یکطرفه
یکطرفه 30초 만에
- A 'yek-tarāfeh' ticket is for a one-way journey, without a return included.
- Used for flights, trains, and buses when you don't plan to return immediately.
- Commonly found when booking travel or discussing relocation.
- Contrast with 'raft o bargāsht' (round-trip).
- Meaning
- A ticket for a journey that only goes in one direction, meaning you do not get a return trip included. It is used when purchasing transportation, such as for a plane, train, or bus, and the traveler intends to make their return journey separately or does not plan to return.
- Usage Context
- This term is commonly encountered when booking travel. If you are moving to a new city, going on an extended trip, or have a flexible return plan, you might opt for a one-way ticket. Travel agents and booking websites will often present options for 'one-way' or 'round-trip' tickets.
- Example Scenario
- Imagine someone is moving from Tehran to Isfahan for a new job. They will need to buy a ticket that takes them to Isfahan but doesn't include a journey back to Tehran. This is precisely where the term 'یکطرفه' (yek-tarāfeh) applies. They are purchasing a 'یکطرفه' ticket.
من به بلیط یکطرفه نیاز دارم زیرا قصد بازگشت ندارم.
- Etymology Connection
- The word 'یکطرفه' is composed of 'یک' (yek), meaning 'one,' and 'طرفه' (tarāfeh), meaning 'side' or 'direction.' Thus, it literally translates to 'one-sided' or 'one-directional,' which perfectly captures the essence of a journey without a return.
آیا این قطار بلیط یکطرفه دارد؟
- Basic Structure
- The word 'یکطرفه' (yek-tarāfeh) typically functions as an adjective modifying 'ticket' (بلیط - bilit). So, the most common phrase is 'بلیط یکطرفه' (bilit-e yek-tarāfeh), meaning 'one-way ticket.' It can also be used to describe a journey or a route that is one-way.
- Sentence Examples
- 1.
من فقط یک بلیط یکطرفه از تهران به شیراز میخواهم.
I only want a one-way ticket from Tehran to Shiraz. - Grammar Note
- In this sentence, 'یکطرفه' acts as an adjective describing 'بلیط' (ticket). The prepositional phrase 'از تهران به شیراز' (az Tehrān be Shīrāz) specifies the route.
- Sentence Examples
- 2.
این پرواز فقط یکطرفه است و شامل بازگشت نمیشود.
This flight is only one-way and does not include a return. - Grammar Note
- Here, 'یکطرفه' directly describes the 'پرواز' (flight), indicating its nature. The clause 'و شامل بازگشت نمیشود' (va shāmel-e bāzgasht nemīshavad) clarifies what 'one-way' implies in this context.
- Sentence Examples
- 3.
هزینه سفر یکطرفه معمولاً کمتر از رفت و برگشت است.
The cost of a one-way trip is usually less than a round trip. - Grammar Note
- In this sentence, 'یکطرفه' modifies the implied noun 'سفر' (safar - trip), functioning similarly to an adjective. The comparison with 'رفت و برگشت' (raft o bargāsht - round trip) is common when discussing travel costs.
- Sentence Examples
- 4.
آیا امکان خرید بلیط یکطرفه برای این اتوبوس وجود دارد؟
Is it possible to buy a one-way ticket for this bus? - Grammar Note
- This is a question asking about the availability of a 'یکطرفه' ticket. The structure 'امکان ... وجود دارد؟' (emkān-e ... vojud dārad?) is a common way to ask about possibility.
- Sentence Examples
- 5.
ما در حال برنامهریزی برای یک سفر یکطرفه به اروپا هستیم.
We are planning a one-way trip to Europe. - Grammar Note
- Here, 'یکطرفه' modifies the noun 'سفر' (safar - trip) as part of the phrase 'سفر یکطرفه' (safar-e yek-tarāfeh). The verb 'برنامهریزی کردن' (barnāme-rīzī kardan - to plan) is used with the present continuous tense.
- Travel Agencies and Booking Platforms
- This is the most common place you'll encounter 'یکطرفه'. When you are at a travel agency (آژانس مسافرتی - ājans-e mosāferatī) or using an online booking website for flights (هواپیما - havāpeymā), trains (قطار - qatār), or buses (اتوبوس - otobus), you will be asked if you need a 'بلیط یکطرفه' (bilit-e yek-tarāfeh) or a 'بلیط رفت و برگشت' (bilit-e raft o bargāsht). Staff will use this term to clarify your travel needs.
- At Train Stations and Airports
- When purchasing tickets directly from ticket counters (باجه فروش - bāje-ye forush) at train stations or airports, or when speaking to customer service, the term 'یکطرفه' will be used. For example, a ticket seller might ask, 'شما بلیط یکطرفه میخواهید یا رفت و برگشت؟' (Shomā bilit-e yek-tarāfeh mīkhāhid yā raft o bargāsht? - Do you want a one-way ticket or a round trip?).
- Discussions About Moving or Relocation
- When people discuss plans to move to a new city or country, or to emigrate, they often talk about buying a 'یکطرفه' ticket. Friends or family might ask, 'آیا بلیط یکطرفه خریدی؟' (Āyā bilit-e yek-tarāfeh kharidi? - Did you buy a one-way ticket?). This implies a permanent or long-term move.
- Student Travel and Backpacking
- Students traveling abroad for studies or backpackers on extended journeys often opt for one-way tickets. They might say, 'من یک بلیط یکطرفه به اروپا گرفتم تا بتوانم آزادانه سفر کنم.' (Man yek bilit-e yek-tarāfeh be Urūpā gereftam tā betavānam āzādāneh safar konam. - I got a one-way ticket to Europe so I can travel freely.)
- Discussions About Leaving a Place Permanently
- In conversations about someone leaving a country or city for good, the term 'یکطرفه' is used. For instance, 'او دیگر برنمیگردد، بلیط یکطرفه گرفته است.' (U dīgar bar-nemīgardad, bilit-e yek-tarāfeh gerefteh ast. - He is not coming back anymore, he has taken a one-way ticket.)
- Border Crossings and Immigration
- When crossing international borders, immigration officials might inquire about your travel plans. They might ask if you have a 'بلیط یکطرفه' to ensure you are not planning to overstay your visa or to confirm your intentions of leaving the country.
- Informal Conversations About Travel Plans
- Among friends discussing upcoming trips, one might say, 'من فکر میکنم یک بلیط یکطرفه بگیرم و هر وقت دلم خواست برگردم.' (Man fekr mīkonam yek bilit-e yek-tarāfeh begīram o har vaght delam khāst bargardam. - I think I'll get a one-way ticket and return whenever I feel like it.)
- Rental Car Services (Less Common)
- While less common for 'یکطرفه' itself, the concept of one-way is relevant in car rentals. You might hear about 'اجاره ماشین یکطرفه' (ejāre-ye māshin-e yek-tarāfeh) for one-way car rentals, though the ticket context is far more prevalent.
- Confusing with Round Trip
- The most frequent mistake is not understanding the distinction between 'یکطرفه' (yek-tarāfeh - one-way) and 'رفت و برگشت' (raft o bargāsht - round trip). Learners might mistakenly ask for a 'round trip' when they only intend to travel in one direction, or vice versa. This can lead to purchasing the wrong ticket and potential complications or extra costs.
- Mispronunciation
- The word 'یکطرفه' has several sounds that can be tricky for non-native speakers. For instance, the 'ق' sound in 'رفت' (raft) and the 'گ' sound in 'برگشت' (bargāsht) are distinct. Also, the pronunciation of 'طرفه' (tarāfeh) requires attention to the vowel sounds and the 'ف' (f) sound. Incorrect pronunciation can lead to misunderstandings, especially in busy environments like ticket counters.
- Using 'یک' and 'طرفه' Separately
- While 'یک' means 'one' and 'طرف' means 'side,' simply saying 'یک طرف' (yek taraf) doesn't convey the meaning of a one-way ticket. 'یکطرفه' is a specific compound adjective that has evolved to mean 'one-way' in the context of travel. Using the parts separately would sound unnatural and might not be understood correctly.
- Forgetting the 'ezafe'
- When used with 'ticket' (بلیط - bilit), the correct phrase is 'بلیط یکطرفه' (bilit-e yek-tarāfeh). Learners might sometimes omit the 'ezafe' (ـِ) sound, saying 'بلیط یکطرفه' (bilit yek-tarāfeh) instead of 'بلیطِ یکطرفه' (bilit-e yek-tarāfeh). While often understood, including the 'ezafe' is grammatically correct and sounds more natural.
- Over-generalizing its Use
- 'یکطرفه' is primarily used in the context of travel tickets and journeys. While 'یکطرفه' can literally mean 'one-sided' or 'unilateral' in other contexts (e.g., a one-sided decision), its common usage for learners is tied to transportation. Applying it to situations where it doesn't fit can lead to confusion. For example, you wouldn't typically buy a 'یکطرفه' for a hotel stay.
- Alternative Phrase
- The most direct and common alternative is the phrase 'بلیط یک طرف' (bilit-e yek taraf). While 'یکطرفه' is a single compound word acting as an adjective, 'یک طرف' is a noun phrase meaning 'one side' or 'one direction.' In the context of tickets, 'بلیط یک طرف' is understood to mean a one-way ticket, though 'یکطرفه' is more idiomatic and widely used.
- Contrast Word
- The direct antonym and most common contrast is 'رفت و برگشت' (raft o bargāsht). This literally translates to 'going and returning' and signifies a round-trip ticket, which includes both the outbound and inbound journeys. When booking travel, you will almost always choose between 'یکطرفه' and 'رفت و برگشت'.
- Describing the Journey
- Instead of a ticket, one might describe the journey itself. You could say 'سفر من فقط رفتنی است' (safar-e man faghat raftanī ast), meaning 'my trip is only going,' implying no return. However, this is less formal and less common than using 'یکطرفه' when discussing the actual ticket purchase.
- Focusing on the Destination
- In some contexts, instead of saying 'one-way ticket,' one might emphasize the destination. For example, 'من قصد دارم در آن شهر بمانم' (Man qasd dāram dar ān shahr bemānam), meaning 'I intend to stay in that city.' This implies a one-way journey without explicitly using the word 'یکطرفه.'
- Less Common Alternatives
- While very rare in travel contexts, the literal meaning of 'یکطرفه' as 'one-sided' or 'unilateral' can be used in other contexts, like 'تصمیم یکطرفه' (tasmīm-e yek-tarāfeh - unilateral decision). However, for learners, sticking to the travel context is key.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The concept of 'one-sidedness' is fundamental to 'یکطرفه.' Just as a road can be one-way, a ticket can be for a journey that only goes in one direction. This literal meaning has been directly applied to the context of travel tickets, making it a very intuitive term once understood.
발음 가이드
- Mispronouncing the 'q' sound if confused with similar words.
- Not stressing the correct syllable, leading to an unnatural rhythm.
- Pronouncing the final 'eh' as a full vowel sound instead of a short one.
난이도
At B1 level, learners can easily understand 'یکطرفه' when reading about travel. The context is usually clear, and the word is directly associated with tickets or journeys. Advanced texts might use it figuratively, requiring more nuanced comprehension.
Learners at B1 level can confidently use 'یکطرفه' in writing, especially for travel-related topics. Constructing sentences with it is straightforward. Figurative use might be more challenging.
Speaking use is also relatively easy, particularly in travel booking scenarios. Learners can ask for or state their need for a one-way ticket. Pronunciation and fluency might vary.
Recognition in listening is generally high in travel contexts. The word is often used clearly and repeatedly in relevant situations like train stations or airports.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Using 'به' (be) for destinations.
من بلیط یکطرفه به شیراز خریدم. (Man bilit-e yek-tarāfeh be Shīrāz kharidam. - I bought a one-way ticket to Shiraz.)
Using 'از' (az) and 'به' (be) for origin and destination.
بلیط یکطرفه از تهران به اصفهان. (Bilit-e yek-tarāfeh az Tehrān be Esfahān. - A one-way ticket from Tehran to Isfahan.)
The 'ezafe' construction when an adjective modifies a noun.
بلیطِ یکطرفه (bilite yek-tarāfeh - one-way ticket). The 'ezafe' connects 'bilit' and 'yek-tarāfeh'.
Using the present tense for future plans.
من بلیط یکطرفه میخرم. (Man bilit-e yek-tarāfeh mīkharam. - I am buying a one-way ticket / I will buy a one-way ticket.)
Using modal verbs like 'توانستن' (tavānestan - to be able to) or 'خواستن' (khāstan - to want).
آیا میتوانم بلیط یکطرفه بخرم؟ (Āyā mitavānam bilit-e yek-tarāfeh bokharam? - Can I buy a one-way ticket?)
수준별 예문
بلیط.
Ticket.
Simple noun.
یک.
One.
Number.
این بلیط.
This ticket.
Demonstrative pronoun + noun.
رفت.
Go.
Verb stem.
برگشت.
Return.
Noun.
یک طرف.
One side.
Number + noun.
بلیط یکطرفه.
One-way ticket.
Noun + adjective.
میخواهم.
I want.
Verb.
من بلیط یکطرفه میخواهم.
I want a one-way ticket.
Subject + object + verb.
این بلیط یکطرفه است؟
Is this ticket one-way?
Subject + adjective + verb + question marker.
من به اصفهان میروم.
I am going to Isfahan.
Subject + destination + verb.
بلیط رفت و برگشت ندارم.
I do not have a round-trip ticket.
Object + negation + verb.
فقط یک بلیط میخواهم.
I want only one ticket.
Adverb + object + verb.
آیا بلیط یکطرفه دارید؟
Do you have a one-way ticket?
Question marker + object + verb.
این قطار یکطرفه است.
This train is one-way.
Subject + adjective + verb.
من به تهران برمیگردم.
I am returning to Tehran.
Subject + destination + verb.
من قصد دارم یک بلیط یکطرفه به شیراز بخرم.
I intend to buy a one-way ticket to Shiraz.
Subject + intention + object + verb.
هزینه بلیط یکطرفه کمتر است.
The cost of a one-way ticket is less.
Subject + adjective phrase + verb.
آیا میتوانم بلیط یکطرفه برای پرواز فردا رزرو کنم؟
Can I book a one-way ticket for tomorrow's flight?
Modal verb + object + verb + adverbial phrase.
این سفر فقط رفتنی است، بلیط برگشت نداریم.
This trip is only outbound, we don't have return tickets.
Subject + adjective + negation + object + verb.
من برای مهاجرت به کانادا بلیط یکطرفه خریدم.
I bought a one-way ticket to Canada for immigration.
Subject + purpose + object + verb.
بهتر است قبل از سفر بلیط یکطرفه خود را قطعی کنید.
It is better to finalize your one-way ticket before traveling.
Imperative + object + adverbial phrase.
آیا این اتوبوس بلیط یکطرفه به یزد دارد؟
Does this bus have a one-way ticket to Yazd?
Subject + object + destination + verb.
من یک بلیط یکطرفه به استانبول رزرو کردهام.
I have booked a one-way ticket to Istanbul.
Subject + object + verb (present perfect).
با توجه به برنامههای بلندمدتم، خرید بلیط یکطرفه منطقیتر به نظر میرسد.
Considering my long-term plans, buying a one-way ticket seems more logical.
Introductory phrase + subject + verb + adjective.
بسیاری از دانشجویان بینالمللی ترجیح میدهند بلیط یکطرفه تهیه کنند تا انعطافپذیری بیشتری داشته باشند.
Many international students prefer to get one-way tickets to have more flexibility.
Subject + verb + object + purpose clause.
هنگام خرید بلیط هواپیما، همیشه گزینههای رفت و برگشت و یکطرفه را مقایسه کنید.
When buying an airline ticket, always compare round-trip and one-way options.
Adverbial clause + imperative + object.
علیرغم هزینهی بیشتر، برخی افراد بلیط یکطرفه را به دلیل عدم قطعیت برنامه بازگشت انتخاب میکنند.
Despite the higher cost, some people choose one-way tickets due to the uncertainty of their return plans.
Concessive clause + subject + verb + object + reason clause.
مسیرهای قایقرانی در این منطقه عمدتاً یکطرفه هستند و نیاز به هماهنگی برای بازگشت دارند.
The kayaking routes in this area are mainly one-way and require coordination for return.
Subject + adjective + verb + condition.
فروشندگان بلیط گاهی اوقات گزینهی بلیط یکطرفه را به عنوان یک پیشنهاد ویژه ارائه میدهند.
Ticket vendors sometimes offer the one-way ticket option as a special deal.
Subject + adverb + object + verb + complement.
برای سفرهای کاری طولانی مدت، خرید بلیط یکطرفه میتواند از نظر اقتصادی به صرفهتر باشد.
For long-term business trips, purchasing a one-way ticket can be more economical.
Purpose + subject + verb + adjective + comparative.
او تصمیم گرفت برای شروع زندگی جدیدش در استرالیا، بلیط یکطرفه بخرد.
He decided to buy a one-way ticket to start his new life in Australia.
Subject + verb + object + purpose.
با توجه به ماهیت غیرقابل پیشبینی شغلم، خرید بلیط یکطرفه به مقصد مورد نظرم، بهترین گزینه برای حفظ انعطافپذیری بود.
Given the unpredictable nature of my job, buying a one-way ticket to my desired destination was the best option for maintaining flexibility.
Introductory phrase + subject + verb + object + complement.
در برخی فرهنگها، خرید بلیط یکطرفه برای مهاجرت، نشانهای از عزم راسخ و قطعیت در ترک وطن است.
In some cultures, purchasing a one-way ticket for immigration is a sign of firm resolve and certainty in leaving one's homeland.
Subject + verb + object + complement.
این خطوط هوایی با ارائه بستههای سفری شامل بلیط یکطرفه و اقامت موقت، بازار جدیدی را هدف قرار دادهاند.
These airlines are targeting a new market by offering travel packages that include a one-way ticket and temporary accommodation.
Subject + verb + object + purpose.
تصمیمگیری در مورد خرید بلیط یکطرفه یا رفت و برگشت، نیازمند ارزیابی دقیق هزینهها، زمان و اهداف سفر است.
Deciding whether to buy a one-way or round-trip ticket requires a careful assessment of costs, time, and travel objectives.
Subject + verb + object + requirement.
قوانین مربوط به ویزا و اقامت در برخی کشورها، خرید بلیط یکطرفه را برای گردشگران محدود میکند.
Visa and residency regulations in some countries restrict tourists from purchasing one-way tickets.
Subject + verb + object + reason.
استراتژی بازاریابی این شرکت بر ارائه خدمات سفارشی، از جمله طراحی مسیرهای یکطرفه متناسب با نیاز مشتری، متمرکز است.
This company's marketing strategy focuses on offering customized services, including designing one-way itineraries tailored to customer needs.
Subject + verb + object + prepositional phrase.
در شرایط بحرانی، گاهی اوقات تنها گزینه موجود، خرید یک بلیط یکطرفه به نزدیکترین نقطه امن است.
In crisis situations, sometimes the only available option is to buy a one-way ticket to the nearest safe point.
Subject + verb + object + purpose.
تجربه سفر با بلیط یکطرفه، حس آزادی و ماجراجویی را برای بسیاری از جوانان تقویت میکند.
The experience of traveling with a one-way ticket enhances the sense of freedom and adventure for many young people.
Subject + verb + object + complement.
این سیاست مهاجرتی، که به طور مؤثری خرید بلیط یکطرفه را محدود میکند، پیامدهای اقتصادی و اجتماعی قابل توجهی برای کشور مبدأ دارد.
This immigration policy, which effectively restricts the purchase of one-way tickets, has significant economic and social consequences for the country of origin.
Complex sentence structure with subordinate clauses.
در تحلیلهای اقتصادی، مفهوم 'جریان یکطرفه سرمایه' (one-way capital flow) به وضعیتی اشاره دارد که سرمایهگذاریها عمدتاً در یک جهت صورت میگیرد و بازگشت آن تضمین شده نیست.
In economic analyses, the concept of 'one-way capital flow' refers to a situation where investments are predominantly made in one direction, and their return is not guaranteed.
Technical jargon and precise definition.
از منظر جامعهشناسی، انتخاب بلیط یکطرفه برای مهاجرت میتواند به عنوان نمادی از گسست از گذشته و پذیرش کامل هویت جدید تلقی شود.
From a sociological perspective, choosing a one-way ticket for migration can be considered a symbol of breaking from the past and fully embracing a new identity.
Sociological terminology and symbolic interpretation.
این اثر هنری، با استفاده از خطوطی که فقط در یک جهت حرکت میکنند، حس عدم بازگشت و پایان ناپذیری را القا میکند، گویی یک سفر یکطرفه است.
This artwork, using lines that move only in one direction, conveys a sense of no return and endlessness, as if it were a one-way journey.
Figurative language and artistic interpretation.
در مواجهه با تغییرات اقلیمی، برخی مطالعات نشان میدهند که الگوهای مهاجرت انسانی ممکن است به طور فزایندهای به سمت سفرهای یکطرفه و دائمی سوق پیدا کنند.
In the face of climate change, some studies suggest that human migration patterns may increasingly shift towards one-way and permanent journeys.
Academic discourse and predictive analysis.
تشخیص 'اثر یکطرفه' (one-sided effect) در روابط بینالملل، نیازمند تجزیه و تحلیل دقیق قدرت و منافع بازیگران است.
Identifying a 'one-sided effect' in international relations requires a precise analysis of the power and interests of the actors involved.
Political science terminology and analytical rigor.
این رمان، داستانی تکاندهنده از مهاجرتی یکطرفه و دشوار را روایت میکند که در آن شخصیت اصلی، امید به بازگشت را از دست داده است.
This novel narrates a poignant story of a difficult, one-way migration in which the main character has lost hope of returning.
Literary description and emotional depth.
در بحثهای مربوط به جهانیشدن، گاهی اوقات از 'فرهنگ یکطرفه' (one-way culture) سخن گفته میشود تا به نفوذ نامتوازن فرهنگهای غالب اشاره شود.
In discussions about globalization, 'one-way culture' is sometimes mentioned to refer to the asymmetrical influence of dominant cultures.
Cultural studies terminology and critique.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— This is the most direct translation for 'one-way ticket.' It is used universally when discussing travel plans that do not include a return journey.
من بلیط یکطرفه به شیراز خریدم. (Man bilit-e yek-tarāfeh be Shīrāz kharidam. - I bought a one-way ticket to Shiraz.)
— This phrase emphasizes that the journey is exclusively one-way, highlighting the absence of a return. It's used to make sure the other person understands the nature of the travel.
این پرواز فقط یکطرفه است. (In parvāz faghat yek-tarāfeh ast. - This flight is only one-way.)
— A direct and polite way to state your need for a one-way ticket. This is a very common phrase to use when interacting with ticket agents or booking online.
من بلیط یکطرفه میخواهم. (Man bilit-e yek-tarāfeh mīkhāham. - I want a one-way ticket.)
— A question asking if one-way tickets are available. This is essential when inquiring about travel options.
آیا بلیط یکطرفه به اصفهان دارید؟ (Āyā bilit-e yek-tarāfeh be Esfahān dārid? - Do you have a one-way ticket to Isfahan?)
— This refers to the journey itself being one-way, not necessarily a ticket. It implies a trip without a planned return.
این یک سفر یکطرفه است. (In yek safar-e yek-tarāfeh ast. - This is a one-way trip.)
— This refers to the cost associated with a one-way journey or ticket. It's often compared to the cost of a round trip.
هزینه یکطرفه کمتر از رفت و برگشت است. (Hazineh-ye yek-tarāfeh kamtar az raft o bargāsht ast. - The one-way cost is less than a round trip.)
— A more informal way to say 'only going' or 'one-way.' It emphasizes the outbound nature of the trip.
من بلیط فقط رفتنی گرفتم. (Man bilit-e faghat raftanī gereftam. - I got an 'only going' ticket.)
— This refers to a route that can only be traveled in one direction, often used for roads but can be conceptually applied to journeys.
در این خیابان، مسیر یکطرفه است. (Dar in khiābān, masīr yek-tarāfeh ast. - In this street, the route is one-way.)
— Literally 'without return.' This phrase clarifies that a ticket or journey does not include a return leg, essentially meaning one-way.
این بلیط بدون برگشت است. (In bilit bedun-e bargāsht ast. - This ticket is without return.)
— To make something one-way. This could refer to making a road one-way or, figuratively, making a decision one-sided.
آنها جاده را یکطرفه کردند. (Ānhā jādeh rā yek-tarāfeh kardand. - They made the road one-way.)
자주 혼동되는 단어
'دو طرفه' means 'two-way' or 'two-sided.' While it can describe roads or communication, it's not the standard term for a round-trip ticket. The correct antonym for 'یکطرفه' in travel is 'رفت و برگشت.'
This literally means 'one side.' While it can be understood in context, 'یکطرفه' is the specific adjective used for one-way tickets and journeys. Using 'یک طرف' alone might sound incomplete or less idiomatic for travel.
This means 'non-refundable' or 'non-returnable.' A one-way ticket is often non-refundable as a single purchase, but 'یکطرفه' refers to the direction of travel, not the financial terms of the ticket.
관용어 및 표현
— Like a one-way street. This idiom is used to describe a situation or process that has a clear direction and no possibility of turning back or reversing course. It implies a lack of options or an inevitable progression.
بعد از آن اتفاق، زندگیاش مثل یک مسیر یکطرفه شد.
Figurative— Only going, not returning. This phrase is a colloquial way to express the idea of a permanent departure or a decision from which there's no turning back. It’s a more descriptive, less formal version of the concept of 'یکطرفه.'
وقتی از خانه خارج شد، انگار فقط رفتن بود، نه برگشتن.
Informal— End of the line. While not directly containing 'یکطرفه,' this idiom implies a final destination or an irreversible point, similar to the finality of a one-way journey. It signifies the end of a process or path.
با این اشتباه، انگار برایش پایان خط بود.
Figurative— In one direction. This phrase is often used metaphorically to describe a situation or relationship that is not reciprocal or balanced, similar to how a one-way ticket implies a unilateral movement.
رابطه آنها فقط در یک جهت بود؛ او همیشه محبت میکرد و طرف مقابل نه.
Figurative— Without return. This idiom emphasizes the finality of an action or journey, mirroring the concept of a one-way ticket where the return is not included. It suggests a point of no return.
او قول داد که دیگر آن اشتباه را تکرار نخواهد کرد، این قول بدون بازگشت بود.
Figurative— A path of no return. Similar to 'پایان خط,' this idiom highlights the irreversible nature of a decision or situation, much like a one-way ticket signifies an irreversible journey.
آن تصمیم، مسیر بیبازگشتی را برای او رقم زد.
Figurative— Only forward. This idiom implies progress or movement in a single direction without looking back or considering alternatives. It aligns with the unidirectional nature of 'یکطرفه.'
او با ارادهای قوی، فقط رو به جلو حرکت میکرد.
Figurative— To become one-sided. This can apply to relationships, decisions, or situations where the balance shifts entirely to one party or direction, similar to the unidirectional aspect of a 'یکطرفه' ticket.
رابطه آنها به تدریج یکطرفه شد.
Figurative— Closed path. This idiom suggests a route or option that is no longer available, implying a finality similar to reaching the end of a one-way journey.
با رد شدن درخواستش، راه بسته شد.
Figurative— End point. This refers to the final destination or conclusion of a journey or process, resonating with the concept of reaching the end of a one-way trip.
این پروژه نقطه پایان مشخصی دارد.
Figurative혼동하기 쉬운
It's the direct opposite concept.
'یکطرفه' (yek-tarāfeh) means a ticket or journey that goes in only one direction, without a return included. 'رفت و برگشت' (raft o bargāsht) means a round trip, including both the outbound and return journeys. They are mutually exclusive options when booking travel.
من بلیط یکطرفه به پاریس میخواهم، نه بلیط رفت و برگشت. (Man bilit-e yek-tarāfeh be Pāris mīkhāham, na bilit-e raft o bargāsht. - I want a one-way ticket to Paris, not a round-trip ticket.)
Both involve 'one direction.'
'یکطرفه' as a ticket or journey specifically refers to transportation that only goes one way. 'مسیر یکطرفه' (masīr yek-tarāfeh) refers to a route, typically a road, that can only be traveled in one direction. While related in concept, one describes a ticket/journey, the other a path.
این جاده یکطرفه است، اما بلیط قطار من یکطرفه به مشهد است. (In jādeh yek-tarāfeh ast, ammā bilit-e qatār-e man yek-tarāfeh be Mashhad ast. - This road is one-way, but my train ticket is one-way to Mashhad.)
It also implies directionality.
'دو طرفه' (do taraf-eh) means 'two-way' or 'two-sided.' It can describe a road, communication, or a relationship that functions in both directions. It is the opposite of 'یکطرفه' in a general sense, but for travel tickets, 'رفت و برگشت' is the more precise antonym for 'یکطرفه.'
این جاده دو طرفه است، اما بلیط من یکطرفه است. (In jādeh do taraf-eh ast, ammā bilit-e man yek-tarāfeh ast. - This road is two-way, but my ticket is one-way.)
Both mean 'one-sided.'
'یکطرفه' is predominantly used for travel tickets and journeys, meaning 'one-way.' 'یکجانبه' (yek-jānebeh) also means 'one-sided' but is more often used in abstract contexts like decisions, actions, or relationships (e.g., 'تصمیم یکجانبه' - unilateral decision). While they share a root meaning, 'یکطرفه' is the standard for travel.
او یک تصمیم یکجانبه گرفت، اما من بلیط یکطرفه به شیراز خریدم. (U yek tasmīm-e yek-jānebeh gereft, ammā man bilit-e yek-tarāfeh be Shīrāz kharīdam. - He made a unilateral decision, but I bought a one-way ticket to Shiraz.)
Both imply no return.
'یکطرفه' is the specific term for a one-way ticket or journey. 'بدون برگشت' (bedun-e bargāsht) literally means 'without return' and functions as a descriptive phrase that clarifies the nature of a 'یکطرفه' ticket or journey. It's more of a clarifying explanation than a direct synonym for the ticket itself.
بلیط من یکطرفه است، یعنی بدون برگشت. (Bilit-e man yek-tarāfeh ast, ya'ni bedun-e bargāsht. - My ticket is one-way, meaning without return.)
문장 패턴
Subject + بلیط + یکطرفه + Destination + میخواهم/دارم.
من بلیط یکطرفه به شیراز دارم. (Man bilit-e yek-tarāfeh be Shīrāz dāram. - I have a one-way ticket to Shiraz.)
آیا + Subject + بلیط + یکطرفه + است؟
آیا این بلیط یکطرفه است؟ (Āyā in bilit yek-tarāfeh ast? - Is this ticket one-way?)
Subject + قصد دارد/دارم + بلیط + یکطرفه + Destination + بخرد/بخرم.
او قصد دارد بلیط یکطرفه به اصفهان بخرد. (U qasd dārad bilit-e yek-tarāfeh be Esfahān bokharad. - He intends to buy a one-way ticket to Isfahan.)
هزینه + بلیط + یکطرفه + Adjective.
هزینه بلیط یکطرفه کمتر است. (Hazineh-ye bilit-e yek-tarāfeh kamtar ast. - The cost of a one-way ticket is less.)
Subject + برای + Purpose + بلیط + یکطرفه + Verb.
من برای مهاجرت بلیط یکطرفه خریدم. (Man barāye mohājerat bilit-e yek-tarāfeh kharīdam. - I bought a one-way ticket for immigration.)
با توجه به + Situation + Subject + خرید + بلیط + یکطرفه + Verb + Adverb.
با توجه به برنامههایم، خرید بلیط یکطرفه منطقیتر است. (Bā tavajjoh be barnāmehāyam, kharīd-e bilit-e yek-tarāfeh manteqī-tar ast. - Considering my plans, buying a one-way ticket is more logical.)
Subject + ترجیح میدهد + Object + تا + Purpose Clause.
دانشجویان ترجیح میدهند بلیط یکطرفه بگیرند تا انعطافپذیر باشند. (Dāneshjuyān tarjīh mīdahand bilit-e yek-tarāfeh begīrand tā en'etāf-pazir bāshand. - Students prefer to get one-way tickets to be flexible.)
Given the + Nature + Subject + Verb + Object + Complement.
با توجه به ماهیت غیرقابل پیشبینی شغلم، خرید بلیط یکطرفه بهترین گزینه بود. (Bā tavajjoh be māhiyat-e gheyr-e qābel-e pīsh-bīni-ye shoghl-am, kharīd-e bilit-e yek-tarāfeh behtarīn gozineh bud. - Given the unpredictable nature of my job, buying a one-way ticket was the best option.)
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High, especially in travel-related contexts.
-
Confusing 'یکطرفه' with 'رفت و برگشت'.
→
Using 'یکطرفه' for one-way and 'رفت و برگشت' for round trip.
Learners might mistakenly ask for a 'round trip' when they only need a 'one-way' ticket, or vice versa. This can lead to purchasing the wrong ticket and incurring extra costs or facing travel complications.
-
Mispronouncing 'یکطرفه'.
→
Pronouncing it as /jɛk.tæˈɾɑː.fe/ with stress on the third syllable.
The correct pronunciation, especially the stress pattern and the 'f' sound, is crucial. Mispronouncing it can lead to misunderstandings, particularly in busy environments like ticket counters.
-
Using 'یک طرف' instead of 'یکطرفه' for tickets.
→
Using 'بلیط یکطرفه' (bilit-e yek-tarāfeh).
'یک طرف' literally means 'one side,' but 'یکطرفه' is the idiomatic adjective specifically used for one-way tickets and journeys. While 'یک طرف' might be understood in context, 'یکطرفه' is the standard and more natural term.
-
Omitting the 'ezafe' when used with 'ticket'.
→
Saying 'بلیطِ یکطرفه' (bilit-e yek-tarāfeh).
The 'ezafe' (ـِ) connects the noun 'بلیط' (ticket) with the adjective 'یکطرفه.' Omitting it can sound less fluent, although it might still be understood.
-
Using 'یکطرفه' for non-travel contexts without clear indication.
→
Using 'یکطرفه' for travel and 'یکجانبه' or contextually clear phrasing for figurative meanings.
'یکطرفه' is primarily associated with travel. Using it for abstract concepts like decisions without clear context can be confusing. For figurative meanings, 'یکجانبه' (yek-jānebeh) is often preferred or the context needs to be very explicit.
팁
Always Double-Check Your Ticket Type
When booking travel, especially online, pay close attention to whether you are selecting a 'یکطرفه' (one-way) or 'رفت و برگشت' (round-trip) ticket. Accidental selection of the wrong type can lead to unexpected costs or inconvenience.
Learn the Antonym First
Understanding the direct opposite, 'رفت و برگشت' (raft o bargāsht - round trip), will solidify your understanding of 'یکطرفه.' Knowing both terms is crucial for any travel-related conversation or booking.
Practice the Stress
The stress in 'یکطرفه' falls on the third syllable: yek-طَرَفِه (yek-ta-RA-feh). Practicing this rhythm will make your pronunciation sound more natural and help native speakers understand you better.
Visual Association
Imagine a single arrow pointing in one direction on a map. This visual aid can help you remember that 'یکطرفه' means 'one-way' or 'one direction.'
Use it Actively
Try to incorporate 'یکطرفه' into your practice sentences and conversations. The more you use it, the more natural it will become. Practice asking for 'بلیط یکطرفه' in different scenarios.
Compare Costs
When planning a trip, compare the cost of a 'یکطرفه' ticket versus a 'رفت و برگشت' ticket. Sometimes buying two separate one-way tickets can be cheaper, while other times a round trip offers better value.
Understand the Significance
For many, buying a 'یکطرفه' ticket, especially for emigration, is a life-changing decision. Understanding this cultural context can add depth to your comprehension and usage of the word.
Remember the Ezafe
When using 'یکطرفه' as an adjective with 'ticket' (بلیط), remember the 'ezafe' construction: 'بلیطِ یکطرفه' (bilit-e yek-tarāfeh). This grammatical link is important for correct phrasing.
Recognize Figurative Meanings
Be aware that 'یکطرفه' can also mean 'one-sided' in non-travel contexts, like decisions or relationships. Listen for these uses in conversations and media to broaden your understanding.
암기하기
기억법
Imagine a single arrow pointing one way (یک - one) on a map (طرف - side/direction). This arrow represents your journey, going only in one direction, hence 'یکطرفه.' Think of it as a 'one-arrow trip.'
시각적 연상
Picture a train ticket with a large, bold arrow pointing only forward, with no arrow pointing backward. Or visualize a map with a single line from point A to point B, with no line returning from B to A.
Word Web
챌린지
Try to explain to a friend why you bought a 'یکطرفه' ticket for your trip. Use the word 'یکطرفه' at least three times in your explanation, and contrast it with a 'رفت و برگشت' ticket.
어원
The word 'یکطرفه' is derived from Persian roots. It is a compound word formed by combining 'یک' (yek), meaning 'one,' and 'طرفه' (tarāfeh), which is related to 'طرف' (taraf), meaning 'side' or 'direction.' The '-eh' suffix often indicates an adjectival form or a singular instance.
원래 의미: Literally, 'one-sided' or 'one-directional.'
Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian문화적 맥락
While 'یکطرفه' itself is a neutral term, the context in which it's used can be sensitive. For instance, discussing someone's 'یکطرفه' ticket for emigration might be a topic that evokes emotions related to separation, loss, or hope for a better future.
In English-speaking cultures, the term 'one-way ticket' serves the same function. The concept is universal in modern travel.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Booking a flight at an airport or travel agency.
- یک بلیط یکطرفه به مشهد میخواهم.
- آیا بلیط یکطرفه موجود است؟
- قیمت بلیط یکطرفه چقدر است؟
- بلیط یکطرفه یا رفت و برگشت؟
Discussing plans to move to a new city or country.
- من بلیط یکطرفه خریدم.
- این سفر یکطرفه است.
- قصد دارم یکطرفه بروم.
- دیگر برنمیگردم، بلیط یکطرفه گرفتم.
Buying a train or bus ticket.
- یک بلیط یکطرفه به یزد لطفاً.
- این اتوبوس بلیط یکطرفه دارد؟
- میتوانم بلیط یکطرفه قطار بگیرم؟
- فقط بلیط یکطرفه میخواهم.
Talking about extended travel or backpacking.
- من یک بلیط یکطرفه به اروپا گرفتم.
- با بلیط یکطرفه سفر میکنم.
- این سفر فقط رفتنی است.
- انعطافپذیر بودن با بلیط یکطرفه.
Figurative use in discussions about decisions or situations.
- این مثل یک مسیر یکطرفه است.
- تصمیم یکطرفه بود.
- زندگیاش یکطرفه شد.
- فقط رو به جلو.
대화 시작하기
"Are you planning any trips soon? Will you need a one-way or round-trip ticket?"
"If you could move anywhere in the world, would you get a one-way ticket or a round-trip ticket?"
"What are the advantages of buying a one-way ticket versus a round-trip ticket?"
"Have you ever bought a one-way ticket for a significant reason, like moving or starting a new life?"
"Imagine you found a super cheap one-way ticket to a random destination. Would you go?"
일기 주제
Describe a time you traveled or planned to travel one-way. What were your reasons and feelings?
Write about a situation in your life that felt like a 'one-way street' – a decision or event with no turning back.
If you were to buy a one-way ticket to anywhere right now, where would you go and why?
Reflect on the concept of 'one-sidedness.' Can you think of situations where things are genuinely one-way, and others where they appear to be but aren't?
Imagine you are advising someone who is considering buying a one-way ticket for emigration. What advice would you give them, considering the implications?
자주 묻는 질문
10 질문The main difference lies in the included travel legs. 'یکطرفه' (yek-tarāfeh) means a one-way ticket, covering only the journey to your destination. 'رفت و برگشت' (raft o bargāsht) means a round-trip ticket, which includes both the journey to your destination and the journey back. When booking, you must choose between these two options.
You should use 'یکطرفه' when you are purchasing a ticket for a journey that only goes in one direction and does not include a return trip. This is common when moving to a new city, emigrating, or when you plan to arrange your return journey separately or at a later time.
While 'یکطرفه' is most commonly used for travel tickets (like plane, train, or bus tickets), it can also describe a journey itself ('سفر یکطرفه' - safar-e yek-tarāfeh) or even a route ('مسیر یکطرفه' - masīr yek-tarāfeh, like a one-way street). It can also be used figuratively to describe decisions or situations that are one-sided or have no reversal.
Yes, absolutely. 'یکطرفه' applies to any form of transportation where you purchase a single leg of a journey. This includes buses, ferries, and even sometimes for car rentals if you are dropping the car off in a different location (though 'اجاره ماشین یکطرفه' - ejāre-ye māshin-e yek-tarāfeh - might be used more specifically for that).
If you have a 'یکطرفه' ticket and decide to return, you will need to purchase a separate ticket for your return journey. Your original 'یکطرفه' ticket will not cover the return trip. You would typically book a new ticket for the return leg, potentially at a different price than if you had bought a round trip initially.
Not necessarily. While sometimes a one-way ticket can be cheaper, especially if booked far in advance or during a promotion, round-trip tickets often offer better value for money if your travel plans are fixed. Airlines and train companies structure their pricing in various ways, so it's always best to compare the costs of both options for your specific travel dates and destinations.
The most common way to say 'one-way ticket' in Persian is 'بلیط یکطرفه' (bilit-e yek-tarāfeh). You can also use 'بلیط یک طرف' (bilit-e yek taraf), which is more literal but less idiomatic for travel.
'یکطرفه' functions as an adjective describing a noun (like 'ticket' or 'journey'). As an adjective, it does not typically have a plural form itself. The noun it modifies would take the plural form if needed, but usually, you refer to 'one-way tickets' as 'بلیطهای یکطرفه' (bilit-hā-ye yek-tarāfeh), where 'بلیطها' is the plural noun.
Yes, 'یکطرفه' can be used to describe roads. A 'مسیر یکطرفه' (masīr yek-tarāfeh) is a one-way street or road. This usage shares the same core meaning of 'one direction.'
Yes, 'یکطرفه' can be used figuratively. For example, a 'تصمیم یکطرفه' (tasmīm-e yek-tarāfeh) is a unilateral decision, made by one party without consultation. Similarly, a relationship might be described as 'یکطرفه' if it's not reciprocal, meaning efforts or feelings are only coming from one side.
셀프 테스트 8 질문
/ 8 correct
Perfect score!
Summary
The Persian word 'یکطرفه' (yek-tarāfeh) specifically refers to a one-way ticket or journey, meaning it covers travel to a destination but does not include the return trip. It's essential vocabulary for anyone booking transportation in Persian-speaking contexts, contrasting directly with 'رفت و برگشت' (raft o bargāsht) for round trips.
- A 'yek-tarāfeh' ticket is for a one-way journey, without a return included.
- Used for flights, trains, and buses when you don't plan to return immediately.
- Commonly found when booking travel or discussing relocation.
- Contrast with 'raft o bargāsht' (round-trip).
Always Double-Check Your Ticket Type
When booking travel, especially online, pay close attention to whether you are selecting a 'یکطرفه' (one-way) or 'رفت و برگشت' (round-trip) ticket. Accidental selection of the wrong type can lead to unexpected costs or inconvenience.
Learn the Antonym First
Understanding the direct opposite, 'رفت و برگشت' (raft o bargāsht - round trip), will solidify your understanding of 'یکطرفه.' Knowing both terms is crucial for any travel-related conversation or booking.
Practice the Stress
The stress in 'یکطرفه' falls on the third syllable: yek-طَرَفِه (yek-ta-RA-feh). Practicing this rhythm will make your pronunciation sound more natural and help native speakers understand you better.
Context is Key for Figurative Use
While 'یکطرفه' is primarily for travel tickets, it can be used figuratively. However, ensure the context clearly indicates a metaphorical meaning (like a one-sided decision) to avoid confusion with the literal travel meaning.
관련 콘텐츠
travel 관련 단어
عابر
A2A pedestrian, a person walking along a road or in a developed area.
عابر پیاده
A2보행자는 차량을 이용하지 않고 길을 걷는 사람을 말합니다.
عازم شدن
B1특정 목적지를 향해 출발하다.
عبور کردن
A2무언가를 지나가거나 건너는 것. 예를 들어, 길을 건너거나 국경을 통과하는 것입니다.
عقب افتادن
B1뒤처지다. 일정이나 그룹에서 뒤떨어지다.
عوارض
B1도로, 다리 또는 서비스 사용에 대한 세금 또는 수수료. (A tax or fee paid for the use of a road, bridge, or service.) 'عوارض'는 도로 통행료를 의미합니다. ('عوارض' means road tolls.)
عزیمت کردن
A2동사 'عزیمت کردن'은 특히 여정을 시작하기 위해 장소를 떠나는 것을 의미합니다. 이것은 '출발하다'를 말하는 격식 있는 방법입니다.
اقامت
A2특정 장소에서의 체류 또는 거주.
اقامت کردن
A2거주하다, 머무르다
اقامتگاه
A2Accommodation or a residence.