뜻
To charm someone, to make them fall in love, or to stir their emotions deeply.
문화적 배경
L'expression est un pilier de la 'chanson à texte'. Des artistes comme Edith Piaf ou Charles Aznavour l'utilisent pour évoquer la vulnérabilité de l'amoureux. Au Québec, bien que l'expression soit comprise, on utilise aussi parfois 'faire fondre' ou des expressions plus imagées liées à l'hiver, mais 'chavirer' reste très élégant. Dans certains pays comme le Sénégal ou la Côte d'Ivoire, le français est très imagé. 'Faire chavirer le cœur' peut être utilisé avec beaucoup d'emphase dans les discours de mariage. Les écrivains romantiques du XIXe siècle (Hugo, Lamartine) ont popularisé l'usage du vocabulaire maritime pour décrire les tourments de l'âme.
Use with 'les cœurs'
If you want to describe a celebrity or a very popular person, use the plural: 'Il fait chavirer les cœurs.' It sounds more natural when talking about a general effect.
Avoid in Business
Don't use this to describe a good deal or a successful project. It's strictly for emotional/aesthetic contexts.
뜻
To charm someone, to make them fall in love, or to stir their emotions deeply.
Use with 'les cœurs'
If you want to describe a celebrity or a very popular person, use the plural: 'Il fait chavirer les cœurs.' It sounds more natural when talking about a general effect.
Avoid in Business
Don't use this to describe a good deal or a successful project. It's strictly for emotional/aesthetic contexts.
The 'Romantic' Label
Using this phrase makes you sound very sophisticated and romantic. Use it sparingly to keep its impact.
Pair with Adverbs
You can add 'complètement' or 'totalement' to emphasize the effect: 'Il a complètement fait chavirer mon cœur.'
셀프 테스트
Complétez la phrase avec la forme correcte du verbe 'faire'.
Cette mélodie est si belle qu'elle ___ chavirer le cœur de tous ceux qui l'écoutent.
Le sujet est 'Cette mélodie' (3ème personne du singulier), donc on utilise 'fait'.
Quelle phrase est correcte ?
Choisissez l'option qui utilise correctement l'expression.
On utilise 'faire chavirer le cœur de [quelqu'un]'.
Associez la situation à l'usage de l'expression.
Dans quel contexte utiliseriez-vous 'faire chavirer le cœur' ?
L'expression est liée aux émotions fortes et à la séduction.
Complétez le dialogue.
A: Tu as vu le nouveau stagiaire ? B: Oui, il est tellement charmant qu'il va ___.
On utilise le pluriel 'les cœurs' pour parler de plusieurs personnes charmées.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Active vs. Passive Heart
연습 문제 은행
4 연습 문제Cette mélodie est si belle qu'elle ___ chavirer le cœur de tous ceux qui l'écoutent.
Le sujet est 'Cette mélodie' (3ème personne du singulier), donc on utilise 'fait'.
Choisissez l'option qui utilise correctement l'expression.
On utilise 'faire chavirer le cœur de [quelqu'un]'.
Dans quel contexte utiliseriez-vous 'faire chavirer le cœur' ?
L'expression est liée aux émotions fortes et à la séduction.
A: Tu as vu le nouveau stagiaire ? B: Oui, il est tellement charmant qu'il va ___.
On utilise le pluriel 'les cœurs' pour parler de plusieurs personnes charmées.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문No, it can be used for anything that moves you deeply, like a beautiful song, a touching story, or even a cute animal.
Both are correct. 'Le cœur de [personne]' is more formal, while 'mon/ton/son cœur' is more personal.
It's classic. It's not 'slang', but it's still very much in use in journalism, literature, and romantic contexts.
Yes, it is gender-neutral. A woman can make a man's heart capsize, and vice versa.
'Faire craquer' is more informal and implies someone 'giving in' to charm. 'Chavirer' is more about the deep emotional impact.
It's possible and very poetic, but 'le cœur' is the standard idiom.
Yes, in this specific idiom, 'faire' is the causative verb that triggers the action.
Rarely. Usually, for negative things, we say 'avoir le cœur chaviré' (to be distressed).
'Il a fait chavirer mon cœur' is a perfect translation for that sentiment.
In a nautical sense, yes. In a figurative sense, it's mostly used in this specific phrase.
관련 표현
Faire craquer
similarTo make someone give in to charm
Coup de foudre
relatedLove at first sight
Avoir le cœur brisé
contrastTo have a broken heart
Faire battre le cœur
similarTo make the heart beat faster
Tourner la tête
similarTo turn someone's head