At the A1 level, 'tasvir-sāzi kardan' might be a bit difficult. You can think of it as 'making a picture' (tasvir = picture, sāzi = making). Imagine you are reading a story and your teacher asks you to draw what you see in your head. That is 'tasvir-sāzi'. It is like drawing, but with a reason, like for a book. You use 'kardan' to say you are doing it. For example: 'I make a picture for the book' (Man barāye ketāb tasvir-sāzi mikonam). It is a big word, but it just means using your hands or your mind to make a picture of something you heard or read. You see pictures in books every day; someone had to 'tasvir-sāzi kardan' to put them there.
At the A2 level, you can start using 'tasvir-sāzi kardan' when talking about hobbies or school. If you like to draw stories, you are doing 'tasvir-sāzi'. It is different from 'naghāshi' (painting) because 'tasvir-sāzi' usually tells a story. You might hear this word when people talk about 'tasvir-sāzi-ye zehni', which means 'thinking of a picture in your head'. If you close your eyes and see a forest, you are visualizing. You can say: 'I can visualize my house' (Man mitavānam khāne-am rā tasvir-sāzi konam). It's a useful word for describing how you remember things or how you plan your art projects.
At the B1 level, you should understand 'tasvir-sāzi kardan' as a professional and cognitive term. In professional contexts, it's the work of an illustrator. In everyday life, it's a technique used for relaxation or planning. You might use it to describe how a writer makes you feel like you are in the story. 'The writer illustrates the scene well' (Nevisande sahne rā khoob tasvir-sāzi mikonad). You are now moving beyond just 'drawing' to 'illustrating concepts'. This verb is a compound verb, so remember to conjugate 'kardan' correctly in the past (kardam), present (mikonam), and future (khāham kard). It's a great word to use when talking about your favorite books or how you study.
At the B2 level, 'tasvir-sāzi kardan' is a key vocabulary item for discussing art, literature, and psychology. You should be able to use it to describe the 'imagery' in a poem or the 'visualization' techniques used by athletes. It implies a conscious, creative act of making the abstract visible. For instance, you might discuss how a filmmaker 'illustrates' a complex emotion through visual metaphors. You should also be comfortable using it in the passive voice or in various moods like the subjunctive (e.g., 'Bāyad tasvir-sāzi konim' - We must visualize). It is a hallmark of a more advanced speaker to use this specific term instead of the more general 'naghāshi kardan' or 'fekr kardan'.
At the C1 level, you use 'tasvir-sāzi kardan' to analyze and critique. You might discuss the 'tasvir-sāzi' of a particular historical era in cinema, or how a philosopher 'illustrates' their arguments. You understand the semiotic implications—how the 'making of an image' carries cultural and ideological weight. You can use it in highly formal contexts, perhaps substituting 'kardan' with 'nemudan' in written reports. You also recognize its role in 'guided imagery' within clinical psychology. Your usage should reflect an understanding that 'tasvir-sāzi' is not just about the final image, but the intentional process of mediation between an idea and its visual representation.
At the C2 level, 'tasvir-sāzi kardan' is part of your toolkit for nuanced intellectual discourse. You might use it to describe the 're-imaging' of national identity in post-revolutionary literature or the 'visualization' of multi-dimensional data in theoretical physics. You can discuss the nuances between 'tasvir-sāzi' (illustration/visualization), 'tamsil' (allegory), and 'tajassom' (embodiment). Your mastery allows you to use the word metaphorically in political or social analysis, describing how a leader 'illustrates' a certain future for the nation to garner support. You move fluidly between the literal, the psychological, and the metaphorical meanings of the word, using it with perfect grammatical and contextual precision.

تصویرسازی کردن 30초 만에

  • A compound verb meaning to illustrate or visualize.
  • Used in professional art (illustration) and psychology (mental imagery).
  • Consists of 'tasvir' (image) + 'sāzi' (making) + 'kardan' (to do).
  • Essential for B2 learners to describe abstract and creative processes.

The Persian verb تصویرسازی کردن (tasvir-sāzi kardan) is a sophisticated compound verb that bridges the gap between literal artistry and cognitive psychology. At its core, it means 'to illustrate' or 'to visualize.' In a literal sense, it refers to the act of creating illustrations for a book, magazine, or digital medium. However, in the context of modern Persian, especially within professional and psychological circles, it frequently refers to the mental process of creating a vivid image within the mind's eye. This dual nature makes it an essential word for B2 learners who are moving beyond basic descriptions into the realm of abstract thought and professional terminology. When you use this word, you are describing a deliberate effort to make a concept visible, whether that is on paper or within the imagination.

Artistic Context
In the world of publishing and graphic design, this verb describes the professional work of an illustrator. For example, 'The artist illustrated the children's book' would use this verb to denote the professional craft of drawing scenes that accompany a text.

او برای این کتاب داستان، به زیبایی تصویرسازی کرد.

Psychological Context
In mindfulness, meditation, or therapy, it refers to 'guided imagery' or 'mental visualization.' If a therapist asks you to imagine a peaceful beach, they are asking you to perform 'tasvir-sāzi'. It is the active construction of a mental environment to achieve a specific emotional or cognitive goal.

Furthermore, in business and public speaking, this verb is used when a speaker uses metaphors or vivid descriptions to help the audience 'see' their vision. It is about making the abstract tangible. If a CEO describes the future of the company so clearly that the employees can imagine it, the CEO is effectively 'tasvir-sāzi' the future. This word is highly valued in academic and literary circles because it suggests a level of creativity and intentionality that simpler verbs like 'explain' (tozih dādan) lack. It suggests that the person is not just providing facts, but is building a world or a model for others to perceive.

نویسنده با کلمات خود، فضای جنگ را برای خواننده تصویرسازی می‌کند.

Educational Usage
Teachers use this technique to help students understand complex scientific or historical concepts. By using diagrams or mental stories, they illustrate the mechanics of a system.

قبل از مسابقه، من همیشه پیروزی را در ذهنم تصویرسازی می‌کنم.

In summary, 'tasvir-sāzi kardan' is more than just drawing. It is the act of conceptualizing and manifesting an image to clarify, inspire, or heal. Whether you are an artist with a brush or a dreamer with a vision, this verb encapsulates the power of the image in human communication.

Using تصویرسازی کردن correctly requires understanding its status as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element (in this case, 'tasvir-sāzi') and a light verb ('kardan'). When conjugating, only the light verb 'kardan' changes its form to indicate tense, person, and number. Because 'tasvir-sāzi' functions as the object of the action, it remains stable. This verb can be used in various registers, from the highly formal academic discourse to the informal setting of a self-help workshop.

Present Continuous
Used for actions happening right now. 'Dāram tasvir-sāzi mikonam' (I am currently visualizing/illustrating). This is common when describing an ongoing creative process.

طراح در حال تصویرسازی کردن برای جلد کتاب جدید است.

Past Simple
Used for completed actions. 'Tasvir-sāzi kardam' (I illustrated/visualized). 'Anhā barāye prozh-e tasvir-sāzi kardand' (They illustrated for the project).

One of the most important aspects of using this verb is knowing its objects. Often, the thing being illustrated is preceded by the preposition 'barāye' (for) or 'dar morede' (about/concerning), or it can take a direct object with 'rā'. For example, 'mozu rā tasvir-sāzi kard' (he illustrated the subject). In literary analysis, you might say a poet 'tasvir-sāzi mikonad' to describe the imagery used in a poem. This adds a layer of sophistication to your Persian, showing that you can analyze the mechanics of writing rather than just the plot.

او توانست به خوبی آینده‌ی شرکت را برای ما تصویرسازی کند.

Subjunctive Mood
Used for wishes, doubts, or suggestions. 'Bāyad tasvir-sāzi koni' (You must visualize/illustrate). This is common in instructional settings.

آیا می‌توانی این مفهوم پیچیده را برای من تصویرسازی کنی؟

Whether you are discussing the work of a professional illustrator or the mental exercises of an athlete, the structure remains consistent. The power of 'tasvir-sāzi kardan' lies in its ability to handle both the physical act of drawing and the metaphysical act of imagining with the same grammatical ease.

In contemporary Iran and Persian-speaking communities, تصویرسازی کردن is a high-frequency word in specific professional and intellectual niches. If you walk into a graphic design studio in Tehran, you will hear it constantly. Designers discuss 'tasvir-sāzi' for posters, websites, and advertising campaigns. It is the standard term for professional illustration, distinct from 'naghāshi' (painting) which is seen more as a fine art or a hobby. In the professional world, 'tasvir-sāzi' implies a brief, a client, and a specific communicative goal.

Media and Marketing
Marketing experts talk about 'tasvir-sāzi-ye barand' (brand visualization or brand imagery). They use the verb to describe how they want the public to perceive the visual identity of a product.

تیم بازاریابی در حال تصویرسازی کردن هویت بصری جدید است.

Psychology and Self-Help
This is perhaps where the word has seen the most growth in recent years. Persian-language podcasts on mental health and success often use 'tasvir-sāzi-ye zehni' (mental visualization) as a tool for achieving goals. You will hear phrases like 'ahdāf-e khod rā tasvir-sāzi konid' (visualize your goals).

In the academic sphere, particularly in the humanities and arts, 'tasvir-sāzi' is used to discuss the semiotics of images. Professors might lecture on how historical texts 'illustrate' the power dynamics of their time. It is a word that signals the speaker is looking beyond the surface level of an image to its deeper communicative intent. Furthermore, in children's education, teachers use the term to encourage kids to draw what they hear in a story, fostering both listening and creative skills.

در این پادکست، یاد می‌گیرید چگونه برای موفقیت تصویرسازی کنید.

Literature and Poetry
Critics often praise poets like Hafez or Rumi for their 'tasvir-sāzi-ye bi-nazir' (unparalleled imagery/illustration), referring to how their words create vivid pictures in the reader's mind.

او به عنوان یک تصویرساز حرفه‌ای در مجله کار می‌کند.

Ultimately, 'tasvir-sāzi kardan' is a word of the modern, educated Persian speaker. It reflects an awareness of the power of visual communication and the inner workings of the human mind.

While تصویرسازی کردن is a versatile verb, learners often confuse it with other verbs related to images, art, and explanation. The most common mistake is using it as a direct synonym for 'naghāshi kardan' (to paint/draw). While all illustration involves drawing, not all drawing is illustration. 'Naghāshi' is the general act of making art, while 'tasvir-sāzi' specifically implies that the image is serving a text, a concept, or a specific mental function. Using 'tasvir-sāzi' to describe a toddler's random scribbles would be an overstatement of the child's intent.

Confusion with 'Aks Gereftan'
Some learners mistakenly use 'tasvir-sāzi' when they mean 'taking a photo' (aks gereftan). 'Tasvir-sāzi' is about *making* or *constructing* an image, usually through drawing or mental effort, not capturing one with a camera.

اشتباه: من از کوه تصویرسازی کردم (وقتی منظورتان عکاسی است).

Confusion with 'Tozih Dādan'
While 'tasvir-sāzi' can mean to 'illustrate' a point, it specifically implies doing so through examples or imagery. If you are just explaining a rule with words alone, 'tozih dādan' is more appropriate. Use 'tasvir-sāzi' when you are helping someone *see* the point.

Another nuance involves the word 'tasvir' itself. Some learners might say 'tasvir kardan', but this is less common than 'tasvir-sāzi kardan' in the context of professional illustration. 'Tasvir kardan' can sometimes mean 'to portray' or 'to depict' in a more general sense, but 'tasvir-sāzi' is the standard term for the *act* of creating illustrations. Additionally, be careful with the word order in complex sentences. Since it's a compound verb, the 'rā' (object marker) should follow the object being illustrated, not the word 'tasvir-sāzi' itself.

درست: او داستان را تصویرسازی کرد. (He illustrated the story).

Register Errors
Using 'tasvir-sāzi kardan' in a very casual conversation about a quick doodle might sound overly formal. In such cases, 'ye chizi keshidan' (drawing something) is more natural.

اشتباه: من در حال تصویرسازی یک عکس هستم. (I am illustrating a photo - sounds redundant or incorrect).

By keeping these distinctions in mind—notably the difference between general art (naghāshi), photography (aks-gereftan), and literal explanation (tozih dādan)—you will use 'tasvir-sāzi kardan' with the precision of a native speaker.

To truly master تصویرسازی کردن, it is helpful to look at its synonyms and near-synonyms. Persian is rich in verbs that describe the act of showing, creating, or imagining. Depending on the context—whether it's artistic, literary, or psychological—you might choose a different word to express a slightly different shade of meaning. Below is a comparison of common alternatives.

مجسم کردن (Mojassam Kardan)
This literally means 'to make corporeal' or 'to embody.' It is the most common synonym for 'to visualize' or 'to imagine vividly.' While 'tasvir-sāzi' focuses on the image itself, 'mojassam kardan' focuses on making the thing feel real or present in the mind.

می‌توانی آن لحظه را برای خودت مجسم کنی؟ (Can you visualize/embody that moment for yourself?)

توصیف کردن (Tosif Kardan)
Meaning 'to describe.' This is a verbal rather than visual process. However, a good 'tosif' leads to 'tasvir-sāzi' in the reader's mind. Use this when you are using words to explain how something looks or feels.
ترسیم کردن (Tarsim Kardan)
This means 'to draw' or 'to sketch,' often in a more technical or precise way. It is used for maps, diagrams, or outlining a plan. It is less about the 'art' and more about the 'lines' and 'structure'.

او نقشه‌ی ساختمان را ترسیم کرد.

نمایش دادن (Namāyesh Dādan)
Meaning 'to show' or 'to display.' This is a broad term used for exhibitions, plays, or simply showing a photo on a phone. It doesn't necessarily involve the creation of the image, just the presentation of it.

In summary, choose 'tasvir-sāzi kardan' for professional illustration or intentional mental visualization. Choose 'mojassam kardan' for general imagining, 'tosif kardan' for verbal description, and 'tarsim kardan' for technical drawing. Understanding these nuances will help you communicate more precisely in academic and professional Persian environments.

발음 가이드

UK /tæsviːr sɒːziː kərdæn/
US /tæsvir sɑzi kərdæn/
The primary stress is on the last syllable of 'tasvir' and 'sāzi', and on the final 'dan' in the infinitive.
라임이 맞는 단어
بازسازی کردن (Bāzsāzi kardan) بهسازی کردن (Behsāzi kardan) جاده‌سازی کردن (Jādehsāzi kardan) آدم‌سازی کردن (Ādamsāzi kardan) مستندسازی کردن (Mostanadsāzi kardan) فرهنگ‌سازی کردن (Farhangsāzi kardan) شبیه‌سازی کردن (Shabihsāzi kardan) آماده‌سازی کردن (Āmādehsāzi kardan)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'tasvir' as 'tas-ver' (the 'i' should be long like 'ee').
  • Shortening the 'ā' in 'sāzi'.
  • Putting too much stress on 'kardan' instead of the noun part.
  • Forgetting the 'z' sound in 'sāzi'.
  • Merging the two words into one without a slight pause.

수준별 예문

1

من یک درخت تصویرسازی می‌کنم.

I illustrate a tree.

Present simple tense.

2

او تصویرسازی کردن را دوست دارد.

He likes to illustrate.

Infinitive as an object.

3

کتاب تصویرسازی دارد.

The book has illustrations.

Noun form 'tasvirsazi'.

4

بیا تصویرسازی کنیم.

Let's illustrate.

Imperative/Suggestion.

5

مادر تصویرسازی کرد.

Mother illustrated.

Past simple.

6

این یک تصویرسازی زیبا است.

This is a beautiful illustration.

Noun with adjective.

7

من تصویرسازی نمی‌کنم.

I do not illustrate.

Negative present.

8

آیا تو تصویرسازی می‌کنی؟

Do you illustrate?

Interrogative.

1

من برای داستانم تصویرسازی می‌کنم.

I am illustrating for my story.

Preposition 'baraye'.

2

او توانست چهره‌ی او را تصویرسازی کند.

He was able to visualize her face.

Modal 'tavanestan' + subjunctive.

3

ما در کلاس هنر تصویرسازی کردیم.

We illustrated in art class.

Past plural.

4

تصویرسازی کردن به من آرامش می‌دهد.

Visualizing gives me peace.

Gerund phrase as subject.

5

او تصویرسازی‌های کتاب را انجام داد.

He did the illustrations of the book.

Noun plural.

6

لطفاً ساحل را تصویرسازی کنید.

Please visualize the beach.

Formal imperative.

7

من دیروز تصویرسازی نکردم.

I didn't illustrate yesterday.

Negative past.

8

خواهرم خیلی خوب تصویرسازی می‌کند.

My sister illustrates very well.

Adverb 'kheili khoob'.

1

نویسنده فضا را خیلی دقیق تصویرسازی کرده است.

The author has illustrated the atmosphere very precisely.

Present perfect.

2

برای موفقیت، باید پیروزی را تصویرسازی کنی.

For success, you must visualize victory.

Subjunctive with 'bayad'.

3

او به عنوان یک شغل، تصویرسازی می‌کند.

He illustrates as a job.

Context of profession.

4

این نرم‌افزار به شما کمک می‌کند تصویرسازی کنید.

This software helps you to illustrate.

Causative structure.

5

قبل از خواب، آینده‌ام را تصویرسازی می‌کنم.

Before sleep, I visualize my future.

Temporal clause.

6

او صحنه‌های جنگ را تصویرسازی کرد.

He illustrated the war scenes.

Direct object.

7

آیا می‌توانی این ایده را تصویرسازی کنی؟

Can you illustrate this idea?

Interrogative with modal.

8

ما ساعت‌ها در مورد تصویرسازی بحث کردیم.

We discussed illustration for hours.

Noun in prepositional phrase.

1

تصویرسازی کردن مفاهیم انتزاعی کار دشواری است.

Illustrating abstract concepts is a difficult task.

Abstract noun as object.

2

او با استفاده از استعاره، درد را تصویرسازی کرد.

Using metaphors, he illustrated the pain.

Instrumental phrase 'ba estefadeh az'.

3

روانشناس از بیمار خواست که ترس‌هایش را تصویرسازی کند.

The psychologist asked the patient to visualize their fears.

Indirect speech.

4

این هنرمند در تصویرسازی کردن کتاب‌های کودکان تخصص دارد.

This artist specializes in illustrating children's books.

Preposition 'dar' + gerund.

5

باید بتوانیم پیامدهای این تصمیم را تصویرسازی کنیم.

We must be able to visualize the consequences of this decision.

Compound modal structure.

6

او در ذهنش یک دنیای خیالی تصویرسازی کرد.

He visualized an imaginary world in his mind.

Locative 'dar zehn'.

7

تصویرسازی کردن می‌تواند به یادگیری بهتر کمک کند.

Visualizing can help with better learning.

Subject gerund.

8

من هرگز نتوانستم آن صحنه را به درستی تصویرسازی کنم.

I was never able to correctly visualize that scene.

Negative past potential.

1

شاعر با ظرافت تمام، غروب خورشید را تصویرسازی کرده است.

The poet has illustrated the sunset with total elegance.

Adverbial phrase 'ba zerafat-e tamam'.

2

منتقدان نحوه‌ی تصویرسازی کردن فقر در این فیلم را ستودند.

Critics praised the way poverty was illustrated in this film.

Complex noun phrase as object.

3

او در مقاله‌اش، بحران‌های اجتماعی را تصویرسازی می‌کند.

In his article, he illustrates social crises.

Formal register.

4

تصویرسازی کردن ذهنی یکی از روش‌های نوین در روان‌درمانی است.

Mental visualization is one of the modern methods in psychotherapy.

Technical terminology.

5

او سعی داشت عدالت را در آثارش تصویرسازی کند.

He tried to illustrate justice in his works.

Infinitive with 'say dashtan'.

6

این کتاب به خوبی تضادهای طبقاتی را تصویرسازی کرده است.

This book has well illustrated class contradictions.

Sociological context.

7

ما باید آینده‌ای پایدار را برای نسل‌های بعد تصویرسازی کنیم.

We must visualize a sustainable future for future generations.

Political/Ethical context.

8

او بدون هیچ ابزاری، فقط با کلمات تصویرسازی می‌کرد.

Without any tools, he illustrated only with words.

Contrastive phrase 'bedun-e... faghat ba'.

1

او پارادایم‌های علمی را به شکلی ملموس تصویرسازی کرد.

He illustrated scientific paradigms in a tangible way.

Academic register.

2

تصویرسازی کردن از امر متعالی در هنر قدسی همواره یک چالش بوده است.

Illustrating the sublime in sacred art has always been a challenge.

Philosophical context.

3

او در رمانش، زوال یک امپراتوری را به شکلی تراژیک تصویرسازی می‌کند.

In his novel, he illustrates the decline of an empire in a tragic way.

Literary analysis.

4

این نظریه، نحوه‌ی تصویرسازی کردن اطلاعات در مغز را تبیین می‌کند.

This theory explains how information is visualized in the brain.

Scientific register.

5

او با مهارت خیره‌کننده‌ای، مفاهیم عرفانی را تصویرسازی کرد.

With stunning skill, he illustrated mystical concepts.

High-level praise.

6

سینمای او در پی تصویرسازی کردن ناخودآگاه جمعی است.

His cinema seeks to illustrate the collective unconscious.

Psychological/Cinematic theory.

7

منتقد بر این باور است که شاعر در تصویرسازی کردن رنج، افراط کرده است.

The critic believes the poet has exaggerated in illustrating suffering.

Critical discourse.

8

او توانست با تصویرسازی کردن دقیق، پیچیدگی‌های ژئوپلیتیک را ساده کند.

He was able to simplify geopolitical complexities by precise illustration.

Professional/Analytical context.

자주 쓰는 조합

تصویرسازی ذهنی
تصویرسازی کتاب
تصویرسازی داستانی
قدرت تصویرسازی
تصویرسازی تبلیغاتی
تکنیک‌های تصویرسازی
تصویرسازی سه‌بعدی
تصویرسازی واقع‌گرایانه
تصویرسازی خلاقانه
تصویرسازی دیجیتال

자주 쓰는 구문

تصویرسازی کردن اهداف

— Visualizing one's goals to achieve them.

او اهدافش را هر روز تصویرسازی می‌کند.

تصویرسازی کردن صحنه جرم

— Reconstructing or illustrating a crime scene.

پلیس صحنه را تصویرسازی کرد.

تصویرسازی کردن مفاهیم

— Making abstract concepts clear through images.

استاد مفاهیم را تصویرسازی کرد.

تصویرسازی کردن آینده

— Imagining what the future will look like.

باید آینده را تصویرسازی کنیم.

تصویرسازی کردن برای کودکان

— Creating illustrations specifically for kids.

او برای کودکان تصویرسازی می‌کند.

تصویرسازی کردن با کلمات

— Using descriptive language to create imagery.

او با کلماتش صحنه را تصویرسازی کرد.

هنر تصویرسازی کردن

— The art and craft of illustration.

او عاشق هنر تصویرسازی کردن است.

توانایی تصویرسازی کردن

— The mental or artistic ability to visualize.

توانایی تصویرسازی کردن او عالی است.

شروع به تصویرسازی کردن

— Starting the process of illustrating/visualizing.

او شروع به تصویرسازی کردن کرد.

تصویرسازی کردن موفقیت

— Visualizing success as a motivational tool.

موفقیت را تصویرسازی کن.

관용어 및 표현

"تصویرسازی کردن در خلاء"

— To imagine or plan without any basis in reality.

او در خلاء تصویرسازی می‌کند.

Critical
"تصویرسازی رنگین"

— To visualize something in an overly optimistic or 'rosy' way.

او همیشه تصویرسازی رنگینی از آینده دارد.

Metaphorical
"تصویرسازی سیاه و سفید"

— To see or illustrate things without nuance (either all good or all bad).

نباید تصویرسازی سیاه و سفیدی داشته باشیم.

Critical
"تصویرسازی کردن با چشم بسته"

— To visualize something very easily or from memory.

او می‌تواند مسیر را با چشم بسته تصویرسازی کند.

Informal
"تصویرسازی کردن از کاه کوه"

— To visualize or describe a small problem as a huge disaster.

او از مشکلات کوچک، کوه تصویرسازی می‌کند.

Informal
"تصویرسازی کردن مدینه فاضله"

— To visualize a utopia or perfect world.

شاعر مدینه فاضله را تصویرسازی کرد.

Literary
"تصویرسازی کردن در ذهن"

— Standard idiom for mental visualization.

در ذهنت تصویرسازی کن.

Neutral
"تصویرسازی کردن روی کاغذ"

— To bring ideas to life physically through drawing.

او ایده‌هایش را روی کاغذ تصویرسازی کرد.

Neutral
"تصویرسازی کردن با خون دل"

— To create an illustration or vision through great suffering.

او با خون دل این اثر را تصویرسازی کرد.

Poetic
"تصویرسازی کردن برای فردا"

— Planning or envisioning the future.

ما برای فردا تصویرسازی می‌کنیم.

Motivational

어휘 가족

명사

تصویر (Image)
تصویرساز (Illustrator)
تصویرسازی (Illustration/Visualization)
تصاویر (Images - Plural)

동사

تصویر کردن (To depict)
تصویرسازی کردن (To illustrate/visualize)

형용사

تصویری (Visual/Pictorial)
تصویرسازی‌شده (Illustrated)

관련

نقاشی (Painting)
طراحی (Design/Drawing)
تخیل (Imagination)
تجسم (Visualization)
هنر (Art)
도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!