itself. For instance, 'U be man sobh bekheir goft' (He said good morning to me). Here, 'sobh bekheir' is the direct object of the verb 'goftan' (to say). This allows you to describe morning interactions in the past tense or future tense. 'Farda bayad be hame sobh bekheir beguyi' (Tomorrow you must say good morning to everyone). This versatility makes it a foundational building block for any student of the Persian language.

او با لبخند گفت: صبح بخیر.

The 'Ham' Rule
Always use 'ham' (also) when returning the greeting to sound like a native speaker.

If you were to walk through the streets of Tehran at 7:30 AM, صبح بخیر would be the soundtrack of the city. You hear it at the 'Noonva'i' (bakery) as people queue for fresh Sangak or Barbari bread. The baker, covered in flour, will shout 'Sobh bekheir!' to the regulars. You hear it on the radio—'Radio Javan' or 'Radio Iran'—where the host invariably starts the broadcast with a high-energy 'Salaam va sobh bekheir be hameye hamvatanan-e aziz!' (Hello and good morning to all dear compatriots!). This phrase bridges the gap between the private world of the home and the public world of the street.

The Workplace
It is the mandatory opening for any morning meeting or email sent before noon.
Public Transport
Taxi drivers often use it as a way to acknowledge passengers entering the vehicle early in the day.

راننده تاکسی: صبح بخیر خانم، کجا تشریف می‌برید؟

Example: Taxi driver: Good morning ma'am, where are you heading?

In digital spaces, 'Sobh Bekheir' is a staple of family WhatsApp groups and Instagram stories. Iranians love to share photos of their breakfast (typically cheese, walnuts, and tea) with the caption 'Sobh bekheir.' It serves as a digital 'check-in.' In TV dramas, the phrase is often used to establish the start of a new day or a transition in the plot. You will notice that the tone of delivery varies; it can be a quick, clipped greeting in a busy metro station or a long, drawn-out, melodic wish in a more relaxed, domestic setting.

Another interesting place to hear this is in schools. Every morning, students gather in the courtyard for 'Saff' (the morning line-up). The principal or a student leader will lead the group in greetings, and a collective 'Sobh bekheir' often echoes through the school grounds. This communal use reinforces the phrase as a symbol of collective beginning and shared time. Whether in a high-rise office in North Tehran or a small village in Khorasan, the phrase remains the same, acting as a linguistic thread that binds the diverse Persian-speaking population together.

گوینده اخبار: صبح بخیر، به اخبار بامدادی خوش آمدید.

Media Usage
News anchors use it to establish a professional yet welcoming rapport with the audience.

One of the most frequent mistakes English speakers make is using صبح بخیر at the wrong time of day. In English, 'Good morning' can sometimes stretch until 12:30 or 1:00 PM if you haven't seen the person yet. In Persian culture, however, the transition to 'Rooz bekheir' (Good day) or 'Ba'd az zohr bekheir' (Good afternoon) happens quite strictly around the time of the noon call to prayer (Adhan). Using 'Sobh bekheir' at 2:00 PM will result in confused looks or a polite correction, as it implies you might have just woken up very late!

The 'Sobh' vs. 'Rooz' Error
Using 'Sobh bekheir' after 12:00 PM. Correct: 'Rooz bekheir'.
Pronunciation Pitfall
Pronouncing 'Kheir' as 'Care' or 'Keer'. It must have the 'kh' (fricative) sound.

اشتباه: ساعت ۲ بعد از ظهر است و می‌گویید صبح بخیر.

Mistake: Saying 'Good morning' at 2:00 PM.

Another common error involves the response. Beginners often simply say 'Salaam' back. While not 'wrong,' it is considered slightly abrupt. The culturally appropriate response is to mirror the greeting. Furthermore, some learners confuse 'Sobh bekheir' with 'Shab bekheir' (Good night). Because both end in 'bekheir,' they can get swapped in the brain during the early stages of learning. Remember: 'Sobh' starts with an 'S' like 'Sun' (morning), and 'Shab' starts with 'Sh' like 'Shadow' (night).

Lastly, avoid the literal translation of 'Good morning' as 'Khoob sobh.' This is a classic 'Anglicism' where the speaker applies English word order and vocabulary to Persian. 'Khoob' means good, and 'sobh' means morning, but 'Khoob sobh' is not a greeting in Persian. It sounds like you are describing a morning as being of high quality, rather than wishing someone well. Always stick to the fixed idiomatic expression 'Sobh bekheir' to ensure you are understood and sound natural.

درست: صبح بخیر! / غلط: خوب صبح!

Word Order
Never put 'bekheir' before 'sobh'. It is always 'Sobh' then 'Bekheir'.

While صبح بخیر is the most common morning greeting, there are several alternatives depending on the level of formality and the specific time. The most obvious alternative is Salaam (Hello). You can use 'Salaam' at any time of day, but in the morning, combining them as 'Salaam, sobh bekheir' is considered the 'gold standard' of politeness. For a more formal or literary feel, one might use Bamdad bekheir. 'Bamdad' is a more poetic word for dawn, often used in literature or by news anchors who want to sound more sophisticated.

Rooz Bekheir
Meaning 'Good day'. Used later in the morning or as a general greeting throughout the daylight hours.
Dorood
A purely Persian greeting (avoiding Arabic roots). It is more formal and often used by those who prefer 'pure' Persian vocabulary.

بامداد بخیر، شنوندگان عزیز.

Example: Good dawn/morning, dear listeners.

In very informal, slangy contexts among youth, you might hear 'Sobh bekheir' shortened or delivered with a very casual intonation, but there isn't really a 'slang' version of this specific phrase. However, people might use Chakerim or Mokhlesim (informal ways of saying 'I'm your servant') after the initial 'Sobh bekheir' to show extra warmth. Another variation is Sobh-e ziba-ye shoma bekheir (Your beautiful morning be good), which adds an adjective to make the greeting more poetic and complimentary.

For those looking to sound very traditional, the phrase Sobh-e shoma be kheir va niki (Your morning be with goodness and kindness) is a beautiful, albeit longer, alternative. This is often heard in older generations or in formal ceremonies. Understanding these variations allows a learner to navigate different social strata in Iran. While 'Sobh bekheir' will get you through 99% of situations, knowing 'Bamdad bekheir' or 'Rooz bekheir' shows a deeper level of linguistic competence and cultural appreciation.

روز بخیر! امیدوارم روز موفقی داشته باشید.

Summary Table
Sobh Bekheir (Standard) | Bamdad Bekheir (Poetic) | Rooz Bekheir (General Day)

How Formal Is It?

격식체

""

중립

""

비격식체

""

Child friendly

""

속어

""

재미있는 사실

In ancient Persian, the greeting was 'Dorood,' but after the Islamic conquest, Arabic terms like 'Sobh' and 'Kheir' became the standard for daily greetings.

발음 가이드

UK /sɒb bɛˈxeɪər/
US /soʊb bɛˈxeɪr/
The stress falls on the second syllable of 'bekheir' (kheir).
라임이 맞는 단어
Dair (Late) Seir (Journey) Gheir (Other) Zair (Visitor) Khair (Goodness) Mehr (Kindness - slant) Deir (Monastery) Sher (Poem - slant)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'kh' as a hard 'k' (e.g., 'bekeir').
  • Pronouncing 'sobh' as 'sob' without the 'h' sound.
  • Putting stress on 'sobh' instead of 'kheir'.

난이도

독해 1/5

Very easy to read as it uses common letters and is a short phrase.

쓰기 2/5

Requires remembering the 'kh' and 'h' at the end of the words.

말하기 3/5

The 'kh' sound and the rolled 'r' can be tricky for English natives.

듣기 1/5

Very easy to recognize due to its distinct rhythm and frequency.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

سلام (Hello) خوب (Good) روز (Day)

다음에 배울 것

ظهر بخیر (Good noon) عصر بخیر (Good afternoon) شب بخیر (Good night)

고급

بامداد (Dawn) سپیده‌دم (Sunrise) طلوع (Rise/Sunrise)

알아야 할 문법

Compound Interjections

Sobh + Bekheir forms a single greeting unit.

The Ezafe in Responses

In 'Sobh-e shoma', the 'e' links morning to you.

Prepositional Phrases as Adverbs

'Be-kheir' acts as an adverbial wish.

Subjunctive after Wishes

'Omidvaram... dashte bashid' (I hope you have).

Formal vs Informal Pronouns

Using 'shoma' in the response for politeness.

수준별 예문

1

صبح بخیر، بابا.

Good morning, Dad.

Simple use of the interjection with a family title.

2

سلام، صبح بخیر.

Hello, good morning.

Combining 'Salaam' with the morning greeting.

3

صبح بخیر! چای می‌خوری؟

Good morning! Do you drink tea?

Using the greeting followed by a simple present tense question.

4

صبح بخیر، سارا.

Good morning, Sara.

Using the greeting with a proper name.

5

صبح بخیر. حالت چطور است؟

Good morning. How are you?

Greeting followed by a standard health inquiry.

6

آقا، صبح بخیر.

Sir, good morning.

Using 'Agha' (Sir/Mr.) for politeness.

7

صبح بخیر. بیدار شو!

Good morning. Wake up!

Greeting followed by an imperative verb.

8

صبح بخیر. نان تازه داریم.

Good morning. We have fresh bread.

Greeting followed by a simple statement.

1

صبح شما هم بخیر، آقای علوی.

Good morning to you too, Mr. Alavi.

The standard polite response using 'shoma' and 'ham'.

2

خانم مدیر، صبح بخیر.

Good morning, Madam Manager.

Using a professional title with the greeting.

3

صبح بخیر، امیدوارم خوب بخوابی.

Good morning, I hope you slept well.

Using the subjunctive 'bekhabi' in a wish.

4

سلام، صبح بخیر. بفرمایید تو.

Hello, good morning. Please come in.

Using 'befarma'id' (polite 'please') after the greeting.

5

صبح بخیر. امروز چه کار می‌کنی؟

Good morning. What are you doing today?

Greeting followed by a future-oriented question.

6

صبح بخیر. هوا خیلی خوب است.

Good morning. The weather is very good.

Greeting followed by a descriptive sentence.

7

استاد، صبح بخیر. ببخشید دیر آمدم.

Professor, good morning. Sorry I came late.

Greeting followed by an apology.

8

صبح بخیر. صبحانه چی داریم؟

Good morning. What do we have for breakfast?

Greeting followed by a question about food.

1

با سلام و صبح بخیر، جلسه را شروع می‌کنیم.

With greetings and good morning, we start the meeting.

Formal opening for a professional setting.

2

صبح بخیر. امیدوارم هفته‌ی خوبی داشته باشید.

Good morning. I hope you have a good week.

Extending the greeting to a weekly wish.

3

او هر روز با لبخند به ما صبح بخیر می‌گوید.

He says good morning to us every day with a smile.

Using 'sobh bekheir' as an object of the verb 'goftan'.

4

صبح بخیر! بالاخره خورشید درآمد.

Good morning! Finally, the sun came out.

Using an adverb 'belakhare' (finally) for emphasis.

5

صبح بخیر. آیا ایمیل من را دریافت کردید؟

Good morning. Did you receive my email?

Transitioning from a greeting to a business inquiry.

6

دوستان عزیز، صبح همگی بخیر.

Dear friends, good morning to everyone.

Using 'hamagi' (everyone) to address a group.

7

صبح بخیر. ببخشید، نانوایی باز است؟

Good morning. Excuse me, is the bakery open?

Using the greeting to initiate a polite question.

8

صبح بخیر. امیدوارم امروز خبرهای خوبی بشنوی.

Good morning. I hope you hear good news today.

Using a complex wish with the subjunctive 'beshnavi'.

1

صبح بخیر، امیدوارم روزی پر از موفقیت پیش رو داشته باشید.

Good morning, I hope you have a day full of success ahead of you.

Using a sophisticated adjective phrase 'por az movaffaghiat'.

2

او بدون اینکه صبح بخیر بگوید، از اتاق خارج شد.

He left the room without saying good morning.

Using 'bedoon-e inke' (without) with a subjunctive verb.

3

صبح بخیر! به نظر می‌رسد امروز روز شلوغی باشد.

Good morning! It seems today will be a busy day.

Using 'be nazar miresad' (it seems) for speculation.

4

با یک صبح بخیر گرم، یخ رابطه را شکست.

With a warm good morning, he broke the ice of the relationship.

Metaphorical use of the greeting.

5

صبح بخیر. آیا برای ارائه‌ی امروز آماده هستید؟

Good morning. Are you ready for today's presentation?

Using the greeting in a high-stakes professional context.

6

هر روز صبح با صدای پرندگان و یک صبح بخیر زیبا بیدار می‌شوم.

Every morning I wake up with the sound of birds and a beautiful good morning.

Using the greeting as part of a descriptive narrative.

7

صبح بخیر! چقدر خوب است که دوباره شما را می‌بینم.

Good morning! How good it is to see you again.

Exclamatory sentence expressing joy.

8

صبح بخیر. لطفا قبل از هر چیز قهوه را دم کنید.

Good morning. Please brew the coffee before anything else.

Using 'ghabl az har chiz' (before everything) for priority.

1

بامداد بخیر؛ ای کاش هر روزمان با چنین آرامشی آغاز شود.

Good dawn; I wish every day of ours would start with such peace.

Using the poetic 'Bamdad' and the optative 'ey kash'.

2

او با طمأنینه پاسخ داد: صبح شما هم به خیر و نیکی.

He replied with composure: May your morning also be with goodness and virtue.

Using the highly formal and traditional 'be kheir va niki'.

3

صبح بخیر گفتن، ساده‌ترین راه برای ترویج انرژی مثبت است.

Saying good morning is the simplest way to promote positive energy.

Using the gerund-like infinitive 'goftan' as a subject.

4

در ادبیات کلاسیک، صبح بخیر فراتر از یک سلام ساده، یک دعای خیر است.

In classical literature, 'good morning' is more than a simple hello; it is a prayer for goodness.

Analytical sentence structure.

5

صبح بخیر! گویی خورشید امروز با اشتیاق بیشتری می‌تابد.

Good morning! It is as if the sun shines with more enthusiasm today.

Using 'gooyi' (as if) for poetic effect.

6

با شنیدن صبح بخیرِ مادر، تمام خستگی‌های دیروز از تنم رفت.

Upon hearing my mother's good morning, all of yesterday's fatigue left my body.

Using the ezafe construction to link the greeting to the speaker.

7

صبح بخیر، ای وطن که شکوهت جاودانه است.

Good morning, O homeland, whose glory is eternal.

Personification of the homeland in a patriotic context.

8

او با یک صبح بخیرِ خشک و خالی، از کنار من گذشت.

He passed by me with a dry and empty good morning.

Using 'khoshk va khali' to describe a lack of warmth.

1

در سپیده‌دمِ معرفت، هر صبح بخیر، تجلیِ نوری تازه در جان است.

In the dawn of gnosis, every 'good morning' is a manifestation of a new light in the soul.

Highly philosophical and metaphorical language.

2

صبح بخیرِ او، طنینی از اصالت و فرهنگِ دیرینه‌ی این مرز و بوم داشت.

His 'good morning' had a resonance of the ancient authenticity and culture of this land.

Using 'tanin' (resonance) and 'asalat' (authenticity).

3

آیا صبح بخیر صرفاً یک عادت زبانی است یا یک پیوند عمیق انسانی؟

Is 'good morning' merely a linguistic habit or a deep human bond?

Rhetorical question in a sociological context.

4

او با ظرافتی خاص، صبح بخیر را به پلی برای تفاهم تبدیل کرد.

With a particular subtlety, he turned 'good morning' into a bridge for understanding.

Using 'zarafat' (subtlety) and 'tafahom' (mutual understanding).

5

صبح بخیر، واژه‌ای که در بطن خود، نویدبخشِ رستاخیزی دوباره است.

'Good morning,' a word that in its essence, is the harbinger of a new resurrection.

Using 'navid-bakhsh' (harbinger/promising).

6

در هیاهوی مدرنیته، یک صبح بخیرِ صادقانه، غنیمتی است گرانبها.

In the clamor of modernity, a sincere 'good morning' is a precious boon.

Using 'hayahoo' (clamor) and 'ghanimat' (boon/spoils).

7

او هر صبح بخیر را چنان ادا می‌کرد که گویی اولین واژه‌ی جهان است.

He uttered every 'good morning' as if it were the first word of the world.

Using 'chenan... ke gooyi' for extreme comparison.

8

صبح بخیر، نغمه‌ای است که تار و پودِ روز را به هم می‌بافد.

'Good morning' is a melody that weaves the warp and weft of the day together.

Metaphorical use of weaving terminology.

자주 쓰는 조합

سلام و صبح بخیر
صبح بخیر عزیزم
صبح بخیر استاد
یک صبح بخیر گرم
جواب صبح بخیر
پیام صبح بخیر
صبح بخیر گفتن
اولین صبح بخیر
صبح بخیر رسمی
صدای صبح بخیر

자주 쓰는 구문

صبح بخیر، چطوری؟

صبح بخیر، چه خبر؟

صبح بخیر به همگی

صبح بخیر، بفرمایید قهوه

صبح بخیر، بیدار شو دیگه!

صبح بخیر، روز خوبی داشته باشی

صبح بخیر، خسته نباشید

صبح بخیر، در خدمت هستم

صبح بخیر، بریم پیاده‌روی؟

صبح بخیر، نان خریدی؟

자주 혼동되는 단어

صبح بخیر vs شب بخیر

Means Good Night. Both end in 'bekheir' but 'Shab' is night.

صبح بخیر vs روز بخیر

Means Good Day. Used after 11:00 AM, while Sobh is earlier.

صبح بخیر vs خوب صبح

Incorrect literal translation of 'Good morning'.

관용어 및 표현

"صبح بخیرِ پادشاه"

Used sarcastically when someone realizes something very late.

تازه فهمیدی؟ صبح بخیر پادشاه!

informal

"با صبح بخیر بیدار شدن"

To start the day on a positive note.

او همیشه با صبح بخیرِ گرم بیدار می‌شود.

neutral

"صبح بخیرِ خشک"

A greeting without any warmth or emotion.

فقط یک صبح بخیر خشک تحویلم داد.

neutral

"صد تا صبح بخیر طلب داشتن"

To be owed many greetings (metaphor for long absence).

بعد از یک ماه آمدی؟ صد تا صبح بخیر طلب دارم.

informal

"صبح بخیرِ اجباری"

A greeting said only out of necessity, not desire.

یک صبح بخیر اجباری گفت و رفت.

neutral

"اولین صبح بخیرِ زندگی"

Referring to a major new beginning.

این اولین صبح بخیرِ زندگی مشترک ماست.

poetic

"صبح بخیرِ رادیویی"

A very energetic and loud greeting.

او با یک صبح بخیرِ رادیویی همه را بیدار کرد.

informal

"صبح بخیرِ تلخ"

A greeting on a bad or sad morning.

آن روز، یک صبح بخیرِ تلخ بود.

literary

"صبح بخیرِ بی‌پاسخ"

A greeting that was ignored.

صبح بخیرِ بی‌پاسخِ من، حالم را گرفت.

informal

"هزاران صبح بخیر"

An exaggerated, very friendly greeting.

هزاران صبح بخیر نثار شما باد.

formal

혼동하기 쉬운

صبح بخیر vs صبح (Sobh)

Sounds like 'Sob' in some accents.

The 'h' is a distinct Persian letter 'He' and should be slightly aspirated.

صبح زود بیدار شدم.

صبح بخیر vs خیر (Kheir)

Can mean 'No' or 'Goodness'.

In this context, it always means 'goodness/blessing'.

خیر، من نان نمی‌خواهم. (Here it means No)

صبح بخیر vs بامداد (Bamdad)

Both mean morning.

Bamdad is specifically dawn/early morning and more formal.

بامداد امروز باران آمد.

صبح بخیر vs سپیده (Sepideh)

Refers to morning light.

Sepideh is a noun for 'dawn', not a greeting itself.

سپیده دمیده است.

صبح بخیر vs پگاه (Pegah)

Old Persian for morning.

Rarely used in speech; mostly in literature or as a name.

در پگاه روز نو.

문장 패턴

A1

صبح بخیر + [Name]

صبح بخیر علی.

A1

سلام + صبح بخیر

سلام صبح بخیر.

A2

صبح بخیر + [Title]

صبح بخیر خانم.

A2

صبح + [Pronoun] + بخیر

صبحت بخیر.

B1

صبح بخیر + [Wish]

صبح بخیر، روز خوبی داشته باشی.

B1

صبحِ [Adjective] + بخیر

صبحِ زیبایت بخیر.

B2

[Greeting] + به همگی

صبح بخیر به همگی.

C1

[Poetic Word] + بخیر

بامداد بخیر.

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Extremely high daily usage.

자주 하는 실수
  • Saying 'Khoob Sobh' صبح بخیر (Sobh Bekheir)

    'Khoob Sobh' is a literal translation from English and is not used in Persian.

  • Using it at 3:00 PM عصر بخیر (Asr Bekheir)

    'Sobh' only means morning. Using it in the afternoon is logically incorrect.

  • Pronouncing 'Bekheir' as 'Bekir' /bɛxeɪr/

    The 'kh' sound is essential. 'Bekir' sounds like a different, unrelated word.

  • Forgetting the 'ham' in the response صبح شما هم بخیر

    While 'Sobh-e shoma bekheir' is okay, adding 'ham' (also) is more natural and polite.

  • Writing 'Sob' without the 'h' صبح

    The 'h' (ح) is a mandatory part of the spelling in Persian.

The 'Kh' Sound

Practice the 'kh' in 'bekheir' by pretending you are clearing your throat gently. It shouldn't be a 'k' sound.

The Noon Cutoff

Be mindful of the time. Iranians are quite specific about when 'morning' ends and 'day' begins.

Return the Greeting

In Iranian culture, always return a greeting. If someone says 'Sobh bekheir,' even if you are busy, say it back.

Response Structure

Memorize 'Sobh-e shoma ham bekheir' as a single phrase. It will make you sound much more fluent.

The Silent 'H'

In 'Sobh' (صبح), the last letter is 'He'. Don't forget to write it, even if you don't hear it clearly in fast speech.

Adding Titles

Adding 'Agha' (Mr.) or 'Khanom' (Ms.) after the greeting adds a layer of respect that is highly valued.

Association

Associate 'Sobh' with 'Sun' and 'Shab' with 'Stars' to avoid confusing good morning and good night.

Listen to Radio

Listen to Iranian morning radio shows online to hear the many ways 'Sobh bekheir' is used by professionals.

Expand your Wishes

After saying 'Sobh bekheir,' try adding 'Rooz-e khoobi dashteh bashid' (Have a good day).

Just Say It!

Don't worry about your accent. Iranians are generally very happy and encouraging when they hear foreigners using their greetings.

암기하기

기억법

'Sobh' sounds like 'Soap'. You use soap in the morning. 'Bekheir' sounds like 'Bakery'. You go to the bakery in the morning. Soap + Bakery = Sobh Bekheir!

시각적 연상

Imagine a bright sun rising over a steaming cup of Persian tea (Chai) and a piece of flatbread. The steam forms the words 'Sobh Bekheir'.

Word Web

Sun Tea Breakfast Greeting Politeness Noon Awake Light

챌린지

Try saying 'Sobh Bekheir' to three different people tomorrow morning before 10 AM and record their responses.

어원

Derived from Arabic 'Subh' (morning) and 'Khayr' (goodness).

원래 의미: May your morning be filled with goodness.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanwords.

문화적 맥락

Always ensure you are using it in the morning. Using it at night can be seen as a joke or a sign of being very confused.

In English, 'Good morning' is often shortened to just 'Morning!' In Persian, shortening 'Sobh Bekheir' to just 'Sobh' is not common and sounds strange.

'Sobh-e Jomeh ba Shoma' (Friday Morning with You) - A famous long-running Iranian radio comedy show. Poem by Sohrab Sepehri mentioning the morning light. Classic Iranian films often start with a 'Sobh Bekheir' scene in a traditional house.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At the Bakery

  • صبح بخیر، دو تا نان سنگک لطفا.
  • سلام، صبح بخیر، نان تازه دارید؟

In the Office

  • صبح بخیر همکاران عزیز.
  • صبح بخیر، خسته نباشید.
  • آقای رئیس، صبح بخیر.

At Home

  • صبح بخیر مامان، چای کجاست؟
  • صبح بخیر عزیزم، خوب خوابیدی؟

On the Phone

  • سلام، صبح بخیر، بیدارت کردم؟
  • صبح بخیر، ببخشید مزاحم شدم.

In Class

  • استاد صبح بخیر، تکلیف را آوردم.
  • بچه‌ها صبح بخیر، کتاب‌ها را باز کنید.

대화 시작하기

"صبح بخیر! دیشب راحت خوابیدی؟"

"سلام و صبح بخیر، برای امروز چه برنامه‌ای داری؟"

"صبح بخیر، به نظر می‌رسد امروز هوا بارانی باشد."

"صبح بخیر، قهوه می‌خوری یا چای؟"

"صبح بخیر، شنیدی که امروز تعطیل است؟"

일기 주제

امروز به چه کسی صبح بخیر گفتی؟

اولین چیزی که بعد از صبح بخیر گفتن شنیدی چه بود؟

تفاوت صبح بخیر در ایران و کشور خودت را بنویس.

یک داستان کوتاه درباره کسی بنویس که هرگز صبح بخیر نمی‌گوید.

چرا صبح بخیر گفتن در فرهنگ‌های مختلف مهم است؟

자주 묻는 질문

10 질문

No, it is culturally inappropriate. By 1 PM, you should use 'Rooz Bekheir' or 'Ba'd az zohr Bekheir' as 'Sobh' specifically refers to the morning hours before noon.

The most polite response is 'Sobh-e shoma ham bekheir' (Good morning to you too). This uses the formal 'shoma' and the inclusive 'ham'.

It is a mix. Both 'Sobh' and 'Kheir' are Arabic loanwords, but the construction and usage are uniquely Persian.

No, saying just 'Sobh' doesn't mean anything as a greeting. You must include 'Bekheir'.

Use 'Sobh bekheir, Jenab-e [Last Name]' or 'Sobh bekheir, Aghaye [Last Name]' for a professional and respectful tone.

Not really a slang word, but the intonation can be made very casual, or you can say 'Sobhet bekheir' to a close friend.

Yes, but they often say 'Sobh-e shoma bakhair' or 'Subh bakhair' with a slightly different vowel sound in 'bekheir'.

It is 'Be' (to/with) + 'Kheir' (good/blessing), so 'with goodness'.

Yes, it is a very common way to start a morning email. 'Salaam va sobh bekheir' is perfect.

Persian does not have grammatical gender, so you don't need to worry about that!

셀프 테스트 180 질문

writing

Write 'Good morning' in Persian script.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Good morning, Mr. Mohammadi.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write the polite response to 'Sobh bekheir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Hello and good morning to everyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'Sobh bekheir' and 'Chai' (tea).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He said good morning to me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Good morning, my dear' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I hope you have a good morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Good morning, wake up!' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Good morning, is the bread ready?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal morning greeting for a doctor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Good morning, how is your health?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Good morning' using the poetic word for dawn.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'A warm good morning to you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Good morning' in the informal/singular form.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Good morning, where are you going?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a beautiful morning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Good morning, please come in.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Good morning' followed by 'don't be tired'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Good morning, what's the news?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'Sobh Bekheir' clearly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Good morning, Mom' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Respond politely to 'Sobh Bekheir'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Hello and good morning' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Good morning, how are you?' formally.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Good morning, wake up' to a friend.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Good morning, have a good day'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Good morning, Mr. Alavi'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Good morning' using the informal 'your morning'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Good morning everyone'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Good morning, is the tea ready?'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Good morning, I hope you slept well'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Good morning, excuse me' to a stranger.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Good morning, what's up?'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Good morning, let's go'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Good morning' in a poetic way.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Good morning, don't be tired' to a worker.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Good morning, happy Norooz'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Good morning, please sit down'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Good morning, see you later'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the phrase: 'صبح بخیر'. What does it mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'صبح شما هم بخیر'. Is this a greeting or a response?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'صبحت بخیر'. Is this formal or informal?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'بامداد بخیر'. When would you hear this?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'سلام و صبح بخیر'. What are the two words used?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'صبح بخیر، چای می‌خوری؟'. What is the person offering?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'صبح بخیر، بیدار شو'. What is the action requested?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'صبح بخیر، خسته نباشید'. Who is this usually said to?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'صبح بخیر، نان خریدی؟'. What did the person ask about?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'صبح بخیر، روز خوبی داشته باشی'. What is the wish?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'صبح بخیر، ساعت هفته'. What time is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'صبح بخیر، بفرمایید تو'. What is the invitation?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'صبح بخیر، حالت چطوره؟'. What is being asked?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'صبح بخیر، هوا سرده'. How is the weather?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'صبح بخیر، بریم پارک'. Where are they going?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!