صبور
صبور 30초 만에
- صبور means patient, able to wait calmly.
- It's used for people who don't get angry easily when delayed.
- Think of someone waiting in a long line without complaining.
- صبور is a positive quality.
The Persian word صبور (pronounced sa-BOOR) is an adjective that translates directly to 'patient' in English. It describes a person who possesses the virtue of patience, meaning they can endure delays, difficulties, suffering, or provocation without becoming agitated, angry, or losing their temper. It's a highly valued trait in many cultures, including Persian culture, where it signifies emotional maturity and strength.
- Usage Contexts
- People use صبور in various situations. You might describe someone waiting in a long queue, a student studying diligently for a difficult exam, a parent dealing with a crying baby, or even someone recovering from an illness. It's about maintaining composure and a calm demeanor when faced with challenging circumstances or prolonged waiting periods.
- Cultural Significance
- In Persian literature and tradition, patience is often linked to wisdom and spiritual strength. Many proverbs and stories highlight the importance of being صبور. It's not just about passively waiting, but actively maintaining inner peace and resilience.
- Examples
- Imagine a doctor who has to deal with many patients every day, some of whom might be anxious or difficult. A good doctor needs to be صبور. Similarly, if you are learning a new language, there will be times when you feel frustrated. Being صبور with yourself is crucial for progress.
The teacher was very صبور with the students who were struggling with the lesson.
Using صبور in a sentence is straightforward. As an adjective, it typically modifies a noun, usually referring to a person. You can place it before or after the noun it describes, depending on the sentence structure, but it's most commonly used predicatively (after a linking verb like 'to be').
- Basic Sentence Structure
- The most common way to use صبور is with the verb 'to be' (بودن - boodan). For example, 'He is patient' would be 'او صبور است' (oo sa-BOOR ast). 'She was patient' would be 'او صبور بود' (oo sa-BOOR bood).
- Describing Others
- You can use صبور to describe any person or even an animal exhibiting patience. For instance, 'The nurse was very صبور with the elderly patient.' (پرستار با بیمار مسن خیلی صبور بود - parastar ba bimār-e mos-sen kheyli sa-BOOR bood). 'My brother is always صبور.' (برادر من همیشه صبور است - barādar-e man hamisheh sa-BOOR ast).
- In Different Tenses
- The adjective صبور itself does not change with tense, but the verb it's associated with does. 'They will be صبور' could be 'آنها صبور خواهند بود' (ānhā sa-BOOR khāh-and bood). 'We need to be صبور' might be 'ما باید صبور باشیم' (mā bāyad sa-BOOR bā-shim).
- Using with Verbs of State
- Sometimes, صبور can be used with verbs that imply a state of being, like 'staying' or 'becoming'. For example, 'He remained صبور.' (او صبور ماند - oo sa-BOOR mān-d).
Learning a new skill requires you to be صبور.
You'll encounter the word صبور in a wide array of everyday conversations and contexts in Persian-speaking environments. Its versatility makes it a common descriptor for people exhibiting a particular character trait.
- Family and Parenting
- Parents often need to be صبور with their children, especially during toddler years or when teaching them new things. You might hear a parent say, 'بچه ام خیلی اذیت می کند، اما من باید صبور باشم' (Bacheh-am kheyli aaziyat mikonad, ama man bāyad sa-BOOR bā-sham) - 'My child is very troublesome, but I must be patient.'
- Customer Service and Healthcare
- In professional settings, patience is key. A shopkeeper dealing with a demanding customer, a doctor with a worried patient, or a therapist with a client might be praised for being صبور. 'دکتر خیلی صبور بود و به همه سوالاتم جواب داد' (Doktor kheyli sa-BOOR bood va be hameh so'ālāt-am javāb dād) - 'The doctor was very patient and answered all my questions.'
- Education and Learning
- Students learning a new language or a difficult subject are often encouraged to be صبور. Teachers might say, 'یادگیری این مبحث زمان می برد، پس صبور باشید' (Yādgiri-ye in mabḥath zamān mibarad, pas sa-BOOR bā-shid) - 'Learning this topic takes time, so be patient.'
- Dealing with Bureaucracy and Delays
- Anyone who has navigated administrative processes or experienced long waits in Iran or other Persian-speaking regions will understand the need for patience. People often advise each other, 'کمی صبور باش، بالاخره نوبتت می شود' (Kami sa-BOOR bāsh, bālākhareh nobata-t mi-shavad) - 'Be a little patient, eventually it will be your turn.'
- Personal Growth and Spirituality
- In philosophical and spiritual discussions, being صبور is often presented as a virtue leading to inner peace and wisdom. It's about accepting life's challenges with grace.
The customer service representative was very صبور even though the caller was upset.
When learning to use صبور, learners might make a few common errors. These often stem from direct translation or misunderstanding the nuances of the word.
- Confusing with 'Angry' or 'Impatient'
- The most basic mistake is to confuse صبور with its opposite. Forgetting that صبور means 'patient' and using it to describe someone who is easily annoyed or quick to anger would be incorrect. For example, saying 'او خیلی صبور است' (oo kheyli sa-BOOR ast) about someone who is always complaining is a mistake.
- Overuse or Misapplication
- Sometimes learners might overuse صبور in situations where simple politeness or calmness would suffice. While patience is a virtue, not every calm person is necessarily demonstrating profound صبور. It implies a specific ability to endure something trying.
- Grammatical Errors
- Although صبور is an adjective and doesn't change form, learners might incorrectly try to conjugate it or use it in place of a verb. For instance, trying to say 'he is being patient' by directly translating 'being' might lead to awkward phrasing. The correct structure typically involves 'بودن' (boodan - to be) or 'شدن' (shodan - to become).
- Ignoring Context
- Using صبور in a context where extreme patience isn't required can sound a bit unnatural. For example, describing someone as صبور for waiting five minutes in a short queue might be an exaggeration, unless the person is known to be extremely impatient.
- Pronunciation Errors
- While not strictly a grammatical error, mispronouncing صبور (sa-BOOR, with emphasis on the second syllable) could lead to misunderstandings, especially if the listener is not familiar with the word.
Incorrect: He is صبور when he is angry. Correct: He is صبور when he has to wait.
While صبور is the most common and direct translation for 'patient,' there are other words and phrases in Persian that convey similar or related meanings, each with its own nuances.
- بردبار (Bordbār)
- This word is very close in meaning to صبور and is often used interchangeably. بردبار also implies enduring hardship or annoyance with fortitude and self-control. It might carry a slightly more formal or literary tone than صبور, but both are widely understood.
- حلیم (Halim)
- حلیم translates more closely to 'forbearing' or 'mild-tempered.' While a صبور person is patient, a حلیم person is gentle and slow to anger, often forgiving. It emphasizes a gentle disposition rather than just the ability to wait.
- شکیبا (Shakibā)
- This is another synonym for صبور, meaning 'patient' or 'enduring.' It is often used in a slightly more literary or formal context. You might see it in poetry or more formal writing. Its usage is very similar to صبور and بردبار.
- تحمل کردن (Tahammol Kardan - Verb)
- This verb means 'to tolerate,' 'to endure,' or 'to bear.' While not an adjective like صبور, it describes the action of being patient. For example, 'I had to endure the long wait' would be 'مجبور بودم این انتظار طولانی را تحمل کنم' (Majboor boodam in entezār-e toolāni rā tahammol konam). Someone who is صبور is capable of doing this.
- آرام (Ārām)
- آرام means 'calm' or 'quiet.' While a صبور person is often آرام, being آرام doesn't necessarily imply patience. You can be calm because you are not facing any difficulty, whereas صبور specifically refers to maintaining calmness during challenges or delays.
Comparison: صبور (patient) vs. آرام (calm). A person can be آرام in general, but only a صبور person can remain آرام when facing a long delay.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The concept of patience (صبر - sabr) is highly regarded in Islamic tradition and is mentioned numerous times in the Quran, often in conjunction with faith and reward. This religious significance has deeply embedded the word and its derivatives into Persian culture and language.
발음 가이드
- Pronouncing the 'a' as in 'cat' instead of 'father'.
- Putting the stress on the first syllable ('SA-boor').
- Mispronouncing the 'oo' sound as a short 'u' sound.
- Adding an extra 'r' sound at the end.
- Confusing it with similar-sounding words.
난이도
At the A1 CEFR level, this word is introduced early. Learners will encounter it in simple texts, signs, and basic dialogues. Understanding its core meaning of 'patient' is straightforward.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Use of the present tense with adjectives.
Subject + Adjective + است (ast) - e.g., من صبور هستم.
Use of the past tense with adjectives.
Subject + Adjective + بود (bood) - e.g., او صبور بود.
Forming imperative sentences with 'باشید' (bāshid - be [plural/formal]).
لطفاً صبور باشید.
Using modal verbs like 'باید' (bāyad - must/should).
ما باید صبور باشیم.
Using intensifiers like 'خیلی' (kheyli - very).
او خیلی صبور است.
수준별 예문
من صبور هستم.
I am patient.
Simple present tense with the adjective.
او صبور بود.
He/She was patient.
Simple past tense with the adjective.
لطفاً صبور باشید.
Please be patient.
Imperative form.
بچه صبور نیست.
The child is not patient.
Negation with 'nist'.
ما باید صبور باشیم.
We must be patient.
Modal verb 'bāyad' with 'bāshim'.
او خیلی صبور است.
He/She is very patient.
Using 'kheyli' (very) with the adjective.
آیا او صبور است؟
Is he/she patient?
Interrogative form.
او یک فرد صبور است.
He/She is a patient person.
Adjective before the noun 'fard' (person).
راننده تاکسی خیلی صبور بود وقتی ماشین خراب شد.
The taxi driver was very patient when the car broke down.
Past tense, describing a specific situation.
یادگیری زبان جدید نیاز به زمان و صبوری دارد.
Learning a new language requires time and patience.
Using the noun form 'sabr' (patience) implied by the context, or understanding 'صبوری' as the abstract quality.
او همیشه در صفهای طولانی صبور است.
He/She is always patient in long queues.
Adverb of frequency 'hamisheh' (always).
برای درمان بیماری، باید صبور بود.
To recover from illness, one must be patient.
General statement about necessity.
من از شما میخواهم که صبور باشید تا من برگردم.
I ask you to be patient until I return.
Request using 'mikhāham' (I ask).
این پروژه سخت است، اما اگر صبور باشیم، موفق میشویم.
This project is difficult, but if we are patient, we will succeed.
Conditional sentence.
مادر با فرزند کوچکش که گریه میکرد، صبور بود.
The mother was patient with her small child who was crying.
Past tense, describing a common parenting scenario.
آیا شما فکر میکنید که او صبور است؟
Do you think that he/she is patient?
Interrogative sentence using 'fekr mikonid' (do you think).
برای یادگیری نواختن ویولن، لازم است که فرد صبور باشد و تمرین کند.
To learn to play the violin, it is necessary for a person to be patient and practice.
Expressing necessity with 'lāzem ast ke'.
او با وجود تمام مشکلات، روحیهای صبور و مقاوم داشت.
Despite all the difficulties, he/she had a patient and resilient spirit.
Using صبور to describe a 'spirit' (روحیهای).
گاهی اوقات، بهترین راه حل این است که صبور باشیم و منتظر بمانیم تا اوضاع بهتر شود.
Sometimes, the best solution is to be patient and wait for things to get better.
Giving advice or stating a general principle.
آنها صبور بودند و منتظر نتیجه آزمایشهای پزشکی ماندند.
They were patient and waited for the results of the medical tests.
Past tense, describing a situation requiring patience.
توانایی صبور بودن در زندگی بسیار ارزشمند است.
The ability to be patient in life is very valuable.
Using صبور بودن (being patient) as a noun phrase.
معلم صبوری که داشت، به دانشآموزان کمک کرد تا مفاهیم پیچیده را درک کنند.
The patient teacher he/she had helped the students understand complex concepts.
Adjective modifying 'teacher' (معلم).
اگر میخواهید در این شغل موفق شوید، باید صبور و پشتکار داشته باشید.
If you want to succeed in this job, you must be patient and persistent.
Combining صبور with another quality ('poshtkār' - persistent).
آن مرد صبور بود و هرگز شکایت نمیکرد، حتی در شرایط سخت.
That man was patient and never complained, even in difficult situations.
Describing a character trait with negation.
فرهنگ ایرانی به طور سنتی بر اهمیت صبوری در مواجهه با سختیها تأکید دارد.
Iranian culture traditionally emphasizes the importance of patience in the face of hardships.
Using صبوری (patience) as a noun derived from the adjective.
درک اینکه چرا برخی افراد در موقعیتهای مشابه، صبورتر از دیگران هستند، نیازمند تحلیل روانشناختی عمیقتری است.
Understanding why some individuals are more patient than others in similar situations requires deeper psychological analysis.
Comparative use of صبورتر (more patient).
توانایی صبور بودن در فرآیندهای طولانی اداری، اغلب به عنوان نشانهای از بلوغ اجتماعی تلقی میشود.
The ability to be patient in long bureaucratic processes is often considered a sign of social maturity.
Using صبور بودن as the subject of the sentence.
یک رهبر واقعی باید بتواند در میان بحرانها صبور بماند و تیم خود را هدایت کند.
A true leader must be able to remain patient amidst crises and guide their team.
Using صبور بماند (remain patient).
استدلال او نشان میداد که چقدر صبور است، حتی وقتی با مخالفت شدید روبرو شد.
His reasoning showed how patient he was, even when faced with strong opposition.
Expressing the degree of patience.
در دنیای امروز که همه چیز سریع اتفاق میافتد، تمرین صبور بودن میتواند چالشبرانگیز باشد.
In today's world where everything happens fast, practicing being patient can be challenging.
Discussing the difficulty of practicing patience in a modern context.
او با وجود اینکه فرصتهای زیادی را از دست داد، همچنان صبور ماند و به تلاش خود ادامه داد.
Despite missing many opportunities, he/she remained patient and continued their efforts.
Using صبور ماند (remained patient).
فرهنگ انتظار در صفهای طولانی، به طور ناخودآگاه، ارزش صبوری را به افراد میآموزد.
The culture of waiting in long queues unconsciously teaches people the value of patience.
Discussing the societal impact of patience.
در فلسفه عرفانی، صبوری نه تنها تحمل رنج، بلکه پذیرش مشیت الهی و یافتن آرامش درونی است.
In mystical philosophy, patience is not just enduring suffering, but accepting divine will and finding inner peace.
Discussing the philosophical depth of patience.
ناتوانی در صبور بودن در مواجهه با موانع، اغلب منجر به تصمیمگیریهای عجولانه و پیامدهای نامطلوب میشود.
The inability to be patient in the face of obstacles often leads to hasty decisions and undesirable consequences.
Discussing the negative consequences of impatience.
شخصیت صبور، حتی در شرایطی که دیگران ناامید میشوند، قادر است امید و انگیزه را حفظ کند.
A patient personality, even in situations where others become discouraged, is able to maintain hope and motivation.
Highlighting the resilience associated with a patient personality.
تحلیل ادبی نشان میدهد که چگونه شخصیتهای صبور در داستانهای کلاسیک اغلب به عنوان قهرمانان اخلاقی به تصویر کشیده شدهاند.
Literary analysis shows how patient characters in classic stories have often been portrayed as moral heroes.
Discussing the literary representation of patience.
درک تفاوتهای ظریف بین صبوری، تحمل و انفعال، کلید استفاده دقیق از این مفاهیم در زبان است.
Understanding the subtle differences between patience, tolerance, and passivity is key to using these concepts accurately in language.
Differentiating صبوری from related concepts.
اینکه چگونه فردی میتواند در طول یک بیماری مزمن صبور بماند، اغلب به شبکه حمایتی و سازوکارهای مقابلهای او بستگی دارد.
How an individual can remain patient throughout a chronic illness often depends on their support network and coping mechanisms.
Exploring the factors influencing sustained patience.
هنر صبور بودن در دنیای پرشتاب امروز، مهارتی است که نیاز به تمرین آگاهانه دارد.
The art of being patient in today's fast-paced world is a skill that requires conscious practice.
Framing patience as a practiced art.
تفسیرهای مختلف از مفهوم صبوری در فرهنگهای گوناگون، نشاندهنده پیچیدگی این فضیلت انسانی است.
The different interpretations of the concept of patience across various cultures indicate the complexity of this human virtue.
Discussing cross-cultural perspectives on patience.
ریشههای واژه صبور در زبان فارسی، به مفاهیم دیرینه مقاومت و خویشتنداری در سنتهای کهن بازمیگردد.
The etymological roots of the word 'saboor' in Persian trace back to ancient concepts of resistance and self-restraint in old traditions.
Discussing the etymology and historical context of the word.
در تحلیل تطبیقی نظامهای اخلاقی، جایگاه صبوری به عنوان یک فضیلت محوری در سنتهای شرقی و غربی مورد بررسی قرار میگیرد.
In comparative analysis of ethical systems, the position of patience as a core virtue is examined in both Eastern and Western traditions.
Comparative ethical analysis of patience.
نحوه بازنمایی صبوری در آثار ادبی قرن بیستم، از رویکردهای اگزیستانسیالیستی تا پستمدرن، تحولات معنایی این مفهوم را آشکار میسازد.
The representation of patience in 20th-century literary works, from existentialist to postmodern approaches, reveals the semantic shifts of this concept.
Analyzing literary representations across different philosophical movements.
تحقیقات در حوزه روانشناسی مثبتگرا، به طور فزایندهای بر نقش صبوری در بهزیستی روانشناختی و دستیابی به اهداف بلندمدت تأکید دارند.
Research in positive psychology increasingly emphasizes the role of patience in psychological well-being and achieving long-term goals.
Discussing the scientific basis of patience's benefits.
درک ظرایف معنایی واژگان مترادف مانند صبور، بردبار و شکیبا، مستلزم تسلط بر سطوح بالای زبانشناسی کاربردی است.
Understanding the semantic nuances of synonyms like 'saboor', 'bordbaar', and 'shakiba' requires mastery of advanced applied linguistics.
Linguistic analysis of synonyms.
چگونگی تجلی صبوری در مواجهه با بحرانهای اجتماعی و سیاسی، موضوعی است که در مطالعات جامعهشناسی و علوم سیاسی به طور گسترده مورد بحث قرار گرفته است.
How patience manifests in the face of social and political crises is a topic widely discussed in sociology and political science studies.
Sociopolitical analysis of patience.
برخی تفاسیر از متون عرفانی، صبوری را نه صرفاً یک فضیلت، بلکه یک وضعیت وجودی میدانند که در آن فرد با جریان هستی همسو میشود.
Some interpretations of mystical texts consider patience not merely a virtue, but an existential state in which one aligns with the flow of existence.
Existential and philosophical interpretations of patience.
تفاوتهای فرهنگی در درک و ابراز صبوری، پیامدهای قابل توجهی در روابط بینالملل و دیپلماسی دارد.
Cultural differences in the understanding and expression of patience have significant implications for international relations and diplomacy.
Cross-cultural implications of patience in diplomacy.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
صبر is the noun form, meaning 'patience' or 'endurance.' صبور is the adjective form, meaning 'patient.' For example, 'او صبر دارد' (He has patience), but 'او صبور است' (He is patient).
This is an adverb meaning 'patiently.' It describes how an action is done. For example, 'او صبورانه منتظر ماند' (He waited patiently). صبور describes a person.
Very similar to صبور, meaning 'forbearing' or 'patient.' While often interchangeable, بردبار might carry a slightly more formal or literary tone and emphasize fortitude.
관용어 및 표현
— Be patient, it will be your turn. (Used to calm someone down when they are impatient about waiting).
همه منتظرند، صبور باش، نوبتت میشود.
Informal— The patience of Job. (Referring to someone with extraordinary patience, capable of enduring immense suffering).
او در برابر این همه سختی، صبر ایوب داشت.
Literary/Formal— To pound water in a mortar. (Figuratively, this refers to a futile or time-wasting effort, often implying a lack of patience or understanding of the situation). While not directly using 'صبور', it relates to situations where patience is needed but absent.
تلاش تو برای متقاعد کردن او مانند آب در هاون کوبیدن است.
Informal— A mountain of patience. (An idiom to describe someone with immense patience).
مادر من کوه صبری دارد و همیشه با ما صبور است.
Informal/Literary— With a patient tongue. (Implies speaking gently and calmly, without showing frustration).
او با زبان صبور خود، همه را آرام کرد.
Literary혼동하기 쉬운
It's the direct opposite, making it easy to confuse if one isn't clear on the meaning of <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark>.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> means patient, able to wait or endure without annoyance. بیصبر means impatient, easily annoyed by delays or difficulties.
او <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> بود و منتظر ماند. / او بیصبر بود و زود عصبانی شد.
Both imply a lack of patience, but <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> is about enduring, while عجول is about acting quickly.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> describes someone who can wait and endure. عجول describes someone who acts hastily, rashly, or without sufficient thought, often due to impatience.
او <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> بود و منتظر نتیجه ماند. / او عجول بود و بدون فکر تصمیم گرفت.
A <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> person is usually <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>آرام</mark>, but <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>آرام</mark> can describe a general state of calmness.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> specifically refers to the ability to endure delay or suffering without annoyance. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>آرام</mark> means calm or quiet, which can be a state of being even without facing hardship.
او <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> است چون در صف منتظر است. / او <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>آرام</mark> نشسته است.
Both relate to enduring, but one is an adjective and the other a noun/verb concept.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> is an adjective describing a person who has patience. تحمل (tahammol) is the noun meaning 'endurance' or 'tolerance,' and the verb 'تحمل کردن' (tahammol kardan) means 'to endure' or 'to tolerate.' A <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> person possesses the quality of تحمل.
او <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> است. / او تحمل زیادی دارد.
Both imply strength in difficult times.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> focuses on the ability to wait and endure without complaint. استقامت (perseverance, steadfastness) focuses more on continuing effort and resilience in the face of prolonged challenges, often implying action rather than just waiting.
او <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> بود و منتظر فرصت ماند. / او استقامت نشان داد و به تلاش خود ادامه داد.
문장 패턴
Subject + صبور + است/بود.
او <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> است.
لطفاً + صبور + باشید.
لطفاً <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> باشید.
Subject + خیلی + صبور + است/بود.
آنها خیلی <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> بودند.
باید + صبور + باشیم.
ما باید <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> باشیم.
Subject + صبور + بود + وقتی...
او <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> بود وقتی که ماشین خراب شد.
نیاز به + صبور + بودن + دارد.
یادگیری زبان نیاز به <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> بودن دارد.
توانایی + صبور + بودن + در...
توانایی <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> بودن در این شرایط مهم است.
در مواجهه با + صبور + بودن + ...
در مواجهه با سختیها، <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> بودن یک فضیلت است.
어휘 가족
명사
형용사
관련
사용법
Very High
-
Using 'صبور' to describe someone who is easily angered.
→
Using 'بیصبر' or 'عجول' for someone who is easily angered.
The core meaning of <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> is patience and the ability to endure without annoyance. Describing an easily angered person as <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> is a direct contradiction.
-
Confusing the adjective '<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark>' with the noun '<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبر</mark>'.
→
Using '<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark>' to describe a person and '<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبر</mark>' for the abstract quality.
'<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark>' is an adjective (patient), while '<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبر</mark>' is a noun (patience). You say 'او صبور است' (He is patient), not 'او صبر است'.
-
Misplacing the stress in pronunciation, saying 'SA-boor'.
→
Pronouncing it as sa-BOOR, with stress on the second syllable.
Incorrect stress can make the word difficult to understand. The emphasis is on the 'BOOR' part, similar to how 'door' or 'poor' are stressed.
-
Using '<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark>' for situations where someone is just generally calm, not necessarily enduring hardship.
→
Using '<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>آرام</mark>' (ārām - calm) for general calmness, and '<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark>' when endurance through difficulty is implied.
While patience involves calmness, '<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark>' specifically highlights the ability to withstand waiting or suffering. '<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>آرام</mark>' is broader.
-
Trying to conjugate '<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark>' as if it were a verb.
→
Using '<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> بودن' (to be patient) or '<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> شدن' (to become patient).
'<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark>' is an adjective. It needs a linking verb like 'بودن' (to be) or 'شدن' (to become) to form phrases indicating states of being patient.
팁
Master the 'BOOR' Sound
The key to pronouncing صبور correctly is stressing the second syllable, 'BOOR'. Make sure the 'oo' sound is long, like in 'moon,' and the 'a' is short, like in 'father.' Listen to native speakers and practice saying it aloud.
Connect to 'Sabre-tooth'
Use the mnemonic 'Sabre-tooth Tiger' for صبور. Imagine the tiger waiting silently and patiently for hours. This vivid image can help you recall the word and its meaning.
Adjective Placement
صبور is an adjective. It usually follows the noun it describes when used with 'بودن' (to be) or similar verbs, like 'او صبور است' (He is patient). It doesn't change for gender or number.
A Highly Valued Trait
Remember that patience (صبور) is a very important virtue in Persian culture. Understanding this cultural context will help you appreciate why the word is used so frequently and positively.
Use it in Daily Sentences
Try to incorporate صبور into your own sentences daily. Describe your own moments of patience or observe others and think, 'He/She is صبور.'
Distinguish from 'Ārām'
While صبور people are often آرام (calm), صبور specifically means enduring difficulties. Don't confuse general calmness with the active virtue of patience.
Explore 'Bordbār' and 'Shakibā'
To enrich your vocabulary, learn synonyms like بردبار and شکیبا. Note their subtle differences in formality and nuance.
Know the Opposite: 'Bi-sabr'
Understanding the opposite, بیصبر (bi-sabr - impatient), helps solidify the meaning of صبور. Contrast situations where patience is needed versus where impatience is shown.
Listen for Contextual Clues
When listening to Persian, pay attention to the context. If someone is describing a person enduring a long wait or a difficult situation calmly, they are likely using the word صبور.
암기하기
기억법
Think of a 'Sabre' (sounds like 'saboor') Tooth Tiger. These ancient creatures were known for their incredible patience, waiting silently for hours to ambush their prey. So, a Sabre Tooth Tiger is 'Saboor'.
시각적 연상
Imagine a very long, winding road ahead. You are standing at the beginning, looking down the road with a calm expression, indicating you are ready to wait. This represents being صبور.
Word Web
챌린지
Try to find five instances in your daily life where you can consciously practice being صبور (patient) and note down how it feels and what the outcome is.
어원
The word صبور (saboor) originates from the Arabic root ص-ب-ر (ṣ-b-r), which is related to concepts of patience, endurance, and steadfastness. This root is common across Semitic languages and carries the same core meaning.
원래 의미: The original Arabic meaning is 'to be patient,' 'to endure,' 'to persevere,' and 'to remain steadfast.'
Semitic languages, specifically Arabic, influencing Persian.문화적 맥락
The concept of صبورy is generally positive and universally understood as a desirable trait. There are no specific sensitivities to be aware of when using this word.
In English-speaking cultures, 'patience' is also a valued trait, often associated with politeness, good manners, and emotional control. However, the depth of philosophical and religious significance attached to 'sabr' in Persian culture might be more pronounced.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Waiting in lines (e.g., at the bank, post office, doctor's office).
- لطفاً صبور باشید.
- چقدر طول میکشد؟ باید صبور باشم.
Parenting and childcare.
- مادر با بچهها صبور است.
- باید با او صبور باشی.
Learning new skills or subjects.
- یادگیری نیاز به صبور بودن دارد.
- معلم صبور بود.
Dealing with delays or unexpected problems.
- صبور باش، درست میشود.
- او صبور ماند.
Describing a person's character.
- او فردی صبور است.
- چقدر صبور!
대화 시작하기
"What does the word صبور mean to you?"
"Can you think of a time when you had to be very صبور?"
"Who is someone you know who is very صبور?"
"Is it easy or difficult for you to be صبور?"
"How important is صبوری (patience) in life?"
일기 주제
Describe a situation where you were not <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark> and the consequences. What could you have done differently?
Write about a person you admire who embodies the quality of being <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark>. Why do you admire them?
Reflect on a time when you successfully practiced being <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark>. What helped you stay calm?
Imagine you are teaching someone the meaning of <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark>. How would you explain it using examples?
Discuss the relationship between <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-800 px-0.5 rounded'>صبور</mark>ی and success in achieving long-term goals.
자주 묻는 질문
10 질문'صبور' (saboor) is an adjective meaning 'patient.' It describes a person. For example, 'او صبور است' (He is patient). 'صبر' (sabr) is the noun meaning 'patience' or 'endurance.' For example, 'او صبر زیادی دارد' (He has a lot of patience).
You can say 'صبور باش' (saboor bāsh) for informal singular 'you,' or 'صبور باشید' (saboor bāshid) for formal or plural 'you.' Often, 'صبور باش' is used as a standalone phrase to encourage someone.
'صبور' is a highly positive word. Patience is considered a virtue in Persian culture, associated with wisdom, strength, and maturity.
Primarily, 'صبور' describes people or living beings capable of experiencing emotions like frustration. While you might metaphorically say a process was 'صبور-like,' it's most commonly used for individuals.
Common situations include waiting in long lines, dealing with difficult children, learning a new skill, recovering from illness, or facing bureaucratic delays. Essentially, any situation that requires enduring a delay or difficulty without becoming upset.
It is pronounced sa-BOOR, with the stress on the second syllable. The 'a' is like the 'a' in 'father,' and the 'oo' is like the 'oo' in 'moon'.
Yes, there are similar words like بردبار (bordbār) and شکیبا (shakibā), which are often used interchangeably or in more literary contexts. صبور is the most common and general term.
The direct opposite is بیصبر (bi-sabr), meaning 'impatient.' Other related antonyms include عجول (ajool - hasty) and ناآرام (nārām - restless).
Try to describe people you know who exhibit patience using the word صبور. Also, practice making simple sentences like 'من باید صبور باشم' (I must be patient) when you encounter delays.
While there isn't a direct verb form for 'to be patient' that conjugates like a typical verb, phrases like 'صبور بودن' (to be patient) or 'صبور شدن' (to become patient) are used. The noun form is صبر (sabr - patience).
셀프 테스트 10 질문
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
صبور describes someone with great patience, who can endure waiting or difficult situations without becoming annoyed or upset. For example, a parent waiting for a child to finish a task exhibits the quality of being صبور.
- صبور means patient, able to wait calmly.
- It's used for people who don't get angry easily when delayed.
- Think of someone waiting in a long line without complaining.
- صبور is a positive quality.
Master the 'BOOR' Sound
The key to pronouncing صبور correctly is stressing the second syllable, 'BOOR'. Make sure the 'oo' sound is long, like in 'moon,' and the 'a' is short, like in 'father.' Listen to native speakers and practice saying it aloud.
Context is Key for Nuance
While صبور generally means patient, its usage can imply different levels of endurance. In contexts of hardship, it suggests deep resilience. In everyday waiting, it simply means not getting upset. Pay attention to the surrounding words and situation.
Connect to 'Sabre-tooth'
Use the mnemonic 'Sabre-tooth Tiger' for صبور. Imagine the tiger waiting silently and patiently for hours. This vivid image can help you recall the word and its meaning.
Adjective Placement
صبور is an adjective. It usually follows the noun it describes when used with 'بودن' (to be) or similar verbs, like 'او صبور است' (He is patient). It doesn't change for gender or number.
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
emotions 관련 단어
عاشق
A1누군가와 사랑에 빠졌거나 무언가에 열정적인 상태.
عاشق بودن
A2~와 사랑에 빠져 있다 또는 ~을 매우 좋아하다.
عاشق شدن
A2사랑에 빠지다 (Sarang-e ppajida).
عاشقانه
B1사랑스럽게 또는 낭만적으로.
عاطفه
A2애정, 감정. 그녀는 가족에 대한 애정이 깊습니다.
اعتقاد
A2강한 믿음이나 신념. 예: "나는 그의 정직함을 믿는다." (من به صداقت او اعتقاد دارم.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1놀라움이나 경탄을 나타내는 감탄사. 정말 이상하네!
عجول
A1성급한, 조바심내는. 기다리는 것을 참지 못하고 일을 서둘러 처리하려는 성향을 가진 사람.