뜻
To be distracted or preoccupied.
문화적 배경
The French value 'l'esprit' (wit/intellect) highly. Having one's mind elsewhere is often seen as a sign of a rich inner life rather than just laziness. In Quebec, you might also hear 'avoir la tête aux papillons' (to have the head with butterflies) for someone very distracted. Usage is identical to France, but Belgians might use 'être dans les choux' (to be in the cabbages) to mean being confused or distracted. The phrase is used in formal education and administration, maintaining the standard French meaning of distraction.
Use it for apologies
It is the most natural way to apologize for not listening without sounding like you don't care.
Don't use 'dans'
Never say 'dans ailleurs'. It's a common mistake for English speakers.
뜻
To be distracted or preoccupied.
Use it for apologies
It is the most natural way to apologize for not listening without sounding like you don't care.
Don't use 'dans'
Never say 'dans ailleurs'. It's a common mistake for English speakers.
셀프 테스트
Complete the sentence with the correct form of 'avoir l'esprit ailleurs'.
Désolé, je n'ai pas entendu. Je/J' ___ ___ ___ ___.
The subject is 'Je', so the verb 'avoir' becomes 'ai'.
Which sentence is correct?
Select the correct option:
We use 'avoir' and no preposition before 'ailleurs'.
Fill in the missing line.
A: Tu m'écoutes ? B: Pardon, ___.
Both 'j'ai l'esprit ailleurs' and 'je suis ailleurs' are common ways to express distraction.
Match the situation to the phrase.
You are thinking about your cat at work.
This phrase describes being mentally preoccupied with something else.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제Désolé, je n'ai pas entendu. Je/J' ___ ___ ___ ___.
The subject is 'Je', so the verb 'avoir' becomes 'ai'.
Select the correct option:
We use 'avoir' and no preposition before 'ailleurs'.
A: Tu m'écoutes ? B: Pardon, ___.
Both 'j'ai l'esprit ailleurs' and 'je suis ailleurs' are common ways to express distraction.
You are thinking about your cat at work.
This phrase describes being mentally preoccupied with something else.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문No, if you use it to explain a mistake or ask for a repetition, it's considered honest and professional.
Yes: 'Ils ont l'esprit ailleurs'. 'Esprit' usually stays singular.
'Dans la lune' is more for daydreaming; 'l'esprit ailleurs' is more for being preoccupied with a problem.
Yes, 'esprit' can mean ghost, but in this context, it strictly means 'mind'.
No, that's not a common idiom. You would say 'être concentré'.
It is neutral. You can use it in almost any situation.
Yes, 'avoir la tête ailleurs' is very common and slightly more informal.
This is the perfect translation: 'J'avais l'esprit ailleurs'.
Not at all. It just means you are distracted.
Yes, 'En ce moment, il a l'esprit ailleurs' means he's been distracted lately.
관련 표현
avoir la tête ailleurs
similarTo be distracted (informal)
être dans la lune
similarTo be daydreaming
être ailleurs
synonymTo be elsewhere (mentally)
perdre le fil
builds onTo lose the thread